宋佳麗
本文共分為三個部分,第一部分是對話題連續(xù)性及相關理論、概念的簡介,主要焦點放在話題連續(xù)性的測量方法上;第二部分以漢語口語為例,進行話題連續(xù)性測量,并嘗試對漢語方言進行話題連續(xù)性測量的可行度考察;第三部分是對漢語方言話題連續(xù)性測量結果的分析與總結。
關于“話題”這一概念,中外學者多有論述,本文則主要采用Givón(1983)的觀點,即:語法上的“主語”,對應會話功能上的“話題”。
在討論話題連續(xù)性問題伊始,有必要對話題連續(xù)性在會話中的地位做個了解。Givón認為,基于“段落串”的微觀傳統(tǒng),詞語只有在組成小句后才能攜帶信息,而眾多小句又組成“主題段落”——這與會話直接相關,可透過其開始討論會話的連續(xù)性。會話連續(xù)性中又分為主題連續(xù)性、動作連續(xù)性和話題連續(xù)性三個部分,其中主題連續(xù)性是基礎,三者的蘊含序列可以表示為:主題>動作>話題。本文的討論焦點是話題連續(xù)性,它與主題段落密切相連:一個話題是最易成為連續(xù)性標記的,同時,參與者和主題的聯(lián)系最為緊密,參與者最可能被編碼為首要話題或者說語法上的主語。
在主題段落中,假設主題段落里的小句表述的是同一個話題時,那么可以根據(jù)其在段落中的位置將話題分成三個類型:
1.鏈首話題:新的話題,一般是一個非連續(xù)的話題。
2.鏈中話題:連續(xù)性話題,但非最大持久性。
3.鏈尾話題:連續(xù)性話題,又是非持久性話題。
Givón對于測量話題連續(xù)性的方式,主要是從可及性、可識別性來考察的,且測量是基于文本而非對話者。因為文本提供兩類關聯(lián)的信息:其一,言者采用純語言或語法化的手段去編碼話題;其二,話題的位置,取決于主題段落的結構、上一次提到的距離、其他話題的聚集、下一次提及的距離等。具體的話題連續(xù)性測量方式有以下三種:
回數(shù)法:該方法是測量同一個話題在當前和上一次出現(xiàn)之間的空位,空位的測量單位指左邊的小句數(shù)量。因此1個小句時是最小價值,即最大連續(xù)性。Givón將空位的上限定在20個小句,當話題不出現(xiàn)在這個范圍內,那么20的價值就是無意識的并且是非連續(xù)的。這意味著,不定指的指稱話題是通過定指化實現(xiàn)最大價值。當然,語域中的表現(xiàn)手法不一定要顯性的,很多也可能通過零形回指提供話題。
歧義法;當前語域中的其他指稱可能會對話題的可及性、可識別性產生顛覆性影響。為了最小化指稱間距的明顯聯(lián)系,把“當前語域”限定在左邊的1-5個小句內,最常見的情況是3個小句。這樣的設定是有一定的基礎的:如果一個話題已經占有主要的位置,并且在其后的3 個小句的表達內能清楚的辨別,那么其他潛在干擾性的話題便不會對話題的識別產生干擾。承前,若是在相關距離內沒有發(fā)現(xiàn)干擾性的指稱,那么歧義值就是1。若是不止一個干擾性的指稱,那么歧義值就是2。在其他一些研究中,歧義值一般也不超過3。
衰減法;前面兩種測量方法,考慮到的是前文,且都與聽者相關。第三種方式則與后文有關,是從言者角度出發(fā)。其假設如下:越重要的話題會越頻繁地出現(xiàn)在語域中。此處,測量的就是右邊的小句數(shù)量。最小的價值在0,即后文立馬提及,同時這一方法不存在最大價值。
Givón在提出測量話題連續(xù)性的相關理論后,分別對多種語言進行測量,本文著重回顧英語口語的實例檢驗。為了更好地了解測試過程的各項指標,以及對測試結果的分析,需要事先說明如下幾種話題標記結構:
1.零形回指:下分并列零形和附屬零形。
2.代詞:僅考慮第三人稱(單、復數(shù)都包括)。
3.定指NP’s[DEF]:包括專名、帶定冠詞的名詞和受修飾的名詞。
4.所有格定指NP[DEF-P]:大多數(shù)用所有格代詞“My”進行標記。
5.定指NP’s 后加停頓[DEF-PAUSE]:因為有了停頓,所以經常將其標記為高度非連續(xù)性話題。
6.重復的定指NP’s[DEF-REP]:話題重復也是高度非連續(xù)性話題一個標記。
7.左移位LD。
8.右移位RD。
9.指示代詞[DEM]:常用“that”表示,一般用于指稱剛剛提及的大的語意單位,而非小句層面的話題-參與者。
通過上述的理論方法,對英語口語語料進行數(shù)據(jù)分析后,Givón得出如下結論:零形回指是最限定的指稱手段,其次是代詞和定指NP。英語中定指NP、左右移位的指稱距離和其他語言遵循同樣的等級,即最高的指稱距離要么是猶豫停頓、重復停頓,要么是定指NP的移位。定指NP比單純的定指持久性要高。定指左移位的高持久性和高指稱距離,使其出現(xiàn)在鏈首用于引進新話題。
簡而言之,對英語口語話題連續(xù)性的測量結果可概括為三點:
其一,話題連續(xù)性和其標記手段是緊密相連的??梢詫⒍叩年P系表述成下列層級序列:
零形回指>非重讀代詞>重讀代詞>完全DEF-NP>受修飾的DEF-N
左邊的連續(xù)性最高,從左往右呈遞減趨勢。
其二,動詞前的話題標記著低連續(xù)性,動詞后的則標記高連續(xù)性,等級如下:
述題-話題>話題-述題
在嚴格的詞序語言中(如:英語),RD 使話題具有高連續(xù)性,同時發(fā)現(xiàn)RD比中性詞序更加連續(xù),LD比其更不連續(xù)。等級如下:
RD>中性詞序>LD
其三,話題重復和猶豫停頓作為最不連續(xù)性的兩個話題標記手段,在英語口語中得到了很好的驗證。其底層序列如下:
述題>述題-話題>話題-述題>話題
這一序列是根據(jù)“重要信息優(yōu)先”原則排列的,左邊的是最重要的,右邊則不那么重要。
按照Givón測量英語口語話題連續(xù)性的思路,筆者不禁思考,漢語的話題連續(xù)性可以進行測量嗎?上述三種測量方法是否同樣適用于漢語包括漢語方言?不同漢語方言測量所得結果有何差異?帶著這些問題,筆者檢索過往研究,發(fā)現(xiàn)采用過該種方法測量少數(shù)民族語的有《下坎侗語口頭敘事語篇的話題連續(xù)性研究》;用于測量漢語的研究有諸如《〈左傳〉話題的連續(xù)性研究》,該文語料屬古代漢語,與現(xiàn)代漢語口語差異較大??傮w而言,對漢語特別是漢語方言進行話題連續(xù)性測量的研究尚不多見。
基于該背景,為了檢測Givón的方法是否同樣適用于漢語及漢語方言的話題標記結構,筆者統(tǒng)一選取臺灣采集轉寫的Chafe《梨子的故事》的口語語料[1],分別對不同的漢語方言的話題連續(xù)性進行測量。
首先,為了直觀考察Givón的測量方式是否適應于漢語,筆者選取了現(xiàn)代北方方言的語料作為代表進行分析。在實際操作中關于話題所屬單位如何進行選擇,該問題對于英語等印歐語言是非常容易解決的,因為小句是非常重要的一個測量單位。然而,在缺乏形態(tài)變化的漢語中,如何準確合理地切分小句雖然還尚有爭議。目前主要的三種代表性觀點:(1)陳平、宋柔的“標點符號說”;(2)徐赳赳的“兼顧停頓和功能的一個主謂結構說”;(3)殷國光的“自成一讀的、述謂中心說”,根據(jù)三種方法進行語料處理,基本都能劃分出篇章回指研究中的大多數(shù)小句。故此,再結合刑福義的“小句中心說”,我們認為在漢語中以“小句”為單位同樣能進行語篇話題研究。
北方話“梨子的故事”語料中,統(tǒng)計所有用于回指的話題標記手段,我們可以發(fā)現(xiàn)一個非常有意思的現(xiàn)象,即在本文使用的口語語篇共30 個小句中,定指NP’s(13次)和人稱代詞(13次)兩種手段的使用頻率最高,零形回指(11次)和單一名詞(11次)的使用頻率稍低。與Givón在英語中所測量出的連續(xù)性優(yōu)先序列結論不同,即:零形回指>非重讀代詞>重讀代詞>完全DEF-NP>受修飾的DEF-N(下文簡稱該種類型為“英語型”)。因本文選取語料有限且篇幅較短,暫無法很好區(qū)別四種類型的具體優(yōu)先次序,結合前人研究來看,漢語口語中表話題連續(xù)性的序列為DEF-N>人稱代詞>單一名詞>零形回指相對恰當(下文簡稱該種類型為“北方話型”)。在我們的統(tǒng)計結果中,最為突出的一點便是零形回指的位置,在英語里,這是最具連續(xù)性的一類標記,但漢語中該手段承擔的功能卻讓位于單一名詞。
再看回指距離,以語料中出現(xiàn)頻率最高的話題“芭樂”(11次)為例子,其中直接用名詞“芭樂”回指的有6次,用DEF-N回指的有4次,使用零形回指的僅有1次。而在這11次回指“芭樂”的過程中,回指距離少于1個小句,即下文立即提及的情況有5次,隔了超過兩個小句再次提及的有3次,也就是說“芭樂”這一話題的連續(xù)性非常之高,且使用單一名詞回指手段的頻率也是最高。與之相比,出現(xiàn)頻率很低的話題“帽子”(2次),回指距離是1 個小句,兩次提及分別用的是“那個帽子”和“帽子”,而非代詞或零形式。
從上述的測試中可以看出,理論上,Givón歸納的話題連續(xù)性測量方法同樣適用于漢語,但在不同的語言中測量出的結果不一定相同,有時甚至會截然相反。漢語作為一種復雜的語言,其內部又有眾多區(qū)別顯著的方言,那么在不同漢語方言中的話題連續(xù)性測量是否與漢語標準語相一致?話題標記在不同的方言中會呈現(xiàn)出怎樣的差異呢?
為了嘗試回答上述問題,筆者分別對閩語、粵語、吳語、湘語、贛語、客家話的同主題語料進行統(tǒng)計,本文只取網站上提供的第一則語料。首先,采用回數(shù)法進行統(tǒng)計時,用于回指的話題標記手段,在不同的方言中呈現(xiàn)出了不同的優(yōu)先序列。具體如下:
閩語:零形回指(30)>人稱代詞(19)>DEF-N(14)>單一名詞(3)
粵語:零形回指(33)>單一名詞>(31)人稱代詞(28)>DEF-N(19)
客家話:DEF-N(11)>人稱代詞=單一名詞(10)>零形回指(9)
湘語:DEF-N(25)>零形回指(18)>人稱代詞(17)>單一名詞(11)
吳語:DEF-N(36)>人稱代詞(30)>零形回指(18)>單一名詞(14)
贛語:DEF-N(18)>人稱代詞=零形回指(9)>單一名詞(8)
從整體上直觀來看,漢語方言在表現(xiàn)話題連續(xù)性上主要呈現(xiàn)出兩種類型,即閩語、粵語較為接近英語型,其他方言較為接近北方話型。零形回指是一個顯著的類型劃分標記,具體到以主要話題“梨子”[2],我們比較來看,北方話型中以吳語為例,其中回指出現(xiàn)頻率最高的話題“生梨”(11次)時,用DEF-N回指的有9次,直接用名詞“生梨”回指的有4次,使用零形回指的有7次。英語型則以閩語為例,其中回指“梨子”(12次)時,直接采用名詞回指和DEF-N回指各有1次,而使用零形回指的頻率高達10次。
下面,我們再用衰減法進行回指距離上的測量并對數(shù)據(jù)加以統(tǒng)計。當統(tǒng)計不同方言這最高頻話題≤1 個小句,以及最高頻話題>1個小句的次數(shù)時,呈現(xiàn)出的局面為,北方話5:3,閩語6:6,粵語19:5,客家話6:3,湘語6:5,吳語14:6,贛語9:0.在漢語方言中回指“梨子”的過程中,回指距離少于1個小句,即下文立即提及的情況頻率高于隔了超過兩個小句再次提及。除了閩語的兩種概率一樣,這很有可能是由于語料較少造成的情況。換言之,“梨子”這一主要話題的連續(xù)性非常之高,且在各方言中都呈現(xiàn)出高度的一致性。
通過上文對漢語各主要方言的話題連續(xù)性測量嘗試,筆者認為Givón的方法對漢語方言的話題連續(xù)性測量同樣具有可行性。同時,我們也看到不同的語言或方言呈現(xiàn)出不同的話題連續(xù)性優(yōu)先序列。下面嘗試就測量的結果作一些說明和解釋。
其一,閩方言、粵方言語料中零形回指的使用頻率非常之高,在各方言中較為突出。以閩語語料為例說明,一方面是句子主語經常省略,尤其是當陳述一個連續(xù)畫面或片段時,例如[3]
此處的省略的主語是“一個囝仔”,只出現(xiàn)在這一對象出場時;賓語偶有省略。另一方面是主要敘述對象的表達方式常常是用“一/迄籃”來代指“一/迄(那)籃梨仔”,即“一/迄+量詞”結構用于回指在閩語中相當常見。在這一點上,我們贊同劉丹青(2017)的看法,由于漢語詞類庫藏中的量詞是顯赫范疇,指示代詞的功能常由“指示詞+量詞”組合完成。漢語方言指示詞的主要類型以指示代詞兼指示形容詞為一端,以基本指示詞只能修飾量詞另一端,體現(xiàn)了量詞顯赫型語言的特點。
其二,漢語包括漢語方言中單一名詞能在話題連續(xù)性序列占有一席之地,主要原因在于對比印歐語系中名詞或與冠詞、指示代詞等連用,或采用復數(shù)形式,無法單獨使用,形式上有要求。漢語則不然,名詞使用在形態(tài)上并無太多束縛。另外,在漢語方言中話題連續(xù)性序列兼具兩種類型,其一是英語型,即一般認同的語篇回指規(guī)律,形式越輕,回指頻度也相對較高;另一種就是北方話型,名詞性話題成分的回指頻度遠高于代詞性回指成分,DEF-N 回指手段居于序列頂端,這也印證了樂耀(2007)總結的漢語語篇中回指規(guī)律,即在名詞或名詞短語話題成分回指中,形式越輕,回指的頻度越高;代詞話題成分回指中,反而是形式越重,回指的頻度越高。
其三,再回指距離方面,不同語言或方言呈現(xiàn)出共通性,即話題連續(xù)性高的對象總能迅速被回指,在本文統(tǒng)計的語料中,贛語語料在這點上表現(xiàn)得最為突出。同時,我們也觀察到部分方言語料中,回指距離小于等于一句和大于一句的次數(shù)相當,這種差異性很可能出在敘述者身上,不同的敘述習慣導致主題的不連貫。譬如閩語,敘述者將敘述重點放在了人物“小男孩”身上而非“梨子”,所以“梨子”的回指距離測量結果與預計有差異,但“小男孩”的回指距離測量結果就符合結論。
其四,人稱代詞處于話題連續(xù)性序列的前端,無論是英語型還是北方話型都是如此,對于回指人物的策略各方言的一致性較高,也可從側面看出不同方言豐富的人稱代詞,例如:粵方言的“佢”,客家話的“佢等”、“佢爸”,吳語的“伊”,贛語的“渠”等。
上述是筆者對漢語方言話題連續(xù)性問題的一個小結,本文僅是一次結合方言語料和話題研究的簡單嘗試,由于測量、統(tǒng)計的語料數(shù)據(jù)并不算多,對測量結果的解釋也有待加強,希冀在未來能有更加深入的研究和突破。
注 釋
[1]《梨子的故事》語料來源:http://www.pearstories.org/mandarin/mandarinc.htm
[2]不同方言對影片中“梨子”這一物體的具體指稱不同,諸如“梨”、“生梨”、“芭樂”等,但代表的都是同一對象。
[3]語料格式直接采用源語料的形式,不做修改,零形回指為筆者后續(xù)添補。