国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“失合”交流與精神癱瘓

2019-09-10 07:22駱歡王影君
關(guān)鍵詞:對(duì)話

駱歡 王影君

摘要:《姐妹們》是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的第一篇短篇小說(shuō)。小說(shuō)正式開啟了喬伊斯對(duì)都柏林社會(huì)人民長(zhǎng)期處于天主教的宗教高壓之下精神癱瘓的社會(huì)問(wèn)題的披露和批判。以小說(shuō)人物對(duì)話為研究對(duì)象,發(fā)現(xiàn)對(duì)話篇幅較長(zhǎng),幾乎占據(jù)全文的一半。同時(shí),對(duì)話中存在諸多違反英國(guó)哲學(xué)家Paul Grice會(huì)話合作原則的“失合”交流——心有余而力不足的空白,欲語(yǔ)還休的避忌,還有人云亦云的盲目。喬伊斯通過(guò)人物對(duì)話中的“失合”現(xiàn)象,將都柏林社會(huì)思維能力衰退、道德標(biāo)尺癱瘓和盲目信仰宗教的社會(huì)問(wèn)題展現(xiàn)得淋漓盡致,以這種方式深化了小說(shuō)主題——精神癱瘓。

關(guān)鍵詞:《姐妹們》;對(duì)話;“失合”;精神癱瘓;宗教高壓

中圖分類號(hào):H 319文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

文章編號(hào):1009-895X(2019)04-0356-05

DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2019.04.010

Abstract:The Sisters is Irish writer-James Joyce’s first short story starting to announce and criticize Dublin social problems—high religious stress and spiritual paralysis.This paper analyzes conversations between the characters.It is discovered that these conversations violate the Cooperative Principle proposed by Paul Grice—unwilling blank with disability,helpless taboo with numbness and no opinioned blindness.Joyce arranges this kind of “illogical” conversation to announce thought regression,moral code paralysis and blind religious belief,thus deepens the theme in the novel—spiritual paralysis.

Keywords:The Sisiters;conversations;violating the Cooperative Principle;spiritual paralysis;high religious stress

詹姆斯·喬伊斯被西方評(píng)論界推為“20世紀(jì)最重要的作家之一”[1],作為后現(xiàn)代文學(xué)的奠基者之一,對(duì)世界文壇產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!抖及亓秩恕肥菃桃了沟牡谝徊孔髌?,久負(fù)盛名,它以寫實(shí)和諷刺的手法描繪了20世紀(jì)二三十年代都柏林中下層人民的生活,把都柏林社會(huì)的狀況展現(xiàn)得淋漓盡致[2]?!督忝脗儭肥沁@部小說(shuō)集的開篇故事,也是喬伊斯發(fā)表的第一篇短篇小說(shuō),正式開啟了喬伊斯對(duì)都柏林精神癱瘓的披露和抨擊。小說(shuō)以一個(gè)旁觀者的口吻,敘述了主要人物的弗林神父死亡的原因、過(guò)程以及人們的看法,揭示了都柏林社會(huì)中天主教施加宗教高壓,人們精神陷入癱瘓的社會(huì)問(wèn)題[3]。

迄今為止,國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)《姐妹們》的研究,多從解構(gòu)主義[4],文學(xué)特征[5]等角度探尋小說(shuō)主題[6]和敘述手法[7],而對(duì)于幾乎占了小說(shuō)全篇篇幅二分之一的對(duì)話,多數(shù)學(xué)者只是將其作為一個(gè)碎片化的證據(jù)來(lái)探討小說(shuō)的主題,鮮有人完整深入地研究小說(shuō)中人物對(duì)話和主題表達(dá)之間的聯(lián)系。英國(guó)哲學(xué)家格賴斯(H.P.Grice)認(rèn)為,為了使交流能夠順利地進(jìn)行下去,人們?cè)趯?duì)話的過(guò)程中有意無(wú)意遵循著一種合作原則(Cooperative Principle),這種合作原則有4個(gè)準(zhǔn)則:1)量的準(zhǔn)則(Maxim of Quantity):只提供滿足交談目的的信息量,不能多也不能少;2)質(zhì)的準(zhǔn)則(Maxim of Quality):只提供真實(shí)可靠,具有充分證據(jù)的信息,不能偽造假的或缺乏確鑿證據(jù)的信息;3)關(guān)系準(zhǔn)則(Maxim of Relevance):提供的信息要跟當(dāng)前談話相關(guān);4)方式準(zhǔn)則(Maxim of Manner):表達(dá)信息要言簡(jiǎn)意賅,避免晦澀歧義[8]。本文將結(jié)合格萊斯的合作原則,從小說(shuō)各色人物間的對(duì)話著手,關(guān)注人物對(duì)話間違背合作原則的“失合”現(xiàn)象,分析“失合”現(xiàn)象背后的原因,進(jìn)一步挖掘?qū)υ挳?dāng)中的主題含義,為理解和把握小說(shuō)主題提供一種新的思路。

一、空白:思維之癱

小說(shuō)中圍繞弗林神父的死亡出現(xiàn)了兩個(gè)場(chǎng)景的對(duì)話。第一個(gè)對(duì)話發(fā)生在舅舅家。老科特到舅舅家做客,告訴眾人弗林神父去世的消息。由此,老科特、舅舅、舅媽和“我”之間展開了一場(chǎng)對(duì)話。身為都柏林社會(huì)成年男性的老科特和舅舅是對(duì)話的主要參與者,他們樂(lè)意就弗林神父的死亡進(jìn)行交流,發(fā)表自己的見解。而舅媽和“我”則話語(yǔ)較少,沒有明確表達(dá)自己的意見。

在這一場(chǎng)對(duì)話中,出現(xiàn)了許多代表信息缺失和交流空白的省略號(hào),這是作者喬伊斯設(shè)計(jì)的“失合”現(xiàn)象,來(lái)披露都柏林人語(yǔ)言匱乏、思維混亂、內(nèi)心空虛、精神癱瘓等社會(huì)問(wèn)題。

下面將舉例具體分析人物對(duì)話。

例1?“No,I wouldn’t say he was exactly… but there was something queer… there was something uncanny about him.I’ll tell you my opinion…”

“I have my own theory about it,”he said,“I think it was one of those … peculiar cases.But it’s hard to say…”

He began to puff again at his pipe without giving us his theory.My uncle saw me staring and said to me:“Well,so your old friend is gone,you’ll be sorry to hear that.”

上述對(duì)話老科特首次提及弗林神父的死亡。他覺得弗林神父的死有點(diǎn)奇怪,想要說(shuō)出他的看法,可是卻斷斷續(xù)續(xù),重復(fù)多次,始終沒能把他對(duì)于神父死亡的真實(shí)想法說(shuō)清楚。短短的話語(yǔ)當(dāng)中,出現(xiàn)了5個(gè)省略號(hào),應(yīng)有的話語(yǔ)信息缺失,即出現(xiàn)空白。根據(jù)英國(guó)哲學(xué)家Paul Grice 的會(huì)話原則,人們?cè)跁?huì)話過(guò)程中往往遵守量的準(zhǔn)則——對(duì)話中提供滿足交談目的的信息量[8]。而例子中,出現(xiàn)的5個(gè)省略號(hào)使得老科特話語(yǔ)不連貫,信息表達(dá)零散。從舅舅的轉(zhuǎn)述來(lái)看,他也只聽到了弗林神父死亡,沒有理解老科特反復(fù)提到的怪異的事情。顯然,老科特沒有傳遞足夠的信息,未能使聽者明白他的意圖,違反了量的準(zhǔn)則。

對(duì)話中,老科特特意加上一句“I’ll tell you my opinion”,強(qiáng)調(diào)他自己要說(shuō)的內(nèi)容。他極力想要表達(dá)自己的觀點(diǎn),卻事與愿違,話語(yǔ)斷斷續(xù)續(xù),內(nèi)容重復(fù),信息表達(dá)不足。這說(shuō)明他表達(dá)能力差,腦海中一片空白,無(wú)奈地陷入不知道如何表達(dá),甚至不知道自己想說(shuō)什么的窘境。由于表達(dá)和思維能力衰退,他最終沒有發(fā)出自己的聲音,徒留一串表示信息缺失和精神空白的省略號(hào)。

其次,小說(shuō)中張嘴卻不知說(shuō)什么,語(yǔ)無(wú)倫次的老科特絕非個(gè)例。表示信息缺失和精神空白的省略號(hào)并不僅僅出現(xiàn)在老科特的話語(yǔ)當(dāng)中,也出現(xiàn)在舅舅的話語(yǔ)中。例如,當(dāng)老科特表示他并不贊同小孩和弗林神父走得太近,舅舅也發(fā)表了自己對(duì)孩子的成長(zhǎng)的見解。

例2?“What I mean is,”said old Cotter,“it’s bad for children.My idea is:let a young lad run about and play with young lads of his own age and not be… Am I right,Jack?”

“That’s my principle too.”said my uncle,“Let him learn to box his corner.That’s what I’m always saying to that Rosicrucian there:take exercise.Why,when I was a nipper every morning of my life I had a cold bath,winter and summer.And that’s what stands to me now.Education is all very fine and large…Mr Cotter might take a pick of that leg mutton,he added to my aunt.”

由于舅母不能理解老科特為什么反對(duì)小孩和弗林神父走得太近,因此,老科特做了一番解釋。他認(rèn)為應(yīng)該讓小孩子和同年的孩子一起玩耍,并表示贊同老科特的觀點(diǎn)。但是,同樣內(nèi)容的觀點(diǎn)表達(dá),老科特語(yǔ)句冗長(zhǎng),意思淺顯,而舅舅語(yǔ)言簡(jiǎn)練,富有深度。由此可見,舅舅的表達(dá)和思維能力比老科特要強(qiáng)。但是,縱使是這位思維開放的舅舅,依舊在對(duì)話過(guò)程中陷入了困境。

例2中,舅舅從他對(duì)孩子的引導(dǎo)談到當(dāng)下教育,煞有介事地評(píng)論了一番,使用“all”“very fine”等詞,表明了他推崇和肯定的態(tài)度。但是,這番本應(yīng)滔滔不絕的言論,剛起了個(gè)頭,就在短短幾個(gè)詞之后戛然而止,而下文再也沒有出現(xiàn)類似的言論。同樣,舅舅的話語(yǔ)中也出現(xiàn)了省略號(hào),即信息缺失。話語(yǔ)中的空白成了他關(guān)于教育的談?wù)?。雖然,舅舅沒有傳遞足夠的信息,與例1中的老科特一樣違反了量的準(zhǔn)則。同時(shí),為了掩蓋自己無(wú)話可續(xù)的尷尬,說(shuō)了一句毫無(wú)關(guān)系的“Mr Cotter might take a pick of that leg mutton.” 這又違反了會(huì)話原則中的關(guān)系準(zhǔn)則——提供的信息要跟當(dāng)前的談話相關(guān)。舅舅談到自己對(duì)教育的看法,說(shuō)了一半,才發(fā)現(xiàn)似乎只能用“fine,large”等淺顯簡(jiǎn)單的形容詞來(lái)評(píng)論教育,顯得他詞匯匱乏,精神空虛。為了掩蓋無(wú)話可續(xù)的尷尬,他只能硬生生地?fù)Q了個(gè)話題,以“l(fā)eg mutton”來(lái)吸引在場(chǎng)的人注意。例子中舅舅談及教育無(wú)以為繼,徒留對(duì)話空白,“失合”交際現(xiàn)象說(shuō)明舅舅也難以擺脫表達(dá)能力欠缺,邏輯思維混亂,精神力量不足的困境。

無(wú)論是談?wù)摳チ稚窀傅乃劳鲞€是都柏林社會(huì)的教育,老科特和舅舅都不可避免地陷入了想要表達(dá)卻無(wú)能為力的尷尬處境。由此可見,喬伊斯筆下以老科特和舅舅為代表的都柏林人想要發(fā)聲,卻發(fā)現(xiàn)自己失去了發(fā)聲的能力,心有余而力不足,思維和表達(dá)能力衰退,成為了一個(gè)個(gè)欲說(shuō)卻無(wú)奈沉默的人偶。都柏林人無(wú)法擁有自主的思維能力,精神力量不足,深陷精神癱瘓的泥淖。

二、避忌:言論自由之癱

《姐妹們》的對(duì)話中,除了大量體現(xiàn)小說(shuō)人物思維能力衰退、精神癱瘓的空白,其他的“失合”現(xiàn)象則直接展現(xiàn)小說(shuō)人物對(duì)于天主教的避諱和忌憚,作者喬伊斯以此來(lái)抨擊宗教對(duì)社會(huì)言論自由的限制和道德標(biāo)尺的摧毀。

甚至于表達(dá)欲望強(qiáng)烈,敢于直言反對(duì)小孩和弗林神父交往密切的老科特,在談及關(guān)于天主教的“特殊內(nèi)容”也是欲語(yǔ)還休,躲躲閃閃。

例3?“I wouldn’t like children of mine,”He said,“to have too much to say a man like that.”

“How do you mean,Mr Cotter?”asked my aunt.

對(duì)話中,提及弗林神父生前和小男孩來(lái)往密切,老科特明確表示不會(huì)讓自己的孩子和像弗林神父那樣的人太親密。但是他卻沒有明說(shuō)“ a man like that” 究竟是怎樣的一種情況,以至于聽眾之一的舅媽無(wú)法準(zhǔn)確理解老科特,只能繼續(xù)發(fā)問(wèn)。具體而言,“that”的內(nèi)容指代不明確,干擾了老科特和舅媽之間信息的暢通傳遞。這里,老科特違反了會(huì)話原則中的方式準(zhǔn)則——說(shuō)話要清楚、明了,避免晦澀詞語(yǔ)。這一“失合”現(xiàn)象的產(chǎn)生源于老科特對(duì)于弗林神父生前秘密不可言說(shuō)的避忌。“表面上,是一個(gè)孩子打破了舉行宗教儀式的圣餐杯,使弗林神父背上了瀆職的嫌疑,導(dǎo)致他愧疚而死,實(shí)際上不止如此?!缲?fù)重任’又過(guò)著‘謹(jǐn)小慎微’生活的弗林神父有著不可告人的秘密?!盵9]天主教內(nèi)部荒唐腐敗,弗林神父深陷其中。但是天主教對(duì)都柏林民眾施加壓力,不允許發(fā)表有損天主教形象的言論,無(wú)論是否真實(shí)。老科特得知弗林神父的一些狀況,但涉及天主教的荒唐腐敗,迫于宗教高壓,他無(wú)法公開明確說(shuō)明,只能以“that”等詞含混搪塞,違反合作原則,造成“失合”現(xiàn)象。

隨著小說(shuō)情節(jié)的發(fā)展,小說(shuō)第二個(gè)場(chǎng)景對(duì)話出現(xiàn),舅媽帶著敘述者“我”向弗林神父的姐妹們伊莉莎和南尼表達(dá)慰問(wèn)。圍繞著弗林神父的死亡和后事的料理,舅媽和弗林神父的姐姐伊莉莎進(jìn)行了一番對(duì)話。這一對(duì)話中,弗林神父死亡和喪事的直接見證人——伊莉莎在場(chǎng)。關(guān)于弗林神父死亡的更多細(xì)節(jié)也依次浮現(xiàn)。

例4?“It was that chalice he broke…That was the beginning of it.Of course,they say it was all right,that it contained nothing,I mean.But still…They say it was the boy’s fault.But poor James was so nervous,God be merciful to him!”

“And was that it?”said my aunt,“I heard something…”

談到弗林神父的死因時(shí),伊莉莎提到他打翻了圣餐杯。但是伊莉莎說(shuō)話吞吞吐吐、反反復(fù)復(fù),開始說(shuō)弗林神父打碎了圣餐杯,卻立即為弗林神父開脫,以“They say”表示圣餐杯里面并沒有什么東西,打碎也無(wú)傷大雅,甚至在最后,又以另一個(gè)“They say”將神父的死因歸咎到《阿拉比》故事當(dāng)中的少年身上去[10]。而關(guān)于弗林神父的死因,除了打翻圣餐杯這個(gè)基本事實(shí),其余的,無(wú)論是“it was all right,that it contained nothing”還是“it was the boy’s fault”都是間接話語(yǔ)轉(zhuǎn)述。伊莉莎引用人們說(shuō)的毫無(wú)根據(jù)的話,違反了會(huì)話原則中的質(zhì)的準(zhǔn)則——只提供真實(shí)可靠,具有充分證據(jù)的信息,造成了“失合”現(xiàn)象,導(dǎo)致舅媽并不相信伊莉莎的說(shuō)辭。舅媽表示她聽說(shuō)了一些關(guān)于弗林神父死因的事情。她的話語(yǔ)以省略號(hào)為結(jié)尾,又未說(shuō)出流言蜚語(yǔ)的內(nèi)容。在伊莉莎面前,舅媽提到并沒有切實(shí)證據(jù)的話語(yǔ),違反了質(zhì)的準(zhǔn)則,造成了“失合”現(xiàn)象。同類的“失合”現(xiàn)象重復(fù)出現(xiàn)在老科特、伊莉莎和舅媽的話語(yǔ)里,而伊莉莎和舅媽避忌直接說(shuō)弗林神父的死。即使在私人的場(chǎng)合,里面只有南妮、伊莉莎、舅媽和敘述者“我”在場(chǎng),但是伊莉莎和舅媽卻仍舊避諱明說(shuō)弗林神父的死因,只敢隱晦地相互暗示一下。這種對(duì)話表明天主教對(duì)于人們言論的限制已經(jīng)深入骨髓。

即便在宗教高壓之下人們明明應(yīng)該持避忌態(tài)度,但以老科特、伊莉莎和舅媽為代表都柏林人卻有非常強(qiáng)烈的交流欲望,說(shuō)明他們非常關(guān)注弗林神父的死亡,小說(shuō)以此體現(xiàn)天主教在都柏林社會(huì)當(dāng)中的地位之高,存在感之強(qiáng)烈。同時(shí),人們寧愿使用意味深長(zhǎng)的句子、省略號(hào)來(lái)彼此交流,卻不愿意公開聲討,不愿意去挑戰(zhàn)推翻天主教定下的荒唐腐敗的規(guī)矩準(zhǔn)則。都伯林人寧愿做一個(gè)不作為的“幫兇”用隱晦的語(yǔ)言隱瞞眾所周知的事實(shí),給那些見不得光的丑事情蓋上一塊“遮羞布”,當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)氣由此可見。

例子中,談及天主教違背教義的腐敗內(nèi)幕和弗林神父死于宗教信仰喪失,老科特、伊莉莎和舅媽等都柏林人因?yàn)樽诮淘蚨鴮?duì)其持沉默容忍的態(tài)度。天主教一方面進(jìn)行違反教義的神職買賣,另一方面對(duì)人們施以強(qiáng)大的宗教壓力,讓人們?nèi)}其口,不敢出聲。面對(duì)眾所周知的天主教眾的腐敗行為,都柏林人長(zhǎng)期屈從于天主教額宗教高壓之下,越來(lái)越對(duì)天主教的荒唐腐敗習(xí)以為常,他們逐漸麻木不仁,僅僅是將其作為談資,而不去譴責(zé)和抗?fàn)?,心中的道德?biāo)尺已經(jīng)逐漸失去其作用。宗教高壓使都柏林人喪失了言論自由和道德判斷力,淪為一個(gè)不作為的“幫兇”,自主表達(dá)和抗?fàn)幍囊庾R(shí)逐漸喪失,精神力量削弱,深陷精神癱瘓的困境。

三、盲目:認(rèn)知之癱

在小說(shuō)的對(duì)話中,喬伊斯安排了一個(gè)矛盾:人們談及天主教的荒唐腐敗,盡量都隱晦暗示,對(duì)于天主教的認(rèn)可和贊美,卻四處張揚(yáng)。都柏林人不顧事實(shí)和本心,話語(yǔ)中盡顯對(duì)天主教的盲目靠攏和贊美。當(dāng)自身認(rèn)知與天主教的指示不相符時(shí),被修改的也是自身的認(rèn)知。而最能體現(xiàn)這一盲目性的代表是弗林神父的姐姐——伊莉莎了。

作為已故弗林神父的親眷,伊莉莎和南尼在家中接待了舅媽和敘述者“我”。由于聽老科特說(shuō)弗林神父的死亡有些奇怪,舅媽好奇地問(wèn)道:

例5?“Did he…peacefully?”

“Oh,quite peace-fully,ma’am,”said Eliza,“You couldn't tell when the breath went out of him.He had a beautiful death,God be praised.”

對(duì)話中,伊莉莎作為弗林神父死亡的見證人,回答了舅媽的疑問(wèn)。她本可以在說(shuō)完“Oh,quite peacefully,ma’am”就結(jié)束對(duì)話,卻反常地說(shuō)了一大串,強(qiáng)調(diào)弗林神父“had a beautiful death”。后面的幾句都在反復(fù)地贅述弗林神父死得非常安逸,美化了他的死亡。這違反了會(huì)話合作原則中的方式準(zhǔn)則——說(shuō)話要簡(jiǎn)練,避免贅述。雖然伊莉莎說(shuō)神父“had a beautiful death”,但從上下文中可以發(fā)現(xiàn),她言不由衷,以謊言掩飾真相,實(shí)際上弗林神父“solemn and truculent in death”,并不像伊莉莎所說(shuō)的那么安詳。伊莉莎違反了合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則,盲目向宗教期待靠攏。

在短短的話語(yǔ)中,伊莉莎同時(shí)違反了方式準(zhǔn)則和質(zhì)的準(zhǔn)則,造成“失合”交際現(xiàn)象,原因在于伊莉莎急于掩蓋弗林神父“不體面”的死亡。伊莉莎急切地掩飾源于她對(duì)天主教的盲目靠攏?!霸谧诮讨辽系纳鐣?huì)觀念中,‘安詳?shù)乃劳觥粌H僅應(yīng)該是一個(gè)虔誠(chéng)信徒所希望的?!盵5]天主教長(zhǎng)期宣揚(yáng)安詳?shù)乃劳龃韱?wèn)心無(wú)愧的理念,推崇一個(gè)信徒理應(yīng)有安詳?shù)乃劳?。這樣的宗教理念的洗禮之下,“安詳?shù)乃劳觥鄙踔烈呀?jīng)成為一個(gè)信徒所必需的。其實(shí),弗林神父詭異的死亡原因和猙獰的遺容引起公眾猶疑,一方面伊莉莎對(duì)于死亡的宗教期待沒有得到滿足,另一方面受到其他人的懷疑和譴責(zé),這讓伊莉莎姐妹都受到牽連。從宗教期待來(lái)說(shuō),神父之死對(duì)于伊莉莎這個(gè)“虔誠(chéng)”的信徒和其他敬仰弗林神父的“虔誠(chéng)”信徒來(lái)說(shuō)無(wú)法接受,而接踵而來(lái)的社會(huì)輿論更使伊莉莎無(wú)法承受。因此,伊利莎選擇捏造不實(shí)信息,美化弗林神父之死,選擇蒙蔽自己和他人的雙眼。

對(duì)于天主教的盲從,伊莉莎不惜歪曲事實(shí),還違背自身認(rèn)知,違心地贊美天主教,例如,看到累得睡著了的南妮之后,伊莉莎有感而發(fā),開始向舅媽講述神父葬禮的過(guò)程。

例6?“There’s poor Nannie,”said Eliza,looking at her,“she’s worn out.All the work we had,she and me,getting in the woman to wash him and then laying him out and then the coffin and then arranging about the Mass in the chapel.Only for Father O’Rourke I don’t know what we’d done at all.It was him brought us all them flowers and them two candlesticks out of the chapel and wrote out the notice for the Freeman’s General and took charge of all the papers for the cemetery and poor James’s insurance”

“Wasn’t that good of him?”said my aunt.

Eliza closed her eyes and shook her head slowly,

“Ah,there’s no friends like the old friends”she said,“when all is said and done,no friends that a body can trust.”

身為神父的姐妹,伊莉莎和南妮操辦了神父的葬禮,她們很辛苦,幾乎事事親力親為。但是原本訴說(shuō)自己是如何辛苦的伊莉莎,卻話鋒一轉(zhuǎn),稱贊起奧魯克神父來(lái)。說(shuō)道奧魯克神父也參加到弗林神父葬禮的籌辦中,從教堂拿來(lái)蠟燭,寫訃告,保管文件,伊莉莎特意強(qiáng)調(diào) “Only for Father O’Rourke I don’t know what we’d done at all”,突出了奧魯克神父放在葬禮中的意義,甚至把奧魯克神父塑造成了一個(gè)重情重義的老友形象:“There’s no friends like the old friends.”在贊美奧魯克神父的同時(shí),伊莉莎卻“shook her heads slowly”。接著又突然冒出“when all is said and done,no friends that a body can trust.”與前面贊美奧魯克神父的話語(yǔ)相矛盾,晦澀。伊莉莎言語(yǔ)間自相矛盾,違反了方式準(zhǔn)則,意味深長(zhǎng),造成“失合”現(xiàn)象。這表明伊莉莎對(duì)于奧魯克神父的贊美是違心的。奧魯克神父的幫助流于形式,出面不出力,甚至可能做了一些不道德的行為,因此伊莉莎才會(huì)下意識(shí)搖頭,并且產(chǎn)生了“no friends that a body can trust”的認(rèn)知。然而奧魯克神父是天主教的神職人員,而天主教的權(quán)威不容挑戰(zhàn)??v使伊莉莎心存疑慮和不滿,不敢也不能公開地說(shuō)明,挑戰(zhàn)神職人員的權(quán)威,只能選擇違心地贊美。

小說(shuō)中,頻繁地“失合”交際,扭曲了弗林神父死亡的原因真相,向天主教宣揚(yáng)神父“安詳死亡”靠攏,隱瞞和忽視自身對(duì)奧魯克神父的不滿,也違背本心地盲目贊美。對(duì)天主教的盲目追隨,小說(shuō)人物對(duì)話字里行間無(wú)處不在。在天主教的宗教高壓之下,都柏林人對(duì)天主教盲目地服從和認(rèn)可,自身對(duì)于事物的認(rèn)知和判斷力逐漸衰退和喪失,逐漸喪失精神力量,深陷精神癱瘓不可自拔。

四、結(jié)束語(yǔ)

本文分析了《姐妹們》的對(duì)話中違反會(huì)話合作原則的“失合”現(xiàn)象,闡明了都柏林人思維能力衰退造成的空白,道德標(biāo)尺失效帶來(lái)的避忌,自主認(rèn)知能力喪失導(dǎo)致的盲目。以老科特、舅舅和伊莉莎等為代表的都柏林人長(zhǎng)期處于天主教絕對(duì)掌控的環(huán)境下,服從一切以天主教為優(yōu)的行事準(zhǔn)則和道德標(biāo)尺,建立毫無(wú)自我、天主教至上的認(rèn)知模式。長(zhǎng)此以往,都柏林人逐漸喪失了自我思考、獨(dú)立批判、唯實(shí)認(rèn)知的能力,淪為一個(gè)個(gè)思維能力衰退、麻木沉默、盲目認(rèn)可和服從天主教的人形傀儡。通過(guò)人物的對(duì)話空白、避忌和盲目順從表明都柏林人在宗教高壓之下的精神癱瘓之狀,喬伊斯予以淋漓盡致的展現(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]?Tindall W Y.A Reader’s Guide to James Joyce[M].New York:The Noonday Press,Inc.,1959.

[2]?李藍(lán)玉.西方《都柏林人》研究概觀[J].外國(guó)文學(xué)研究,2014(5):166-172.

[3]?Joyce J.Dubliners[M].Chicago:NTC/Contemporary Publishing Company,1999.

[4]?張大道.《姐妹們》的解構(gòu)主義解讀[J].海外英語(yǔ),2010(2):147-148.

[5]?王蘋,張建穎.論《姐妹們》的現(xiàn)代主義文學(xué)特征[J].南京審計(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,7(4):72-77.

[6]?李蘭生.從《姐妹》與《圣恩》看喬伊斯的文化焦慮[J].中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,17(4):136-142.

[7]?魏蒞娟.淺析《姐妹們》和《伊芙琳》的敘述視角——《都柏林人》的敘述藝術(shù)[J].科技信息,2009(12):457.

[8]?de Saussure F.Course in General Linguistics[M].Beijing:Foreign Language and Teaching,2001.

[9]?周可戈.不堪承受的精神癱瘓——《姐妹們》孩童視角下弗林神父死因探尋[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2008(S3):56-58.

[10]?程巧玲.圣杯在何處——喬伊斯《都柏林人》的圣杯追尋主題解讀[J].國(guó)外文學(xué),2011(4):150-157.

(編輯:程愛婕)

猜你喜歡
對(duì)話
澳門:古代與現(xiàn)代海上絲綢之路的節(jié)點(diǎn)
電影文學(xué)(2016年16期)2016-10-22
積極課堂氣氛的營(yíng)造與大學(xué)生主體意識(shí)的培育
對(duì)話,讓學(xué)生做文本的知音
防城港市| 墨脱县| 西华县| 神农架林区| 府谷县| 渭源县| 休宁县| 许昌市| 泾阳县| 清河县| 武平县| 防城港市| 黎平县| 定边县| 故城县| 屯留县| 教育| 徐水县| 鹿泉市| 吴忠市| 马龙县| 兴宁市| 乌拉特前旗| 台州市| 英超| 中山市| 诏安县| 永登县| 全椒县| 拉孜县| 磐石市| 鹤壁市| 西乡县| 泊头市| 安徽省| 区。| 巨鹿县| 阿荣旗| 沛县| 赞皇县| 万州区|