国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“人盡可被毀滅,但不可被打敗”

2019-09-10 07:22
英語(yǔ)世界 2019年7期
關(guān)鍵詞:老人與海海明威原文

今年7月21日是以“文壇硬漢”著稱(chēng),并被譽(yù)為“美國(guó)精神化身”的小說(shuō)大師歐內(nèi)斯特·海明威誕辰120周年紀(jì)念日。

1899年,海明威出生于美國(guó)芝加哥市西郊的橡樹(shù)園鎮(zhèn)。父親是醫(yī)生,酷愛(ài)釣魚(yú)、打獵,母親則愛(ài)好音樂(lè)、美術(shù)。受父母熏陶,海明威從小就興趣廣泛,尤其喜歡擺弄槍支,時(shí)常外出打獵、釣魚(yú)。上高中時(shí),海明威熱衷于參加學(xué)校的拳擊、足球等體育運(yùn)動(dòng),并向校報(bào)、校刊積極投稿,很早就顯示出他在體育和寫(xiě)作方面的才華。17歲中學(xué)畢業(yè)后,海明威沒(méi)有順從父母要他上大學(xué)的意愿,跑到堪薩斯城應(yīng)征入伍,因年齡問(wèn)題遭到拒絕后,他到該市的《星報(bào)》當(dāng)見(jiàn)習(xí)記者,受到了初步的文字訓(xùn)練。1918年5月,海明威報(bào)名參加美國(guó)紅十字會(huì)戰(zhàn)地救護(hù)隊(duì),6月隨救護(hù)隊(duì)開(kāi)赴歐洲戰(zhàn)場(chǎng),來(lái)到意大利當(dāng)救護(hù)車(chē)司機(jī),7月8日被炮彈炸傷雙腿,住進(jìn)米蘭一家醫(yī)院。經(jīng)過(guò)十多次手術(shù),他的腿傷終于治愈,便帶著一只鋁膝蓋和意大利政府授予他的兩枚勛章,加入了意大利陸軍。然而,戰(zhàn)爭(zhēng)給他心靈造成的創(chuàng)傷是永遠(yuǎn)難以愈合的,加上他在意大利療養(yǎng)期間愛(ài)上了一位美國(guó)護(hù)士,而這位護(hù)士戰(zhàn)后卻嫁給了他人,使海明威越發(fā)受到巨大的精神刺激。

1919年年初,海明威返回家鄉(xiāng),只好重操舊業(yè),到加拿大多倫多《星報(bào)》當(dāng)記者。1921年,他與哈德利·理查森結(jié)婚后,一同赴巴黎擔(dān)任該報(bào)駐法特派記者,結(jié)識(shí)了許多藝術(shù)家和知識(shí)分子,特別是許多旅居巴黎的美國(guó)作家,如格特魯?shù)隆に固┮?、舍伍德·安德森、弗·司各特·菲茨杰拉德、埃茲拉·龐德等。以海明威、菲茨杰拉德等為代表的一批美?guó)青年,或是直接或是間接地目睹了人類(lèi)一場(chǎng)空前的大屠殺,經(jīng)歷了種種苦難,因而對(duì)社會(huì)、人生大為失望,便通過(guò)創(chuàng)作小說(shuō)描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,表現(xiàn)出一種迷惘、彷徨和幻滅的情緒。

海明威的文學(xué)創(chuàng)作之路,是從短篇小說(shuō)和詩(shī)歌開(kāi)始的。1923年,他在巴黎發(fā)表了處女作《三個(gè)故事和十首詩(shī)》,但卻沒(méi)有引起反響。兩年后,他又發(fā)表了第一部短篇小說(shuō)集《在我們的時(shí)代里》。全書(shū)由18個(gè)短篇小說(shuō)組成,描寫(xiě)主人公尼克·亞當(dāng)斯從孩提時(shí)代到戰(zhàn)后帶著戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷退伍還鄉(xiāng)的成長(zhǎng)經(jīng)歷,初步顯示了海明威凝練、獨(dú)特的敘事藝術(shù)和寫(xiě)作風(fēng)格,引起了評(píng)論界的注意。不過(guò)真正使他一舉成名的,還是他于1926年發(fā)表的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《太陽(yáng)照常升起》。小說(shuō)描寫(xiě)第一次世界大戰(zhàn)后一批青年流落歐洲的情景,反映戰(zhàn)爭(zhēng)給青年一代造成的生理和心理創(chuàng)傷,以及他們對(duì)生活和前途的失落感和幻滅感。

1927年,海明威辭去報(bào)社工作,潛心寫(xiě)作,同年發(fā)表了第二部短篇小說(shuō)集《沒(méi)有女人的男人》,在收入其中的《殺手》《打不敗的人》《五萬(wàn)大洋》等著名短篇中,海明威塑造了臨危不懼、視死如歸的“硬漢式”人物,對(duì)此后美國(guó)通俗文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大影響。與此同時(shí),海明威著手創(chuàng)作他的第二部長(zhǎng)篇小說(shuō),也是第一部戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)《永別了,武器》。1929年,該書(shū)終于問(wèn)世,成為第一次世界大戰(zhàn)后美國(guó)涌現(xiàn)出來(lái)的眾多反戰(zhàn)小說(shuō)中最為著名的一部。海明威返美后,先在佛羅里達(dá)居住,后僑居古巴,并曾到西班牙看斗牛,到非洲獵獅子,其間發(fā)表了多篇短篇小說(shuō),最著名的包括《死在午后》(1932)、《非洲的青山》(1935)、《乞力馬扎羅的雪》(1936)。1937年,海明威發(fā)表了他的第三部長(zhǎng)篇小說(shuō)《有錢(qián)人和沒(méi)錢(qián)人》,但不是很成功。同年,海明威再次以記者身份奔赴歐洲,采訪(fǎng)西班牙內(nèi)戰(zhàn),積極支持年輕的共和政府,創(chuàng)作了反對(duì)法西斯主義的劇本《第五縱隊(duì)》(1938)。內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后,他回到哈瓦那,于1940年發(fā)表了他的第四部長(zhǎng)篇小說(shuō)《喪鐘為誰(shuí)而鳴》。小說(shuō)以西班牙內(nèi)戰(zhàn)為背景,敘述了美國(guó)人喬丹奉命在一支游擊隊(duì)配合下炸橋的故事。跟《永別了,武器》中失去信念、沒(méi)有理想的悲劇人物亨利不同,喬丹是一個(gè)具有堅(jiān)強(qiáng)信念并甘愿為之而獻(xiàn)身的英雄。小說(shuō)出版后大受歡迎,被譽(yù)為“20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)中一部真正的英雄史詩(shī)”。不過(guò),該書(shū)也遭到了評(píng)論界的批評(píng),有人指責(zé)海明威拋棄了他原先那種凝練、白描、純凈的藝術(shù)風(fēng)格和“冰山”原則,代之以情感的宣泄和思想的直露,因此《喪鐘為誰(shuí)而鳴》也在一定程度上標(biāo)志著海明威創(chuàng)作走下坡路的開(kāi)始。

40年代初,海明威曾來(lái)中國(guó)報(bào)道抗日戰(zhàn)爭(zhēng)。1952年,海明威發(fā)表了富有寓意和詩(shī)化之美的中篇小說(shuō)《老人與?!? 1953年,小說(shuō)獲得普利策獎(jiǎng)。1954年,瑞典皇家文學(xué)院以“精通于敘事藝術(shù),突出地表現(xiàn)在他的近著《老人與?!分?,同時(shí)也因?yàn)樗诋?dāng)代風(fēng)格中所發(fā)揮的影響”為由,授予海明威諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。1961年7月2日,海明威自殺身亡。

海明威是我最敬仰的美國(guó)作家,我曾撰文分析過(guò)他的創(chuàng)作思想和藝術(shù)風(fēng)格,跟人合譯過(guò)他的《永別了,武器》,后來(lái)又應(yīng)邀翻譯他的《老人與?!?。該書(shū)描寫(xiě)一個(gè)名叫圣地亞哥的古巴漁夫,接連出海84天都沒(méi)捕到一條魚(yú),終于在第85天釣到一條前所未見(jiàn)的大馬林魚(yú),經(jīng)過(guò)兩天兩夜的奮戰(zhàn),終于將大魚(yú)捕獲,綁在船邊。但在歸途中,大魚(yú)遭到鯊魚(yú)的瘋狂襲擊,老人與鯊魚(yú)展開(kāi)了殊死搏斗,最后雖然擊退了鯊魚(yú)群,但回到海港時(shí),綁在船邊的馬林魚(yú)只剩下一副空骨架。

圣地亞哥是一個(gè)在重壓下仍能保持優(yōu)雅風(fēng)度的老人,一個(gè)在精神上不可戰(zhàn)勝的硬漢。在長(zhǎng)期令人難以忍受的失敗中,他表現(xiàn)出令人難以想象的剛強(qiáng)與堅(jiān)毅。他是明知要失敗而不怕失敗的英雄,他說(shuō):“人不是生來(lái)要給打敗的……人盡可被毀滅,但不可被打敗。”他不畏失敗的頑強(qiáng)拼搏,昭示了人類(lèi)那不可摧毀的精神力量。雖然海明威并不承認(rèn)自己的作品含有什么寓意,但是文學(xué)界似乎達(dá)成了一個(gè)共識(shí):《老人與海》顯示了作者高度的藝術(shù)概括力,達(dá)到了寓言和象征的高度。正是由于這一特色,《老人與海》很可能成為海明威最為不朽的傳世之作。

海明威是個(gè)文體家,一個(gè)獨(dú)一無(wú)二的文體家,而《老人與?!酚质亲钅芗畜w現(xiàn)海明威藝術(shù)風(fēng)格的代表作。在這部思想深邃、風(fēng)格純凈的小說(shuō)中,海明威恢復(fù)了他在《太陽(yáng)照常升起》《永別了,武器》等作品中表現(xiàn)出的那種優(yōu)雅、緊湊、凝練的寫(xiě)作風(fēng)格,將他的敘事藝術(shù)推上一個(gè)新的高峰。

海明威的“電報(bào)式”文體,采用結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的句子,常是短句或并列句,用最常見(jiàn)的連詞連接起來(lái)。他討厭大字眼兒,總是摒棄空洞、浮泛的夸飾性文字,習(xí)慣于選用具體的、感性的表達(dá)方式。他總是保持冷靜而克制的筆調(diào),盡量用動(dòng)作詞匯來(lái)寫(xiě),刪去不必要的形容詞,能用一字則不用兩字。

我在2011年翻譯《老人與海》時(shí),原以為我國(guó)已出版了該書(shū)的“二三十種譯本”,最近才獲悉我國(guó)現(xiàn)有《老人與?!返?78種全譯本,足見(jiàn)海明威在我國(guó)地位之高!我為什么還要再來(lái)一個(gè)呢?這主要因?yàn)槲以?1世紀(jì)確立了全新的翻譯觀(guān),有信心更加忠實(shí)有效地再現(xiàn)海明威的風(fēng)格,向讀者奉獻(xiàn)一個(gè)更有海明威韻味的譯本。

概括起來(lái)說(shuō),與前期相比,我現(xiàn)在的翻譯觀(guān)有三個(gè)主要演變和發(fā)展:第一,我做文學(xué)翻譯的前期,曾抱定譯作風(fēng)格應(yīng)是“原作風(fēng)格加上若隱若現(xiàn)的譯者風(fēng)格”,到翻譯《老人與海》時(shí),我早已放棄了這個(gè)老觀(guān)念,一心只考慮如何再現(xiàn)作者的風(fēng)格,而不再講究自己的特色,我的信條是:最大限度地尊重作者,盡可能照原作來(lái)譯。第二,在語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換上,我曾信奉過(guò)“發(fā)揮譯語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)”一說(shuō),后來(lái)逐漸認(rèn)識(shí)到其弊端,便轉(zhuǎn)而在發(fā)揮譯語(yǔ)的韌性和潛力上下功夫,盡量尋求兩種語(yǔ)言的交融互補(bǔ)。第三,對(duì)于作者刻意追求的藝術(shù)形式和藝術(shù)效果,不能隨意舍棄,而應(yīng)盡量加以再現(xiàn)。

基于這樣幾個(gè)原則,我在翻譯《老人與?!返倪^(guò)程中,主要抓住這樣幾個(gè)環(huán)節(jié):一、通過(guò)模仿作者的用詞特征,以小詞對(duì)小詞,以具體傳具體,簡(jiǎn)潔干脆,不事夸飾,更不拖泥帶水,盡量展現(xiàn)作者用詞簡(jiǎn)練、干脆、生動(dòng)的特色。二、盡量采取原文的表意方式,不僅可以更準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意義,而且可以展示原文的藝術(shù)美。三、盡量追步原文的句法結(jié)構(gòu),借以忠實(shí)地再現(xiàn)原文所蘊(yùn)含的思維軌跡和內(nèi)在節(jié)奏。四、盡量體現(xiàn)原文的陌生化手法,對(duì)于原文中的20余處西班牙詞語(yǔ),如數(shù)加以保留,并加腳注解釋其義,為閱讀增添情趣。

2012年,拙譯《老人與?!芬詬湫碌淖藨B(tài)出現(xiàn)在書(shū)市上,立馬引起了熱烈的反響。跟眾多的前譯比起來(lái),拙譯可謂是一部更能展示原作藝術(shù)風(fēng)貌的全新譯品,讀起來(lái)幾乎感受不到譯者的存在,仿佛在讀一本海明威本人用漢語(yǔ)撰寫(xiě)的作品。幾年來(lái),拙譯一版再版,成為膾炙人口的暢銷(xiāo)書(shū),受到讀書(shū)人的熱烈歡迎和譯評(píng)家的廣泛好評(píng)。新聞媒體向青少年推薦“閱讀書(shū)目”,所列的《老人與?!罚扑]的多是人民文學(xué)版的拙譯。由此可見(jiàn),廣大讀者閱讀外國(guó)文學(xué)名著,青睞的還是飽含異國(guó)情調(diào)和“原汁原味”的譯文。

猜你喜歡
老人與海海明威原文
閱讀(書(shū)香天地)(2021年11期)2021-03-08
《老人與?!纷x后感
《老人與?!放c海明威
海明威的寫(xiě)作怪癖
言論