国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

為什么數(shù)百萬人想成為“精芬”

2019-09-10 13:58張玉
瘋狂英語·新閱版 2019年1期
關(guān)鍵詞:馬蒂個人空間芬蘭人

張玉

編者按

近年來,高考命題選自外刊(國外期刊)的比重呈現(xiàn)出逐年加大的趨勢。外刊閱讀在英語學(xué)習(xí)中具有獨(dú)特的不可替代的作用。讀外刊,可以習(xí)得地道英語;讀外刊,可以培養(yǎng)英語思維;讀外刊,可以開闊多元視野。讀外刊,三分靠閱讀,七分靠品味;讀外刊,三分靠興趣,七分靠堅持;讀外刊,苦在當(dāng)下,贏在未來。

學(xué)英語,從閱讀外刊開始吧。

讀外刊,千里之行,始于足下,快從現(xiàn)在開始吧。

“精芬”指的是那些不喜歡社交的人,他們對待自己的個人空間“極度嚴(yán)肅”。在個人隱私容易遭到侵犯的今天,“精芬”的出現(xiàn),說明人們在害怕孤獨(dú)的同時,更渴望得到個人空間和隱私的尊重。對于許多中國人來說,這將是一種真實(shí)的情緒。

A Finnish cartoon about a socially awkward stickman has become a hit in China—even inspiring a new word in Mandarin. Why has it struck such a chord?

Privacy is something of a luxury in China, a land with a population of 1.4 billion. Personal space is not a concept that ordinary Chinese are familiar with. Pushing and shoving is a basic survival skill in cities. If you fail to push with fellow commuters to get on a packed underground train, youll be met with impatient stares.

The concept of “private property” or “private space” used to be seriously criticized formerly—and this ideal is very much alive today. Throughout China, people are happy to lie down for a nap just about anywhere: in an office pantry (食品貯藏室), on a park bench, even in a museum or concert hall foyer (門廳), looking as comfortable as if the public space were their own living room.

So it is a surprise to see Matti, a socially awkward Finnish cartoon character in the Finnish Nightmares comic series become some-thing of a celebrity in Chinas cyberspace(網(wǎng)絡(luò)空間). A new term in Mandarin has even been coined to describe people who are like the hero: jingfen, or “Spiritually Finnish”. According to a widely distributed definition on social media, jingfen broadly refers to people who dislike socialising—like the Finns, apparently and take their personal space “extremely seriously”.

Matti s fear of crowds and small talk and his tendency to be easily embarrassed has struck a chord with many Chinese readers, who seem relieved that their longing for privacy has finally been voiced—via the medium of a stick figure from a faraway country. But its Finnish culture itself—of which privacy and personal space have long been part—that has also struck a chord.

“Finland is a paradise for people with social anxiety disorder,” wrote WeChat user Zhang Yanmei in a post. “I am a jingfen, please do not disturb me unnecessarily!” wrote an anonymous (匿名的) user in the title of his essay on the website Douban. “Can you see yourself in Matti?” he asked. “He is shy and introspective (好反省的) and the trials and tribulations (苦難) of life are not just Mattis nightmare. Were all afraid of loneliness, but we crave even more for our personal space and privacy to be respected.” It is a sentiment(情緒) that will ring true for many people in China.

Ⅰ.詞匯掃描

1.chord n.弦;和弦;和音

She played some random chords. 她隨意演奏了幾個和弦。

2.strike/touch a chord (with sb) 引起同情或共鳴

His arguments struck a chord with Europe s two most powerful politicians.他的論點(diǎn)引起了歐洲兩位最有影響的政治家的共鳴。

The speaker had obviously struck a chord with his audience.講演者顯然已引起了聽眾的共鳴。

3.shove vt.&vi.猛推;亂放

It is hard to shove for attention among multibillion-pound infrastructure projects, so it is inevitable that the attention is focused elsewhere.在數(shù)十億英鎊的基礎(chǔ)設(shè)施項目中很難引起關(guān)注,所以人們關(guān)注的焦點(diǎn)就自然地 轉(zhuǎn)到其他方面了。

Shove it! 去他的,沒門兒。

—The boss wants that report now.

—Yeah? Tell him he can shove it.

—老板現(xiàn)在要那份報告。

—是嗎?你告訴他沒門兒。

4.packed adj.異常擁擠的;擠滿人的

The BIO recently held a convention which included sessions to coach lawyers on the shifting landscape for patents. Each meeting was packed. 生物技術(shù)工業(yè)組織最近召開了一次會議,該會議包括一系列的小會議,針對不斷變換的專利案對律師進(jìn)行培訓(xùn)。每場會議都座無虛席。

5.coin vt.制造硬幣;杜撰;創(chuàng)造

The term “cardboard city” was coined to describe communities of homeless people living in cardboard boxes. 人們創(chuàng)造了“紙箱街區(qū)”一詞,用來指居住在紙板棚屋里無家可歸者的居住區(qū)。

be coining it (in); be coining money 暴富;賺大錢;發(fā)大財

Many private colleges are coining it. 很多私立大學(xué)正在大發(fā)其財。

to coin a phrase 套用一句老話;用老話來說

Oh well, no news is good news, to coin a phrase. 噢,常言道,沒有消息就是好消息。

6.long for 渴望;羨慕;憧憬

Im longing for news of him. 我正在盼望著得到他的消息。

7.crave vt.& vi.渴望;懇求;請求

Ive been craving different foods each day. 我一直想要每天吃得不一樣。

8.ring true 聽來真實(shí)可靠;聽上去是真的

His words ring true. 他的話聽起來似是真的。

Ⅱ.難句分析

But its Finnish culture itself—of which

privacy and personal space have long been part—that has also struck a chord. 但芬蘭文化本身——隱私和個人空間一直是芬蘭文化的一部分——也引起了人們的共鳴。

本句是一個強(qiáng)調(diào)句,被強(qiáng)調(diào)的部分是Finnish culture itself—of which privacy and personal space have long been part。

為什么數(shù)百萬人想成為“精芬”

芬蘭一部關(guān)于社交尷尬的火柴人漫畫已經(jīng)成為中國的熱門話題——漢語中甚至出現(xiàn)了一個新詞。那為什么它會引起如此強(qiáng)烈的共鳴呢?

在擁有 14 億人口的中國,隱私是一種奢侈。個人空間不是普通中國人所熟悉的概念。推搡是城市生存的基本技能。如果你沒能和其他通勤者擠上一列擁擠的地鐵,你就會遇到不耐煩的目光。

“私有財產(chǎn)”或“私有空間”的概念在過去被抨擊——而這種理想在今天依然存在。在中國,人們樂于在任何地方躺下小睡一會兒:在辦公室的食品儲藏室里,在公園的長椅上,甚至在博物館或音樂廳的門廳里, 看上去公共空間就和他們自己的客廳一樣舒適。

因此,在《芬蘭人的噩夢》系列漫畫中,我們很驚訝地看到:馬蒂,一個有著社交尷尬癥的芬蘭卡通人物,在中國的網(wǎng)絡(luò)空間里成了名人。漢語中甚至出現(xiàn)了一個新詞,用來形容像那主角一樣的人:精芬,也就是“精神芬蘭人”。在社交媒體上廣泛流傳的一種定義是,jingfen指的是那些不喜歡社交的人,比如芬蘭人, 他們對待自己的個人空間“極度嚴(yán)肅”。

馬蒂對人群和閑聊的恐懼,以及他容易感到尷尬的傾向,引起了許多中國讀者的共鳴。他們似乎松了一口氣,因?yàn)樗麄儗﹄[私的渴望終于得到了表達(dá)——通過一個來自遙遠(yuǎn)國家的火柴人的媒介。但芬蘭文化本身——隱私和個人空間一直是芬蘭文化的一部分——也引起了人們的共鳴。

“芬蘭是患有社交焦慮癥的人的天堂,”微信用戶張艷梅在一篇帖子中寫道?!拔沂蔷?,請不要打擾我!”一位匿名用戶在豆瓣上的文章標(biāo)題中寫道?!澳隳茉隈R蒂身上看到你自己的影子嗎?”他問道?!八π?、內(nèi)省,生活的考驗(yàn)和磨難不只是馬蒂一個人的噩夢。我們都害怕孤獨(dú),但我們更渴望得到個人空間和隱私的尊重?!睂τ谠S多中國人來說,這將是一種真實(shí)的情緒。

猜你喜歡
馬蒂個人空間芬蘭人
芬蘭人在圖書館干些什么
讓每一口空氣都變得清甜無比
隨身攜帶的避風(fēng)港:個人空間
請遠(yuǎn)離我的個人空間!
世界最幸福國,芬蘭人無感
會魔法的馬蒂
怪表風(fēng)波
新年的禮物
基于高職學(xué)生個人空間的學(xué)習(xí)方式變革研究
特別的生日
桦南县| 广水市| 德令哈市| 吉木乃县| 林芝县| 平果县| 托克逊县| 东平县| 环江| 彰武县| 赤壁市| 祥云县| 馆陶县| 天长市| 龙岩市| 丽江市| 双柏县| 中宁县| 福贡县| 应城市| 东阳市| 长治市| 西乡县| 临湘市| 宝清县| 敖汉旗| 全州县| 常州市| 石渠县| 德州市| 榆社县| 兴安县| 乳源| 凌源市| 洪雅县| 宾川县| 且末县| 平潭县| 延寿县| 堆龙德庆县| 长葛市|