尉桂英
摘要:醫(yī)學(xué)英語詞匯體系因來源豐富、構(gòu)詞復(fù)雜、詞匯量大成為醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)中的難點,制約了醫(yī)學(xué)生在專業(yè)領(lǐng)域的交流能力和獲取本專業(yè)信息的能力。本文闡述了醫(yī)學(xué)英語詞匯體系的構(gòu)成及其特點,提出醫(yī)學(xué)英語教師和醫(yī)學(xué)專業(yè)課教師從各自的角度幫助醫(yī)學(xué)生建立醫(yī)學(xué)英語詞匯體系的構(gòu)想。
關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)英語詞匯體系;醫(yī)學(xué)英語教師;醫(yī)學(xué)專業(yè)課程教師
中圖分類號:G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2019)23-0161-02
醫(yī)學(xué)英語是繼通用英語之后為醫(yī)學(xué)生開設(shè)的專業(yè)英語課程,其目的是培養(yǎng)學(xué)生以英語為工具獲取本專業(yè)的先進(jìn)知識和技術(shù),并能進(jìn)行國際間學(xué)術(shù)交流的能力。另外,為適應(yīng)國際化醫(yī)學(xué)人才的需要,許多醫(yī)學(xué)院校要求醫(yī)學(xué)專業(yè)課程用雙語或全英文授課,這也豐富了醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)和使用環(huán)境。然而,應(yīng)接不暇的醫(yī)學(xué)術(shù)語不僅增加了醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)難度,也直接影響了雙語或全英文授課的醫(yī)學(xué)專業(yè)課程的學(xué)習(xí)效果,成為制約醫(yī)學(xué)生獲取國際醫(yī)學(xué)信息和進(jìn)行國際交流的主要因素。因此,使醫(yī)學(xué)生建立起醫(yī)學(xué)英語詞匯體系應(yīng)成為醫(yī)學(xué)教育的一項重要任務(wù)。
一、醫(yī)學(xué)英語詞匯體系的構(gòu)成及特點
醫(yī)學(xué)英語詞匯體系龐大,涉及醫(yī)學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)、心理學(xué)等多門學(xué)科,其詞匯量已達(dá)32萬詞,就其來源和構(gòu)成大體可分為兩棲詞、外來詞、衍生詞和冠名術(shù)語。
(一)兩棲詞
大部分兩棲詞的醫(yī)學(xué)含義是從普通詞匯引申或轉(zhuǎn)化而來,如:attack在普通英語中意為“襲擊”,在醫(yī)學(xué)英語中則意為“(?。┣忠u”“發(fā)作”;focus在普通英語中意為“焦點”“焦距”,在醫(yī)學(xué)英語中則意為“病灶”。另外一部分兩棲詞的醫(yī)學(xué)含義和其普通含義沒有顯而易見的聯(lián)系,如culture,其作為普通英語詞匯的含義是“文化”,而在醫(yī)學(xué)英語中的含義則是“培養(yǎng)”;pupil作為普通英語詞匯的含義是“小學(xué)生”,而在醫(yī)學(xué)英語中的含義則是“瞳孔”。
(二)外來詞
醫(yī)學(xué)英語專業(yè)名詞和術(shù)語大量借用法語、古拉丁語、希臘語等語言中的詞匯,因此,許多醫(yī)學(xué)英語術(shù)語具有一詞多式的表現(xiàn)形式如“心臟”在醫(yī)學(xué)英語中有heart,cor(源于拉丁語)和card(源于希臘語)三種詞源的表述形式;“血液”也有三種表達(dá)形式blood,sanguis/sanguine(源于拉丁語)和-hemo-(源于希臘語)。
(三)衍生詞
很大一部分醫(yī)學(xué)英語詞匯是通過構(gòu)詞法由源于希臘語、拉丁語、古英語等語言的詞根和詞綴組合而成。醫(yī)學(xué)英語中常用的詞根、詞綴約有一千個,它們之間的結(jié)合能力極強,構(gòu)成數(shù)量龐大的難以拼寫、發(fā)音和辨義的醫(yī)學(xué)詞匯。如cholecystogastrostomy(膽囊胃吻合手術(shù))由cholecyst(膽囊)、grastro(s)(胃)和ectomy(切除術(shù))組成;laryngotracheobronchitist(喉氣管支氣管炎)由laryng(喉)、trache(a)(氣管)和bronchitist(支氣管炎)組成。
(四)冠名術(shù)語
醫(yī)學(xué)英語中一些疾病、解剖結(jié)構(gòu)、臨床治療、醫(yī)用發(fā)明等被冠以神話人物的名字、對醫(yī)學(xué)有貢獻(xiàn)的人物姓名、文學(xué)作品中人物的姓名、病人的姓名或疾病最初發(fā)現(xiàn)地的地名。如Achilles tendon(阿基里斯腱,跟腱)以希臘神話中的人物名字冠名;Parkinson's disease(帕金森氏病,震顫性麻痹)以最早詳細(xì)描述該疾病的醫(yī)生的名字冠名;Alice syndrome(愛麗絲綜合征,妄想癥)以文學(xué)作品中的人物名字冠名;Keshan disease(克山病)以首次發(fā)現(xiàn)該疾病的地方的地名冠名。多數(shù)冠名術(shù)語從外形上易于辨認(rèn),而另一些醫(yī)學(xué)冠名術(shù)語,從外形上就不容易辨認(rèn)。如衛(wèi)生學(xué),健康學(xué)(hygiene)是以希臘健康女士Hygeia的名字表達(dá)。
二、醫(yī)學(xué)生醫(yī)學(xué)英語詞匯體系的建立
目前,我國醫(yī)學(xué)生獲取醫(yī)學(xué)英語詞匯的途徑主要有兩個:醫(yī)學(xué)英語課程和雙語或全英文的醫(yī)學(xué)專業(yè)課程?;趦深愓n程不同的教學(xué)重點,醫(yī)學(xué)英語教師和醫(yī)學(xué)專業(yè)課教師可以從各自的角度幫助醫(yī)學(xué)生建立起醫(yī)學(xué)英語詞匯體系。
(一)醫(yī)學(xué)英語教師的作用
醫(yī)學(xué)英語課程的教學(xué)重點包括教授語言知識和培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力。醫(yī)學(xué)英語詞匯是醫(yī)學(xué)英語知識體系的一個重要方面。因此,醫(yī)學(xué)英語教師可根據(jù)醫(yī)學(xué)英語詞匯的特點,從以下幾方面幫助學(xué)生建立起醫(yī)學(xué)英語詞匯體系。
1.關(guān)注兩棲詞匯的習(xí)得。兩棲詞匯在拼寫、發(fā)音等方面較希臘源、拉丁源的醫(yī)學(xué)詞匯容易,但如果不知道其醫(yī)學(xué)含義,會直接影響對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的理解。例如:The colon absorbs nutrients from food that has passed through the stomach and small intestine(結(jié)腸吸收經(jīng)過胃和小腸的食物中的營養(yǎng))。如把句中的“colon”理解為“冒號”顯然是錯誤的。在醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)階段,英語教師可將兩棲詞匯的醫(yī)學(xué)含義擴(kuò)充給學(xué)生,并引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行對比學(xué)習(xí)和記憶。這既豐富了教學(xué)內(nèi)容,也滿足了醫(yī)學(xué)生對英語的功能需求。
2.引導(dǎo)學(xué)生利用列舉法和歸納法學(xué)習(xí)和掌握外來詞。醫(yī)學(xué)英語中的外來詞匯量大且難以識記。對這類詞的學(xué)習(xí),醫(yī)學(xué)英語教師可引導(dǎo)學(xué)生對內(nèi)涵相同的不同的表達(dá)形式進(jìn)行列舉和歸納,并分析其拼寫和發(fā)音特點。如“腎”(kidney)的表達(dá)還有nephros(希臘語源)和renes(拉丁語源);“腦”(brain)的表達(dá)形式還有encephalo(希臘語源)和cerebro(拉丁語源)等。隨著對這類醫(yī)學(xué)詞匯的積累,學(xué)生對醫(yī)學(xué)英語詞匯的學(xué)習(xí)就會由機械性地記憶變?yōu)殪`活性地識記,學(xué)習(xí)難度也會隨之降低。
3.構(gòu)詞法在醫(yī)學(xué)英語詞匯中的應(yīng)用。一些醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的拼寫雖然很長,但大多由詞根和詞綴組合而成,而且常見的詞根和詞綴的形式和含義也相對固定。對于這類詞匯的教學(xué),醫(yī)學(xué)英語教師應(yīng)適當(dāng)講解構(gòu)詞法及其相關(guān)的知識,并引導(dǎo)學(xué)生利用構(gòu)詞規(guī)則,識別長詞中的構(gòu)詞要素。如gynecology(婦科)是由gynec(女性)和ology(學(xué)科)組成;gastralgia(胃痛)是由gastr(胃)和algia(疼痛)組成;gastroscopy(胃鏡)是由gastr(胃)、o(連接元音)和scopy(鏡檢)組成。
4.化內(nèi)涵融入醫(yī)學(xué)英語冠名詞匯的學(xué)習(xí)中。于醫(yī)學(xué)英語詞匯中的冠名術(shù)語,醫(yī)學(xué)英語教師不僅要求學(xué)生掌握其音、形、義,還應(yīng)該讓學(xué)生了解其文化淵源。如Parkinson's disease(帕金森氏病,震顫性麻痹)是以英國內(nèi)科醫(yī)生James Parkinson的名字命名的,因其1817年發(fā)表的文章《震顫性麻痹》最早系統(tǒng)地描述該疾病。1892年有人建議將震顫性麻痹疾病命名為Parkinson's disease,并得到公認(rèn)。了解醫(yī)學(xué)術(shù)語命名的故事,不僅有助于理解術(shù)語本身的含義,還能使學(xué)生了解醫(yī)學(xué)的發(fā)展歷史和術(shù)語所蘊含的文化底蘊,從而加深詞匯的學(xué)習(xí)。
(二)醫(yī)學(xué)專業(yè)課程教師的作用:依托醫(yī)學(xué)專業(yè)課程,向?qū)W生灌輸醫(yī)學(xué)英語詞匯
在醫(yī)學(xué)英語詞匯的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者不僅要正確地拼讀,理解和記憶,同時要結(jié)合已有的醫(yī)學(xué)知識把英語術(shù)語和醫(yī)學(xué)知識聯(lián)系起來,從而提高英語在專業(yè)領(lǐng)域的應(yīng)用能力。由于醫(yī)學(xué)英語詞匯涉及的知識門類眾多,大多數(shù)醫(yī)學(xué)英語教師的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識有限,因此,在幫助學(xué)生深化醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)方面,醫(yī)學(xué)專業(yè)課程教師具有無可替代的作用。
雙語或全英文的醫(yī)學(xué)專業(yè)課程為醫(yī)學(xué)英語詞匯的學(xué)習(xí)和應(yīng)用提供了真實的語境。鑒于雙語和全英文授課的醫(yī)學(xué)專業(yè)課程的普及,醫(yī)學(xué)專業(yè)課程能有效地把醫(yī)學(xué)英語術(shù)語和專業(yè)知識有效地結(jié)合在一起。擔(dān)任雙語或全英文授課的專業(yè)教師能夠依托所教授的課程向?qū)W生“灌輸”英語專業(yè)詞匯。在專業(yè)知識背景下學(xué)習(xí)的英語術(shù)語,信息量大,內(nèi)容具體,學(xué)生對語義的理解更深刻,比在醫(yī)學(xué)英語課程學(xué)習(xí)階段機械性的記憶學(xué)習(xí)效果好得多。
參考文獻(xiàn):
[1]催校平,史成周,徐延寶.山東大學(xué)大學(xué)英語EGP+ESP課程建設(shè)與實踐[J].中國大學(xué)教學(xué),2013,(12).
[2]鄭嵐.文體學(xué)視角的醫(yī)學(xué)英語詞匯特點與教學(xué)實踐[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016,(3).
[3]劉肖溢.芻議醫(yī)學(xué)英語詞匯的文化教學(xué)策略[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2013,(3).