童天佑 劉劍輝
金華
紅色地標(biāo)
陳望道故居位于義烏市城西街道分水塘村。1920年春節(jié)前,剛從日本留學(xué)回國不久的陳望道,接到上?!缎瞧谠u論》編輯部的約稿后,回到家鄉(xiāng)秘密翻譯完成了《共產(chǎn)黨宣言》第一個完整中譯本。2012年11月,習(xí)近平總書記在參觀國家博物館《復(fù)興之路》大型展覽時,在《共產(chǎn)黨宣言》首個中文全譯本前,即興講起了陳望道“真理的味道非常甜”的故事。說完了這個故事,總書記還意味深長地說,信仰的味道是甜的,為了甜蜜的信仰,可以如癡般地去追求……
“七一”前夕,陳望道故居又迎來了一波客流高峰。全國各地的人們到這里參觀學(xué)習(xí),了解陳望道生平事跡,品嘗真理的味道,感受信仰的力量。據(jù)初步統(tǒng)計,今年望道景區(qū)“七一”前三天吸引游客近8 萬人次,創(chuàng)歷史新高。
浙江義烏分水塘村,透過老屋黑瓦,依稀可以窺見昔日的印跡:村頭的這口水塘,百年來依然如故,塘水從兩邊分流而去,一股往北向浦江,一股往南向義烏,分水塘村正是因此得名。百年前的近代中國,也似如此,站在民族存亡的十字路口,前路未明。
1891年1月18日,陳望道出生在分水塘村的一戶農(nóng)民家庭,原名陳參一,又名陳融、陳任重。年長懂事之后,他改名為“陳望道”——望,即向遠(yuǎn)處看;道,即人行之道,衍義為人生觀、世界觀或思想體系。清朝末年政治腐敗、社會凋敝的現(xiàn)實(shí),使得陳望道迫切想要探尋一條改變國家命運(yùn)的真理大道。
如果說,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的任務(wù)落在陳望道身上,是一個歷史的選擇,那么,對陳望道而言,這同樣也是他個人信仰的歷史性選擇,這個選擇不論在何時,都昭示著一份中國共產(chǎn)黨人的初心與使命。
陳望道像/網(wǎng)絡(luò)圖片
陳望道故居內(nèi)情景模擬/周建仕攝
“我父親跟我講,這本《共產(chǎn)黨宣言》的確不是很好翻譯。當(dāng)時,他根據(jù)日文的《共產(chǎn)黨宣言》,還參考了英文的《共產(chǎn)黨宣言》版本,花了比平時多好幾倍的精力,才把它翻譯出來了?!爆F(xiàn)年81 歲的陳望道之子,復(fù)旦大學(xué)電子工程系教授陳振新在2018年7月接受義烏商報全媒體記者采訪時這樣回憶道。
“為了避開人來人往,父親躲進(jìn)了老屋的一間僻靜柴房,他在這里專心致志地工作,幾乎腳不出柴房,就連一日三餐飯菜都由奶奶送來?!标愓裥轮v述道,“那時候,屋里只鋪著一塊板、兩條長凳,還有一盞油燈在昏暗中搖曳,山區(qū)早春的寒風(fēng)吹進(jìn)經(jīng)年失修的柴屋,凍得父親手足發(fā)麻。除了奶奶送飯來時的短暫停頓,父親夜以繼日地工作。更有一次甚至將寫字的墨汁當(dāng)作是奶奶為他蘸白米粽的紅糖水,吃得滿嘴墨黑。門外奶奶問他夠甜嗎,他還渾然不覺說‘可甜了、可甜了’?!?/p>
1920年4月底,《共產(chǎn)黨宣言》翻譯工作一結(jié)束,陳望道就帶上譯稿,馬不停蹄趕赴上海。經(jīng)過陳獨(dú)秀等人的校對和努力,1920年8月,《共產(chǎn)黨宣言》第一個中文全譯本終于印刷出版了。之后,《共產(chǎn)黨宣言》一版再版,成了當(dāng)時國內(nèi)流傳最廣、影響最大的一部馬克思主義的經(jīng)典著作,它喚醒了中國一大群人的信仰,也改變了中國的歷史走向。
后來,毛澤東在與斯諾的談話中說到,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》是他建立起對馬克思主義信仰的第一本書,他還說,“《共產(chǎn)黨宣言》我看了不下一百多遍,遇到問題我就翻閱,每閱讀一次我都有新的啟發(fā)?!?/p>
如今,每當(dāng)回味這個故事,陳振新恍如父親就在他面前完成了作品。1977年10月29日,陳望道因病逝世,臨終前,他把畢生積蓄的22 萬元人民幣,作為黨費(fèi)全部交給了黨組織,以此踐行他忠貞不渝的信仰。
記者手記
真理的味道是什么樣的,望道之路最終去向何方?“勤耕好學(xué)、剛正勇為、誠信包容”的義烏精神給予望道之路全新的含義。借力“一帶一路”的跨越發(fā)展,望道信仰線上“義新歐”已先后開通至中亞、西班牙等9個方向的國際貨運(yùn)班列,輻射亞歐大陸35個國家;借勢區(qū)域融合統(tǒng)籌發(fā)展,以望道精神為紐帶,復(fù)旦大學(xué)分校落子義烏雙江湖高教園區(qū);整合優(yōu)勢資源聯(lián)動發(fā)展,圍繞望道文化“紅色地標(biāo)”,2018年以來望道信仰精品線接待游客突破70 萬人次,增加村民收入近百萬元。增進(jìn)民生福祉已成為望道之路新的前進(jìn)方向。