【摘要】在跨文化溝通的沖擊下,中國(guó)傳統(tǒng)文化面臨失語(yǔ)危機(jī),這與跨文化語(yǔ)境中的文化誤讀現(xiàn)象密不可分。文化誤讀雖是哲學(xué)、文學(xué)、音樂學(xué)、戲劇學(xué)、翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)各人文學(xué)科中不可忽視的問題,但誤讀并不意味著失去。本文從跨文化視域下的溝通、接受、理解等方面,分析多元文化與本體文化之間的內(nèi)在聯(lián)系,闡釋現(xiàn)當(dāng)代人文研究中的文化誤讀、文化失語(yǔ)和文化再生,并結(jié)合中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的傳承及保護(hù)問題,對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化如何自立、如何與他文化交互與共存進(jìn)行思考。
【關(guān)鍵詞】跨文化;中國(guó)傳統(tǒng)文化;文化再生;文化失語(yǔ);誤讀;重建
【中圖分類號(hào)】G641 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
跨文化溝通是現(xiàn)今社會(huì)交流中不可避免的交互方式,也是當(dāng)代文學(xué)、哲學(xué)領(lǐng)域經(jīng)常關(guān)注和應(yīng)用的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。這種游離于多元與本體之間的學(xué)術(shù)視野為我們探究文化本體、文化理解、文化再生、文化理想等問題提供了更多思路和意趣。當(dāng)然,異文化相遇和碰撞所致的種種接受與誤讀問題往往也成為了我國(guó)跨文化交際中的壁壘。
一、誤讀與理解
所謂跨文化語(yǔ)境,并不是單純地指不同文化的相遇或共存,而是指不同文化碰撞發(fā)生的重組或交互過程。在這種多向溝通中,文化認(rèn)同意識(shí)成為各文化產(chǎn)生摩擦和變異的主要導(dǎo)引。誤讀產(chǎn)生的原因是多方面的,包括語(yǔ)言環(huán)境不同、文化習(xí)俗各異、社會(huì)體制更新、審美取向多變以及“期待視野”偏離等,但這些文化誤讀現(xiàn)象同樣具有不可避免性和合理性。筆者現(xiàn)從個(gè)體與整體、期待與現(xiàn)實(shí)之間的關(guān)系進(jìn)行分析。
(一)個(gè)體與整體的對(duì)立
個(gè)體,是指人們?cè)陂L(zhǎng)期的勞動(dòng)實(shí)踐和各自所處的文化環(huán)境中逐漸形成的自我認(rèn)知體系,這種主體的自我意識(shí)能夠幫助人們確定個(gè)人身份、社會(huì)地位、文化環(huán)境等,同時(shí)它還充滿多樣性和獨(dú)特性。而整體則是指多個(gè)個(gè)體共同組成的多元生態(tài)環(huán)境,也可以認(rèn)為整體的文化環(huán)境是多個(gè)個(gè)體相互作用的合集。
以文學(xué)翻譯中產(chǎn)生誤讀的現(xiàn)象為例,美國(guó)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖艾斯拉·龐德在翻譯唐詩(shī)人王維《送元使安西》一詩(shī)時(shí),將“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人?!狈g為“But you,sir,had better take wine ere your departure,F(xiàn)or you will have no friends about you,When you come to the gates of Go.”首先,從形式上來(lái)說(shuō),原文的兩行譯成了三行,失去了我國(guó)古詩(shī)詞的對(duì)仗形式美。其次,“西出陽(yáng)關(guān)”在中國(guó)文化中是指從軍或出使的一種壯舉,代表陽(yáng)關(guān)外景色的廣袤、遙遠(yuǎn)之景和人們的向往崇敬之情。而龐德的譯文“gates of Go”將這一要塞之門泛化,淡化了“西出陽(yáng)關(guān)”的這種中國(guó)古文化的壯美之感。筆者認(rèn)為,這種誤讀從微觀上說(shuō),是由于外國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)古文化內(nèi)涵的不甚理解,以及對(duì)中國(guó)地理環(huán)境整體把握的不熟悉;而宏觀看來(lái),則是作為本體的西方文化,因西方文化個(gè)體范圍的局限,對(duì)世界整體文化中他國(guó)文化的難以理解,致使個(gè)體與整體交流過程中出現(xiàn)誤讀現(xiàn)象,體現(xiàn)出個(gè)體與整體之間的對(duì)立關(guān)系。
筆者以為,文化的個(gè)體與整體關(guān)系也可解釋為文化的一元與多元關(guān)系,個(gè)體是整體的組成部分,而整體環(huán)境又促進(jìn)、衍生了更多個(gè)體,在這種一元與多元的互動(dòng)中必然會(huì)出現(xiàn)“本我意識(shí)”和“他我意識(shí)”相互磨合的狀況,即碰撞與誤讀,如圖示1。這種誤讀主要是因?yàn)槿藗兠鎸?duì)不同文化時(shí),很難擺脫自身文化傳統(tǒng)和思維方式的影響(即“本我意識(shí)”),而是以所熟悉的一切去解讀異文化(即“他我意識(shí)”)。然而,“個(gè)體/一元/本我”與“整體/多元/他我”的這種對(duì)立關(guān)系并不是絕對(duì)的,而是相對(duì)、可理解、可包容的。因?yàn)?,無(wú)論是西方文化、中國(guó)文化還是其他多元世界文化,都是整體世界文化中不可或缺的部分,兩個(gè)個(gè)體之間的跨文化解讀也好,個(gè)體與整體之間的跨文化對(duì)話也罷,都能在這種對(duì)立統(tǒng)一的關(guān)系中既明確自身價(jià)值又尋到文化認(rèn)同。
(二)期待與現(xiàn)實(shí)的對(duì)立
筆者認(rèn)為,無(wú)論是文化誤讀還是文化認(rèn)同,均與德國(guó)學(xué)者姚斯提出的接受美學(xué)理論中的“期待視野”密不可分。“期待視野”是指接受者基于自身人生經(jīng)驗(yàn)和審美經(jīng)驗(yàn)的、關(guān)于藝術(shù)作品形式和內(nèi)容的定向性心理結(jié)構(gòu)圖式。作為審美期待的心理基礎(chǔ),“期待視野”包括人們的思想觀念、道德情操、審美趣味,同時(shí)也包括人們的直覺能力、承受能力和接受水平等。這種強(qiáng)調(diào)以接受者為主體的視角,正是跨文化語(yǔ)境中產(chǎn)生誤讀的重要因素。
以Yoruba的線條文明以及Polynesians的刺青文化為例。面對(duì)這種雕刻藝術(shù),很多人會(huì)率先以自己的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)及審美趣味(即“期待視野”)為標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為這種身體上的雕刻藝術(shù)僅僅是一種“行為藝術(shù)”,甚至還會(huì)將其背后的文化內(nèi)涵膚淺地誤讀為某種“紀(jì)念”或者“象征”符號(hào)。宋開之也曾說(shuō),上海人遇到摩梭人的“婚姻摩梭制”時(shí),就有可能從他們的婚姻制意義中找到自以為相應(yīng)的解釋內(nèi)容,將“婚姻摩梭制”解釋為摩梭人的性解放或“無(wú)限制”的性沖動(dòng),這種解釋可能與被解釋者毫不相干,因而就造成了文化的誤讀。
筆者認(rèn)為,以上這些誤讀可以歸結(jié)為一種期待與現(xiàn)實(shí)之間的對(duì)立。這種誤讀,源于不同種族之間的思維方式、先驗(yàn)意識(shí)以及民族心理等因素。人們總是習(xí)慣按照自身的文化傳統(tǒng)、思維方式和熟悉的知識(shí)體系去認(rèn)識(shí)世界,解讀異文化,他們?cè)镜囊曈蝻柡捌诖保蚨鴽Q定了他們必然進(jìn)行“有選擇地洞見”,決定了他們對(duì)另一種文化如何取舍、如何分析、如何解讀,最終這些解釋與現(xiàn)實(shí)文明統(tǒng)一與否,則是一千個(gè)讀者眼中的哈姆雷特了。
綜上,跨文化視域下的個(gè)體與整體之間、期待與現(xiàn)實(shí)之間的對(duì)立,確實(shí)是造成文化差異和文化誤讀的主要因素。但隨著文明的進(jìn)步,個(gè)體與整體的關(guān)系并非一成不變,人們的文化環(huán)境及觀念意識(shí)也不斷更迭,誤讀雖然依舊在發(fā)生,但它的流動(dòng)性和活態(tài)性又給這兩種對(duì)立關(guān)系制造了緩沖與統(tǒng)一。因此,這也成為我們當(dāng)下看待我國(guó)傳統(tǒng)文化現(xiàn)狀的重要切入口之一。
二、誤讀與重建
在跨文化交流中,中國(guó)傳統(tǒng)文化的失語(yǔ)現(xiàn)象一直是20世紀(jì)以來(lái)人們共同關(guān)注的話題。文化失語(yǔ)主要是因?yàn)閲?guó)人對(duì)本文化與他文化的誤讀,譬如,中國(guó)人對(duì)自身本土文化知識(shí)的欠缺及理解不到位,無(wú)法建立對(duì)本國(guó)文化的身份認(rèn)同感,產(chǎn)生文化自卑,盲目“崇洋媚外”,最終失去本民族特有的文化話語(yǔ)權(quán)。面對(duì)這種境況,筆者認(rèn)為,可以從藝術(shù)人類學(xué)的研究視角以及跨文化戲劇的創(chuàng)作理念中尋求新的傳統(tǒng)文化主體意識(shí)。
(一)藝術(shù)人類學(xué)的研究視角
藝術(shù)人類學(xué)是一個(gè)新的學(xué)科生長(zhǎng)點(diǎn),它涉及文化的深層解釋,其研究的真正對(duì)象是通過藝術(shù)品而再現(xiàn)的文化體公有的感性。目前,我國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)幾乎是以靜態(tài)的形式存在的,是古板的、失去靈魂的。也就是說(shuō),學(xué)者們關(guān)注和研究的藝術(shù)也都是被移植到博物館、美術(shù)館、音樂廳中的藝術(shù),是脫離了其社會(huì)文化背景的藝術(shù)標(biāo)本。而藝術(shù)人類學(xué)開辟的新視角則提醒人們關(guān)注藝術(shù)的文化整體性,關(guān)注藝術(shù)的演進(jìn)歷史和生存環(huán)境,從整體上實(shí)現(xiàn)對(duì)傳統(tǒng)藝術(shù)的解讀和再現(xiàn)。
顯然,藝術(shù)人類學(xué)的視角對(duì)我國(guó)少數(shù)民族文化的正確解讀和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳承來(lái)說(shuō),十分值得借鑒。例如,對(duì)我國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)昆曲的定位,很多人將它誤讀為一種“高雅藝術(shù)”,并將其作為一種重要的展演活動(dòng)來(lái)看待,這其實(shí)是違背文化的保護(hù)和傳承的主旨的。從藝術(shù)人類學(xué)的角度,昆曲不僅僅是束之高閣的舞臺(tái)藝術(shù),更是活的藝術(shù)形式,接近平民生活的藝術(shù)形式。如果我們能夠正視這一點(diǎn),就不會(huì)把昆曲局限于狹窄的精英圈內(nèi),也不會(huì)只將其看作是一種僵化的遺產(chǎn),努力在當(dāng)今社會(huì)背景下為其培養(yǎng)出新的生存空間,真正融入大眾,傳播于大眾。由此推論,我們?cè)谟米砸詾閭鹘y(tǒng)的方式保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的同時(shí),更應(yīng)該結(jié)合當(dāng)代社會(huì)環(huán)境,跳脫固化的局面,以藝術(shù)人類學(xué)的綜合視角解讀文化,尋求傳統(tǒng)文化在當(dāng)今社會(huì)環(huán)境下的新的再生方式,使非物質(zhì)文化遺產(chǎn)獲得“新生”,如此才有可能讓其活態(tài)傳承,不斷獲得新的生命力。
(二)跨文化戲劇創(chuàng)作理念
20世紀(jì)以來(lái),戲劇界出現(xiàn)了許多跨文化交流的成功案例,中國(guó)的很多跨文化改編戲劇不斷被邀請(qǐng)赴國(guó)外演出。其中最突出的現(xiàn)象是用戲曲的形式來(lái)改編外國(guó)戲劇,莎士比亞、易卜生和奧尼爾的多部戲劇被改編成京劇、越劇、川劇、曲劇、黃梅戲等不同劇種。例如,易卜生的《心比天高》,被以越劇的形式呈現(xiàn)在中國(guó)舞臺(tái)上,《人民公敵》也在20世紀(jì)至21世紀(jì)的中國(guó)被不停地改編、上演。在這些跨文化戲劇表演中,各種中國(guó)傳統(tǒng)樂器,如大鼓、古箏、笛子等以及樂師從后臺(tái)走到了前臺(tái),拓展了舞臺(tái)演出的空間,同時(shí)賦予舞臺(tái)場(chǎng)面以新奇的表演性。何成洲認(rèn)為,當(dāng)代西方戲劇的改編是一種借助西方藝術(shù)文化對(duì)“自我”進(jìn)行內(nèi)部審視的行為,外國(guó)戲劇的故事框架為我們認(rèn)識(shí)自我和世界提供了一個(gè)新的角度,有助于我們對(duì)于自身的文化獲得一種批判性認(rèn)識(shí)。
筆者認(rèn)為,跨文化戲劇創(chuàng)作的精髓在于,不同文化在同一個(gè)舞臺(tái)上交流融合,在碰撞中產(chǎn)生差異和誤讀。這種互動(dòng)行為大膽且具有影響力,因而對(duì)許多堅(jiān)持保守傳統(tǒng)的人來(lái)說(shuō)很難接受,畢竟以日本為代表的“博物館式”的傳承方式目前已獲得諸多文化傳承人的認(rèn)可。但就我國(guó)國(guó)情來(lái)說(shuō),一方面,由于傳統(tǒng)文化的前期保護(hù)工作缺失,當(dāng)今我們呼吁保護(hù)和傳承的對(duì)象從某些程度上來(lái)說(shuō)已非原貌;另一方面,外來(lái)文化的沖擊和影響依舊持續(xù)。因此,與其固步自封于還原傳統(tǒng)藝術(shù)的本來(lái)面貌,不如站在全球化的視角為中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的傳播和傳承開辟新的土壤,只要在具體的研究和創(chuàng)作中做一些明晰的界定,就不會(huì)違背傳統(tǒng)文化延續(xù)的初衷,中國(guó)文化的表演方式才會(huì)既被他國(guó)接受,又推動(dòng)自身文化現(xiàn)代性發(fā)展。
綜上,跨文化戲劇的創(chuàng)作理念代表的是一種流動(dòng)的、開放的文化傳承方式,是符合當(dāng)前國(guó)情的一種文化再生途徑,是從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的交流,與藝術(shù)人類學(xué)研究視角可謂異曲同工。
三、結(jié)語(yǔ)
上述可見,跨文化語(yǔ)境下的文化誤讀、文化失語(yǔ)現(xiàn)象并非不可突破,闡釋者對(duì)文本或文化的合理誤讀是實(shí)現(xiàn)文化再生和升華的重要途徑。通過誤讀,更加明確了我國(guó)傳統(tǒng)文化的理想重建:應(yīng)當(dāng)重視經(jīng)驗(yàn)的價(jià)值,重視文化創(chuàng)意與精神需求,重視人與生命的綜合體驗(yàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]鄒威華.文化寬容與文化誤讀[J].江西社會(huì)科學(xué),2007(5).
[2]何成洲.易卜生與跨文化戲劇[J].復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢,2010.
[3]何明.藝術(shù)人類學(xué)的視野[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2009(1).
[4]宋安妮.從“接受美學(xué)”透視文學(xué)翻譯中的“文化”誤讀現(xiàn)象[J].文藝?yán)碚撆c批評(píng),2012(6).
[5]宋開之.略論文化誤讀[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào),2001(4).
[6]王志強(qiáng).跨文化詮釋學(xué)視角下的跨文化接受:文化認(rèn)知形式和認(rèn)知假設(shè)[J].德國(guó)研究,2008(1).
[7]方李莉.技藝傳承與社會(huì)發(fā)展——藝術(shù)人類學(xué)視角[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3).
作者簡(jiǎn)介:張璇(1994-),女,漢族,江蘇泰州人,碩士在讀,南京藝術(shù)學(xué)院,研究方向:音樂教育理論。