緒論
關(guān)于「らしい」和「ようだ」有著悠久的研究歷史。 許多研究人員在「ようだ」的用法和「らしい」的用法以及兩者的比較研究中已經(jīng)取得了顯著的成果。 研究的難點是兩者不僅都具有復(fù)雜的語法意義,而且具有共同的用法。 本文介紹了「らしい」和「ようだ」的用法。 并且以推量表現(xiàn)個為中心,介紹兩者的使用特征。
一、「らしい」和「ようだ」的用法
1.「らしい」的推量用法。例1:天気予報によると明日は雨らしい。
例2:兄はどうも試験がうまくいかなかったらしく、帰ってくるなり部屋に閉じこもってしまった。
在句末使用「らしい」,這意味著發(fā)言者認為說話內(nèi)容是高度準確的。判斷的理由是客觀的,一般是來自于外部的信息和可觀察的實施,而不僅僅是依靠想象力。 被判斷為“下雨”的是由于天氣預(yù)報上顯示的信息。判斷哥哥“似乎考試不順利”,這是因為哥哥一回到家就把自己關(guān)在房間的事實從而判斷哥哥的考試不順利。
2.「ようだ」的推量用法。物事について話し手が持つ印象や推量的な判斷を表す。ものごとの外見や自分の感覚について、「なんとなくそんな感じがする、そのように見える」というふうに、その印象や外見をとらえれ表現(xiàn)するもので、話し手の身體感覚、視覚、聴覚、味覚などといったものを通して捉えられた印象や様子を述べたり、そのような観察を総合して話し手が推量的な判斷を述べるような場合に用いる。
「ようだ」表示發(fā)言者基于對事物的印象和推測判斷。根據(jù)事物的外觀以及自身的感覺,有一種“感覺就像這樣,看起來像那樣,說不出來為什么就應(yīng)該是這樣吧”的推測,例如說話者的身體感覺,視覺,聽覺,味覺等。 它用于描述所捕獲的印象和外觀,或總結(jié)這些觀察和發(fā)言者進行推理推斷。例如:
例3:あの聲は、誰かが外で喧嘩しているようだ。
例4:ざっと見たところ、最低500人は集まっているようだ。
二、「らしい」和「ようだ」的異同點
「らしい」和「ようだ」的用法中,都有表示推量的用法,在說明兩者的異同點之前,我們先來看一個例子:
盲人は象の足を觸って、蛇と言いました。
A.らしい
B.ようだ
從盲人摸象的諺語中來看,盲人摸到了大象的腿以為是蛇。根據(jù)迄今為止的研究文獻的結(jié)論,在有直接證據(jù)的情況下,應(yīng)該使用「ようだ」。 在根據(jù)自己的感官推斷的情況下,使用「ようだ」表示“它就像一條蛇”更為準確。 然而,由于盲人是一個視覺障礙人士,因為他從未用自己的眼睛看過大象,他通過他人的描述或書籍的描繪來猜測,所以即使他說「蛇らしい」也是可以說的通的。 換句話說,“直接”或“間接”是一個相對概念。 根據(jù)思維方式,證據(jù)的性質(zhì)也會發(fā)生變化。 換句話說,根據(jù)證據(jù)的性質(zhì),來區(qū)分「らしい」和「ようだ」的使用這一方法是存在問題的,除了證據(jù)的性質(zhì)之外,我們有必要進一步區(qū)分「らしい」和「ようだ」。
1.從聽者的角度。在說明「らしい」和「ようだ」的推量用法之前,我們先來分析一下下面的例句。
A.部屋に誰かがいるらしい。
B.部屋に誰かがいるようだ。
說話者如果說「部屋に誰かがいるらしい」、那么聽者就會關(guān)心對方為什么這么說以及這么說的理由是什么。聽者就會抱有“為什么”以及“是這樣么”的疑問。換句話說,聽者對說話者這么判斷的依據(jù)抱有疑問,所以,說話者有必要進一步的解釋。比如“因為電燈開著”或者“我看到有人進去了”之類的證據(jù)需要對聽者進一步的解釋去展開談話。
另一方面,如果使用「部屋に誰かがいるようだ」、那么聽者就會抱著“真的嗎”的疑問。換句話說,聽著會對說話者的直覺提出疑問。這種場合,說話者會說“對呀,我聽到了里面的聲音”這類的理由來回答。
從這個例子中可以看出「らしい」和「ようだ」在表示推量的時候,聽者對兩種用法的關(guān)注點不同。使用「らしい」,聽者會對說話者判斷的依據(jù)給予關(guān)注。使用「ようだ」,聽者會對說話者判斷本身給予關(guān)注。
2.說話者對自身進行推量。在學(xué)習(xí)「らしい」的推量用法是,我們經(jīng)常能看到「私はお腹が痛いらしい」這個錯誤例句。說話者對自身的推量一般來說是不使用「らしい」的,但是我們在小說中經(jīng)常能看到即使是對自己的事情判斷,也會使用「らしい」的情況。
比如:
例5:私はすでに事情を察したらしい。この女性の橫顔を見つめた。(志水辰夫「あした蜉蝣の旅」)
例6:どうやら自分はすごし焦っているらしい。(前田栄「その気もないのにお寶を探し」)
例7:「少し顔色が悪いようですが、大丈夫ですか。」
「いいえ、どうも風(fēng)邪をひいたらしいですよ。でも大したことはありませんから、どうぞご心配なく」(春日武彥「十七歳という病」)
這幾個例子都是對自身狀況的一個判斷,沒有使用「ようだ」,而是使用了「らしい」。根據(jù)對例句的分析,發(fā)現(xiàn)出這幾個例句都存在一些共同點。共同點就是,說話者把自己當(dāng)成一個其他對象進行分析。例句中,說話者有“兩個人”。換言之,說話者把自身分成兩個人,其中一個人以旁觀者的身份站在一邊對另一個人的情況狀態(tài)進行分析評價。并且,像例7如果使用「ようだ」說話者直接將身體不舒服的信息告知對方的話,容易給對方造成負擔(dān),使對方擔(dān)心。相反,使用「らしい」,把自己的事情說成像別人的事情一樣告訴聽者,可以減輕聽者的心理負擔(dān)。這就是為什么這里不使用「ようだ」而是使用「らしい」的原因。從表達效果上來看,說話者從主觀立場跳出來,站在客觀的立場進行推斷。總的來說,說話者對自身情況的推量的時候,也會經(jīng)常的使用「らしい」。
3.無法體驗的情況下的推量。我々のようなものには想像もつかないが、人間の身體は六十兆個もの細胞からできているらしい。(早津(1988)より)
月面の引力は地球での引力の六分の一くらいらしい。(早津(1988)より)
溫室栽培の野菜にはビタミンCがあんまり含まれないらしい。(田中(1988)より)
這三個例子描述的都是普通人類無法感受,無法體驗到的事情。不僅僅是無法看到無法體驗,甚至是判斷的真假都無法驗證。比如,關(guān)于人類細胞數(shù)量的推測,這個數(shù)字可能不是正確的數(shù)字,目前為止的研究中關(guān)于細胞數(shù)量也沒有得到一個準確的數(shù)字,說話者也不知道準確的數(shù)字,只能對其作出一個粗略的判斷。在這種情況下,比起推測,只能不得不作出這樣的判斷。那么在這種情況下,我們一般使用的是「らしい」。
4.直接證據(jù)和疏遠場面的推量。和服に外套の駅長は寒い立ち話をさっさときり上げたいらしく、もう後ろ姿を見せながら……(川端康成「雪國」)
彼女の表情が一瞬かげったようだ。何か嫌なことを思い出したらしい。(川端康成「雪國」)
說話者在根據(jù)直接證據(jù)進行推量時,一般使用「ようだ」來表示推測。但是,在根據(jù)直接證據(jù)進行推量時,說話者在對判斷的人或事情產(chǎn)生的距離的時候,不使用「ようだ」,而是使用「らしい」。比如、例11中,說話者看到站長背影離去的直接證據(jù)來進行推斷站長可能想很快的結(jié)束對話。從說話者直觀的證據(jù)推斷,站長從心里和心動上拉開了和說話者的距離。說話者了解了站長的心理活動后,使用了「らしい」。例12也是說話者發(fā)現(xiàn)對方的表情發(fā)生了變化這一直接證據(jù)來推斷的。這個場景下,使用「ようだ」更加自然。這種場合是對與他人關(guān)系的推測,根據(jù)她表情的變化,推測到她可能想到了什么不舒服的事情??偟膩碚f,基于直接證據(jù),說話者站在疏遠的立場上對事情和任務(wù)進行推量的時候,經(jīng)常使用「らしい」。
5.間接證據(jù)和拉近場面的推量。新聞で見ましたが、この間の地震によるメキシコの被害者は大変なもののようだ。
茶道は今日では有閑階級の暇つぶしみたいに思われるものとなってしまったが、少なくとも桃山時代までの茶の湯はそんな性質(zhì)のものではなかったようだ。
這幾個例子中推量的證據(jù)是間接證據(jù),但是卻沒有使用「らしい」而是使用了「ようだ」。這是因為說話者拉近了判斷的事物或者人,與判斷的事物或者人產(chǎn)生了同一情感的共鳴。例13中,說話者對地震中的受難者產(chǎn)生了共情,自己站在了受難者的角度去表述。在這種拉近距離的場合下,比起「らしい」,使用「ようだ」會更加的合適。
參考文獻:
[1]森田良行.「少し酔ったようだすこし酔ったらしい」[J].
[2]日本語文型辭典[M].くろしお出版.
[3]劉蘋.表示推量的「らしい」和「ようだ」的區(qū)別[J].
【作者簡介】田甜,遼寧師范大學(xué)。