国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語義壓制的表現(xiàn)形式及其運(yùn)作
——兼論“情感強(qiáng)化副詞+X”的語義解讀

2019-04-09 03:55
關(guān)鍵詞:構(gòu)式壓制副詞

(長沙學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長沙,410003)

近年來,壓制(coercion)成為語言學(xué)關(guān)于語義沖突研究的熱點(diǎn)話題,形成了詞匯壓制和構(gòu)式壓制兩種主流觀點(diǎn)。此外,有學(xué)者提出了詞匯壓制與構(gòu)式壓制的相互補(bǔ)充[1-2],也有學(xué)者發(fā)現(xiàn)除了詞匯、構(gòu)式準(zhǔn)予機(jī)制以外,還存在語境觸發(fā)機(jī)制[3]。筆者認(rèn)為,當(dāng)語義沖突無法在詞匯和構(gòu)式層面得以解決時,語境參與壓制,以實(shí)現(xiàn)語義的切適解讀。本文以構(gòu)式語法為理論指導(dǎo),在前人研究的基礎(chǔ)上,將壓制延伸拓展至語境層面,認(rèn)為語義壓制還具有“詞匯-構(gòu)式-語境”壓制的表現(xiàn)形式,同時,通過探討“情感強(qiáng)化副詞+X”①構(gòu)式中語義沖突和壓制導(dǎo)致的語義升格和降格現(xiàn)象,觀照語義壓制的多種表現(xiàn)形式及運(yùn)作。

一、語義壓制的內(nèi)涵

語言研究中的壓制之所以成為熱題,與構(gòu)式語法(Construction Grammar)的興起密不可分。構(gòu)式語法最大的優(yōu)勢在于解決“不規(guī)則的”“邊緣的”語言問題,如習(xí)語性的固定或半規(guī)定結(jié)構(gòu) let alone和 the X-er......the Y-er[4],表達(dá)有特殊語用效果“在Y的情境下,X的行為不協(xié)調(diào)或不合時宜”的What's X doing Y?[5],以及雙及物構(gòu)式 XVPYNP1NP2和 way構(gòu)式等[6]。壓制是構(gòu)式語法描寫和解釋這些特殊語言現(xiàn)象時采用的最重要的理論工具,該術(shù)語首先出現(xiàn)在邏輯語義學(xué)研究中。Moens和Steedman[7](17)用壓制解釋瞬間動詞hiccup在表達(dá)式Sandra was hiccupping中的使用,認(rèn)為其“進(jìn)行時”的解讀經(jīng)由了“瞬間命題”壓制為“動作重復(fù)的過程”,然后再表現(xiàn)為“正在進(jìn)行的狀態(tài)”。自此,無論是在形式語言學(xué)界[8-9],還是在構(gòu)式語法研究領(lǐng)域[6,10-11],壓制問題備受關(guān)注。

在構(gòu)式語法研究中,學(xué)者們探討最多的是消解構(gòu)式義和詞匯義沖突的壓制,“學(xué)界在認(rèn)知構(gòu)式壓制的性質(zhì)時基本上都將其理解成為解決語義沖突而采取的語言機(jī)制”[12]。De Swart[8](360)指出,壓制在句法和形態(tài)上是一種無形的存在,它受到隱性的、語境性的再闡釋機(jī)制支配,用以解決語義沖突的問題。基于此,我們至少可以對壓制進(jìn)行這樣的解讀:在句法和形態(tài)層面,壓制并不能直接被觀察到;壓制是為語義沖突而存在的,沒有語義沖突就不存在壓制,或稱零壓制;壓制帶來的語義的重新闡釋,離不開具體的語境。

按照De Swart[8]和Michaelis[11]的看法,壓制是一種修復(fù)策略或讓步識解(compromise construal),可以消解結(jié)構(gòu)與不相容詞匯帶來的語義沖突。被壓制成分依據(jù)壓制成分的要求,進(jìn)行語義調(diào)適,以生成可接受的語言表達(dá)。它們或獲得了由組構(gòu)成分無法推導(dǎo)的意義,或在語義潛勢中選擇一項(xiàng)適宜的意義參與表達(dá)式語義的構(gòu)建。語義潛勢參與表達(dá)式意義的生成在學(xué)界已達(dá)成共識[13-14]。筆者也認(rèn)為,具有相應(yīng)的語義潛勢是壓制成功的決定性因素之一。壓制研究的經(jīng)典案例Sam sneezed the napkin off the table中,不及物動詞sneeze的語義結(jié)構(gòu)中蘊(yùn)涵了“打噴嚏噴出的氣流致使某物移動”,其中某物只能是napkin之類重量很輕的物體,而不能是bowl之類的重物。Sam sneezed the bowl off the table的表達(dá)就令人難以接受。因?yàn)閲娞绠a(chǎn)生的氣流力度可以推動紙巾的移動,而無法讓一只碗發(fā)生位移,這是基于體驗(yàn)的常識性認(rèn)知。所以,一方面來看,不及物動詞受到構(gòu)式義“致使移動”的壓制,改變了其論元配價。另一方面,其自身具有的語義潛勢也是必要條件之一。當(dāng)然,我們也可以說Sam sneezed Tom off the table。從重量來看,要Tom移動離開餐桌,遠(yuǎn)非噴嚏氣流的力度所能及,但是,Tom確實(shí)可能因?yàn)镾am的噴嚏受到驚嚇或因躲避噴嚏而離席。這種情況不再是語言結(jié)構(gòu)內(nèi)部蘊(yùn)涵的力傳遞,即sneeze產(chǎn)生的物理意義上的力傳遞所致,還涉及了心理上的應(yīng)激反應(yīng)等因素。

二、語義壓制的表現(xiàn)形式

針對壓制的表現(xiàn)形式,近年來學(xué)界主要在詞匯和構(gòu)式層面進(jìn)行考察,存在詞匯壓制、構(gòu)式壓制以及“詞匯-構(gòu)式”的交互壓制之爭。筆者認(rèn)為即使詞匯和構(gòu)式層面上可以解決的壓制問題,也應(yīng)是二者相互作用的結(jié)果,因此將以上三種不同的論爭歸于“詞匯-構(gòu)式”壓制這一種形式。然而,當(dāng)語義沖突無法在詞匯和構(gòu)式層面得以消解,語境成為語義解讀不可或缺的考量因素。于是,語義壓制還表現(xiàn)為“詞匯-構(gòu)式-語境”的形式。

(一) “詞匯-構(gòu)式”壓制

形式語言學(xué)提出的動詞中心說持典型的詞匯壓制觀,認(rèn)為主動詞占據(jù)句子的中心位置,決定自身的論元類型和數(shù)量,也決定句子的形式與意義。動詞因此分為零價、一價、二價等。Michaelis[15]借用結(jié)構(gòu)主義的向心和離心的說法②,將壓制分為向心壓制和離心壓制兩大類型。前者為中心詞驅(qū)動,源自對中心詞選擇性限制的違背。譬如He bent the rock中,動詞語義凌駕于論元語義,應(yīng)動詞bent的要求,rock被識解為可以折疊的物體。當(dāng)非中心詞像中心詞一樣對其組合詞具有語義上的限制時,就出現(xiàn)了離心壓制現(xiàn)象。譬如Give me a coffee中的coffee因與不定冠詞a共現(xiàn),解讀為可數(shù)的概念表征。

持詞匯壓制觀的學(xué)者還有Panther、Thornburg和王寅等。Panther和 Thornburg[16](101-102)通過對祈使句Enjoy your summer vacation的“言者表達(dá)自己的愿望,希望聽者能享受暑假的時光”解讀,指出該理解來自靜態(tài)動詞enjoy對祈使句構(gòu)式義的壓制。王寅[17]在新“被”字句的分析中指出,“被自愿”中不及物動詞“自愿”受到“被”的壓制,獲得及物性解讀,原本自主的語法主語由“自主性”衰變?yōu)椤胺亲灾餍浴?,新“被”字?gòu)式因此蘊(yùn)含了“貶義,脅迫,虛假”之意。事實(shí)上,詞匯和構(gòu)式壓制有時是并存的,因?yàn)椤氨弧弊值恼Z義固然影響新“被”字句的解讀,然而,其消極的語義蘊(yùn)含與被動構(gòu)式的語義是一脈相承的,即被動構(gòu)式對不及動詞“自愿”的壓制,使得“自愿”獲得了反向的“受脅迫的行為”的解讀。

以Goldberg為代表的學(xué)者則更多地關(guān)注構(gòu)式對詞匯語義的壓制,或構(gòu)式對動詞題元角色的配置。Goldberg[6,18]認(rèn)為表達(dá)式的生成源于心智中獨(dú)立編碼的構(gòu)式自上而下的允準(zhǔn),而非詞匯自下而上的投射。“構(gòu)式可以限定動詞以什么樣的方式與之整合,并且規(guī)定了動詞的事件類型與構(gòu)式整合的原則。”[6](49)根據(jù)壓制效果,Michaelis[19]提出了凌駕原則(override)③,即如果詞匯的意義與所在的句法環(huán)境不相兼容,那么該詞匯義的解讀應(yīng)服從其所處的句法結(jié)構(gòu)。構(gòu)式壓制包括構(gòu)式對語義相悖的組構(gòu)成分的內(nèi)容和用法上的壓制[20]。構(gòu)式語法通過構(gòu)式與詞匯的融合(fusion)和壓制的探討,為許多形式語言學(xué)無法解決的問題提供了可行的研究路徑。構(gòu)式語法認(rèn)為,Sam sneezed the napkin off the table中不及物動詞sneeze的及物性用法是其受到Caused-Motion Construction的構(gòu)式義“X致使Y移向Z”壓制的結(jié)果,其中sneeze在致使移動構(gòu)式中的使用蘊(yùn)含了因果關(guān)系的解讀。如此看來,構(gòu)式語法壓制觀的優(yōu)勢之一在于避免動詞不合理的義項(xiàng)[21]。

雖然構(gòu)式語法強(qiáng)調(diào)構(gòu)式有其自身的、無法從組構(gòu)成分推導(dǎo)的意義,而且構(gòu)式義對詞匯義有壓制的優(yōu)勢,但是正如 Goldberg[6](24)所言,“語法的運(yùn)作絕非完全的自上而下,不是構(gòu)式簡單地將其意義強(qiáng)加于意義確定的動詞之上。事實(shí)上,我們有理由認(rèn)為語法分析既是自上而下的也是自下而上的”??梢姡瑯?gòu)式義和動詞義以不同的方式相互影響。王寅[2]和Shi[1]整合了幾種語言壓制理論,提出了“詞匯-構(gòu)式”交互壓制模式。然而,也有研究表明壓制問題不一定能在詞匯和構(gòu)式層面上解決,要通達(dá)切適的語義解讀,最后必須訴諸它們所在的語境。

(二) “詞匯-構(gòu)式-語境”壓制

基于語境調(diào)適(contextual adjustment)在詞匯的語義條目中選擇切適的意義,有些學(xué)者在其研究中已有所暗示[9,11,22-23]。Audring和 Booij[23](19-20)指出,選擇是最小程度的壓制形式,關(guān)涉選擇的語境調(diào)適才是真正構(gòu)成冰山主體的那一部分。Lauwers和Willems[3](1223)認(rèn)為壓制問題觸發(fā)了兩個重要層面的理論反思:句法/語義層面和詞匯/語用層面,對嚴(yán)格的語義組合假設(shè)提出挑戰(zhàn),在句子意義的解讀中,詞匯、句法和語境因素構(gòu)成了一種動態(tài)的關(guān)系。例如,表達(dá)式 The ham sandwich in the corner wants some more coffee發(fā)生的餐館轉(zhuǎn)喻指稱,即火腿三明治轉(zhuǎn)指點(diǎn)單的顧客,不涉及任何特定的句法環(huán)境,其觸發(fā)機(jī)制是純語境性的。雖說傳統(tǒng)語言學(xué)思維中語境更多的與語用相連,然而,在認(rèn)知語言學(xué)視域下,語義和語用同處意義的連續(xù)統(tǒng)中。在情感強(qiáng)化副詞語義取向的分析中,我們發(fā)現(xiàn)[24],當(dāng)語義沖突無法在詞匯和構(gòu)式層面得以解決時,語境是情感強(qiáng)化副詞及所在構(gòu)式語義理解不可或缺的考量參數(shù)之一,“詞匯-構(gòu)式”的壓制話題因此可以延展到語境層面。

在適宜的語境中,語言中規(guī)約性的種種規(guī)定可能會讓位于新的非規(guī)約性的用法[10](1272)。例如,一般認(rèn)為Ed hammered the metal safe為不可接受的句子,然而在以下語境中,其可接受度明顯提高:

The door of Ed's old Dodge had a piece of metal sticking out.When getting out of the car, Ed had cut himself on the metal and had to go to the hospital to get stitches.The next day, Ed hammered the metal safe.

上文說的是“Ed的舊道奇車門的金屬片突出來把他劃傷了,他不得不去醫(yī)院縫針”。正是這樣的語境壓制使得metal解讀為“危險的物品”,而safe解讀為“hammering這一行為可能導(dǎo)致的最終結(jié)果”,表達(dá)“沒有威脅或危險的狀態(tài)”。適宜的語境信息可以降低詞匯和句法層面的加工處理,與語義和諧的表達(dá)相比,存在壓制的表達(dá)加工難度更大[26]。

壓制是詞匯意義語境調(diào)整的一種重要形式,對語言表達(dá)的意義而言,除了詞匯和構(gòu)式,語境也參與壓制。下文將遵循“詞匯-構(gòu)式-語境”壓制的分析路徑,嘗試解決語言使用中情感強(qiáng)化副詞不同的語義取向問題。依據(jù)該分析路徑,當(dāng)詞匯、構(gòu)式和語境存在語義沖突時,三者之間會產(chǎn)生壓制與讓步,進(jìn)行語義的調(diào)適,生成可以接受的表達(dá)。詞匯和構(gòu)式可以相互壓制,但是它們對語境不具壓制力,只能應(yīng)語境的壓制,做出語義的讓步和調(diào)適,從語義潛勢中選擇一項(xiàng)參與表達(dá)式語義的建構(gòu)。

三、“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式的壓制運(yùn)作

“意義離不開語境”[27],語境對語言意義解讀的影響不言自明。即使是詞匯壓制、構(gòu)式壓制或“詞匯-構(gòu)式”的交互壓制形式,也一定是參照了語境的,只不過是語境與它們在語義上相容,默認(rèn)或支撐上述各類壓制,語境并不需要顯性地參與壓制,稱為零壓制。另一種情況是語義的解讀需要語境顯性參與才能完成,壓制表現(xiàn)為“詞匯-構(gòu)式-語境”的形式,詞匯發(fā)生語義的升格或降格。

(一) “情感強(qiáng)化副詞+X”的構(gòu)式表征

“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式是人們從大量的、普遍存在的情感強(qiáng)化副詞使用中剝離、抽象出來的圖式性的句法構(gòu)式。在與現(xiàn)實(shí)互動的過程中,當(dāng)事物性狀的程度或動作行為的強(qiáng)度達(dá)到一定的量時,人們會對之產(chǎn)生情感上的反應(yīng)。比如,物品的價格高得離譜,這樣的情境會喚起人們驚訝的情感,表征為語言可能是surprisingly / unbelievably / incredibly / ridiculously expensive。英語中依托情感體驗(yàn),表達(dá)對性狀程度或行為強(qiáng)度的判斷和評價的語言表征還有bitterly cold,terribly sorry,desperately want,dearly love,amazingly inventive等;漢語中有“好開心”“怪可愛的”“死沉”“奇癢無比”“狂喜歡”等。由于情感強(qiáng)化副詞bitterly,terribly,“好”“怪”等頻繁地與層級性語義共現(xiàn),在人類大腦中抽象并形成相對固定的圖式構(gòu)式,受到“Very+X”構(gòu)式的壓制,基于情感的常態(tài)偏離的屬性[24,25],獲得“高等級程度”的解讀,同時表達(dá)語言主體的情感態(tài)度。心理學(xué)中的情感是相對于“平靜”的心理狀態(tài)而言的,即情感是一種偏離常態(tài)的心理體驗(yàn)。概念化在本質(zhì)上是一種認(rèn)知活動[28],情感概念反映了人們對情感的認(rèn)識和理解。Oxford English Dictionary對情感的釋義為“Emotion is a strong feeling(情感是一種強(qiáng)烈的感受)”,說明“高程度”語義蘊(yùn)含在情感的概念之中。人類在認(rèn)識世界的過程中,當(dāng)情感域中的常態(tài)偏離投射到抽象的度量域時,表現(xiàn)為“偏離標(biāo)準(zhǔn)值的某個范圍”,即“高等級程度”特征。鑒于此,“高程度”語義是根植于情感概念之中的,是情感概念的語義潛勢之一。

“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式與“程度副詞+X”構(gòu)式④構(gòu)成隱喻擴(kuò)張聯(lián)結(jié),構(gòu)式義為“X達(dá)到讓人產(chǎn)生某種情感的高程度”?;谡Z義,“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式又可分為“情感強(qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式和“情感強(qiáng)化副詞+X2”構(gòu)式兩種不同類型?!扒楦袕?qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式表現(xiàn)為程度語義和態(tài)度語義的并重,即除了標(biāo)量事物性狀或動作行為的高程度以外,它還承載了語言主體鮮明的態(tài)度意義?!扒楦袕?qiáng)化副詞+X2”構(gòu)式表現(xiàn)為程度語義的凸顯、態(tài)度語義的漂白,即在一定的語境下,該構(gòu)式描繪的是事物性狀的高程度,情感強(qiáng)化副詞原有的快樂、憤怒和害怕等情感語義弱化。試比較以下例句中awfully和dearly不同的語義表現(xiàn):

(1) a.I am awfully sorry about that problem the other day.

b.Clint is awfully smart.

(2) a.I didn't hear him criticize his dearly beloved wife at Hofstra University.

b.For those who perceive ethical problems in this case, this perspective is dearly flawed.

例(1)a和(2)a中的awfully sorry和dearly beloved為“情感強(qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式類型。awfully sorry意為“十分歉意”,表明了語言主體對那日發(fā)生的事情持有鮮明的消極的情感,確切地說,是“覺得很糟糕以至于想著后怕”的態(tài)度。dearly beloved是兩個語義相近的詞語組合,表達(dá)“深愛或鐘愛”之意,dearly的使用不僅深化了 beloved的強(qiáng)度,還突出表現(xiàn)了語言主體愛戀親昵的情感。例(1)b和(2)b中的 awfully smart和dearly flawed為“情感強(qiáng)化副詞+X2”構(gòu)式類型,其中語言主體的情感體驗(yàn)不再是認(rèn)知關(guān)注的焦點(diǎn)。在(1)b的認(rèn)知加工中,注意力聚焦的是smart的高等級程度,而不是與 awfully相關(guān)的害怕的情感。Athanasiadou[29]對源自害怕域的強(qiáng)化副詞進(jìn)行研究,認(rèn)為它們歷經(jīng)了去詞匯化過程(delexicalization),并在更大范圍的語境中使用,因此,盡管源自害怕域,但是它們卻能用于并不表示“害怕”情感的表達(dá)中。對于源自其他情感域的強(qiáng)化副詞來說,情況同樣如此。這也是情感強(qiáng)化副詞的重要特征之一。(2)b中 dearly flawed的使用就是這樣。該句對“以這種視角看待倫理問題”持有明確的否定態(tài)度,即認(rèn)為這是“嚴(yán)重錯誤的”,dearly用于強(qiáng)化flawed的程度,不能進(jìn)行字面語義的解讀,其源概念的愛戀情感語義漂白消退。在態(tài)度語義上,“情感強(qiáng)化副詞+X”與“(高等級)程度副詞+X”構(gòu)式家族的原型成員“Very+X”構(gòu)式構(gòu)成由強(qiáng)到弱的連續(xù)統(tǒng)為:情感強(qiáng)化副詞+X1<情感強(qiáng)化副詞+X2<Very+X。

(二) “情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式的“詞匯-構(gòu)式”壓制運(yùn)作

如前所述,如果說壓制可以在詞匯和構(gòu)式之間得以消解,它們所在的語境一定起到了默認(rèn)或支撐的作用。就“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式自身而言,一般情況下會表現(xiàn)為“情感強(qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式,情感強(qiáng)化副詞與組合詞及語境語義一致,各元素形成合力,共同致力于語義的建構(gòu)。這樣的沒有語義沖突的語言現(xiàn)象具有普遍性,語言可以做概念語義解讀的,稱語義的零壓制,是“詞匯-構(gòu)式”壓制最基本的表現(xiàn)形式。如圖1所示。

圖1 語義解讀的零壓制

圖1的箭頭標(biāo)示壓制的方向,詞匯和構(gòu)式之間的壓制是雙向的,即詞匯可能壓制構(gòu)式,構(gòu)式也可以壓制詞匯。然而,語境與詞匯和構(gòu)式的壓制是單向的,即語境對后兩者產(chǎn)生壓制,而后兩者不可能對語境產(chǎn)生壓制,語境是解決語義沖突的最終訴求(與圖3同)。被壓制一方作出調(diào)適,獲得語義的重新解讀。虛線標(biāo)示未發(fā)生壓制,為零壓制情況,詞匯、構(gòu)式和語境共同營造出和諧的語義氛圍,詞匯不發(fā)生語義的升格或降格,語義解讀的認(rèn)知努力最小。

在“情感強(qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式中的零壓制情況下,構(gòu)式和組構(gòu)成分與語境語義融合,語義沒有受到壓制而保持不變,具體的語義解讀如表1所示。

表1 “情感強(qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式零壓制的語義解讀

表 1分兩種情況,EI,X和語境要么同為積極語義(+),要么同為消極語義(-),各元素語義沒有壓制,無需重新解讀,構(gòu)式表現(xiàn)為原型語義。具體用例如:

(3)Hayley had to remind herself she, too, was blissfully happy dating the handsome town vet, Dr.Aaron Palmer.Aaron was certainly a keeper.Her relationship with him was an unexpected gift that she treasured.

(4)The soldiers were furiously angry because they could not get what they wanted.Then they violently ripped off my clothes and threw me into the sea.

(5)Wallace had been sorely disappointed by the reception of the Sarawak Law paper, which he hoped would make waves in scientific London.Instead, it seemed to have been ignored.

(6)They were dreadfully busy at that moment, and I had to resolve the dispute all alone by myself.

(7) “Like Jamie Lynn Spears!” she continues passionately.“I feel so unbelievably bad for her.Do you know how many 16-year-old girls get pregnant?”

例(3)—(6)中 blissfully,furiously,sorely,dreadfully分別源自快樂、憤怒、痛苦、害怕情感域,它們與相應(yīng)的積極或消極類詞語共現(xiàn),語義重合或相近。(7)中的unbelievably為中性的驚奇類情感強(qiáng)化副詞,與bad共現(xiàn),既表達(dá)“糟糕”的程度,又傳遞了“難以置信”的情感態(tài)度。以上例句中“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式與所在的語境語義相宜,沒有語義壓制。情感強(qiáng)化副詞的使用就是語言主體通過自身強(qiáng)烈的情感體驗(yàn)標(biāo)量被修飾成分的性狀程度,除了相應(yīng)的情感語義以外,因?yàn)槭艿健癡ery+X”的壓制,它們的“高程度”語義凸顯。此為外因,內(nèi)因則在于情感強(qiáng)化副詞具有的“高程度”語義潛勢。語義潛勢中原本不凸顯的意義得到認(rèn)知關(guān)注,這樣的語義選擇,與構(gòu)式擴(kuò)張一樣,主要是通過轉(zhuǎn)喻和隱喻認(rèn)知機(jī)制得以實(shí)現(xiàn)的[30]。就情感強(qiáng)化副詞而言,情感概念的常態(tài)偏離認(rèn)知屬性隱喻映射到度量域中,解讀為“高程度”語義。

語義沖突在“詞匯-構(gòu)式”層面得以解決還表現(xiàn)在“Very+X”構(gòu)式的壓制運(yùn)行中。在“程度副詞+X”構(gòu)式家族中,“Very+X”構(gòu)式是原型成員,“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式是異質(zhì)性很強(qiáng)的非原型成員。情感強(qiáng)化副詞 dearly,disgustingly,hopelessly,dreadfully,amazingly等通常以情感方式副詞的形式存儲于心理詞庫中,當(dāng)出現(xiàn)如 dearly love,disgustingly filthy,hopelessly confusing,dreadfully worried,amazingly courageous等用法時,一般認(rèn)為這些情感副詞僅僅只解讀為方式或結(jié)果都欠妥當(dāng),因?yàn)樗鼈冞€具有對被修飾詞程度的強(qiáng)化功能。尤其是在使用初期,這種非常規(guī)的、創(chuàng)新性的語言形式要獲得新穎的表達(dá)效果并為使用者接受,必須具有可操作的認(rèn)知現(xiàn)實(shí)性才能使看起來錯配導(dǎo)致的語義沖突得以解除。這種現(xiàn)實(shí)性存在于語言系統(tǒng)和認(rèn)知系統(tǒng)之中。當(dāng)反復(fù)地用于修飾形容詞或其他具有層級性語義的詞語時,在類比認(rèn)知的作用下,它們除了表達(dá)相應(yīng)的情感語義以外,還獲得了對后續(xù)詞程度的強(qiáng)化功能。因?yàn)樾稳菰~前的修飾成分往往是程度副詞,在形式上自然而然地讓人聯(lián)想到“程度副詞+X”表達(dá),基于情感的常態(tài)偏離性,情感概念的高程度蘊(yùn)含本質(zhì)最終使得它們可以解讀為“很、十分”的意思。錯配帶來的語義沖突可以通過“Very+X”構(gòu)式的壓制在“詞匯-構(gòu)式”層面得到解決。如圖 2所示。

人類的類比機(jī)制將“情感強(qiáng)化副詞+X”和“Very+X”構(gòu)式在形式上聯(lián)系起來,在意義上,情感概念的高程度蘊(yùn)含使得二者又構(gòu)成隱喻承繼性聯(lián)結(jié),這樣的理據(jù)使得“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式更容易獲得合法性地位。圖2中的“Very+X”構(gòu)式對之產(chǎn)生的壓制用實(shí)線箭頭標(biāo)示(如圖3所示)。

圖2 “Very+X”對“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式的壓制

圖3 語義解讀的壓制運(yùn)作圖

(三) “情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式的“詞匯-構(gòu)式-語境”壓制運(yùn)作

當(dāng)詞匯、構(gòu)式和語境之間出現(xiàn)語義沖突,且沖突無法在詞匯和構(gòu)式層面得以消解時,語境壓制如海底冰山浮出水面,壓制顯性運(yùn)作,促成語言的重新解讀。如圖3所示。

“情感強(qiáng)化副詞+X1”構(gòu)式和“情感強(qiáng)化副詞+X2”構(gòu)式都會出現(xiàn)語義沖突的現(xiàn)象。先看前一類型的具體用例:

(8)James Bond can’t save the world from enslavement and destruction unless there is a fiendishly brilliant madman willing to unleash his own particular evil.

(9)Some parents were awful back then and are awful still.The process of raising you didn't turn them into grown-ups.Parents who were dearly imperfect can be helpful to you.

(10)Now when I get up in the morning, I can’t wait to see what the day will bring.Members of the health club rib me about how disgustingly good-natured I am in the morning.Life is wonderful!

(11)Yes, the prospect of hitting it big and getting miserably rich entered my mind.But mostly I wanted to get in early on the next stage of the information revolution.

例(8)—(11)中的情感強(qiáng)化副詞均與組合詞語義相悖,語境顯性參與壓制。一般情況下,brilliant具有鮮明的褒揚(yáng)語義“才華橫溢的”和“優(yōu)秀的”。例(8)中madman,evil等營造的語境與 fiendishly相宜,與brilliant相逆,構(gòu)式fiendishly brilliant意為“聰明得讓人害怕(的瘋子)”,fiendishly標(biāo)量 brilliant的同時,保留了原有的“害怕”語義,而 brilliant失去褒揚(yáng)的意味,發(fā)生語義降格。例(9)—(11)較例(8)略有不同,其語義焦點(diǎn)落在被修飾成分上,同時通過語義相向的情感強(qiáng)化副詞與之組合,使得被修飾成分發(fā)生語義升格或降格。例(9)中awful back,awful still以及didn’t turn them into grown-ups是imperfect的有力依據(jù),而helpful呼應(yīng)了dearly,句子意為“即使養(yǎng)育過孩子,有些父母卻仍然不成熟或不完美,盡管如此他們對你還是很有幫助的”,dearly imperfect刻畫了他們在養(yǎng)育兒女方面很欠缺的情況。imperfect為消極語義,選擇情感強(qiáng)化副詞 dearly,說明言者認(rèn)為為人父母即使不完美,他們養(yǎng)育兒女的愛與奉獻(xiàn)卻是不容置疑的,因此也是值得敬重和諒解的。此處受到dearly和語境的壓制,imperfect的語義揚(yáng)升,消極的意味減弱。例(10)中disgustingly good-natured描繪的是健身俱樂部里的人取笑“我”早晨極佳的狀態(tài),其中can’t wait和life is wonderful就是對good-natured的肯定。根據(jù)語境可以推知,平時“我”可能是個脾氣不好的人,而只有每天早上才變得 good-natured,俱樂部的人跟“我”很熟,因此開玩笑表明他們disgustingly的感覺,即“我”的好脾氣有造作的意味。但是disgustingly發(fā)生語義升格,有所弱化但并不取消 good-natured“好脾氣”的語義,這從最后一句“生活多美好”也可以得到印證,只不過增加了一些親昵的、打趣取笑的意味。例(11)中miserably rich重在表達(dá)言者對自己在信息行業(yè)名利雙收的展望,選擇miserably語義升格強(qiáng)化rich的同時,暗含了言者對成功道路上磨難和艱辛的預(yù)判。在miserably和語境的壓制下,rich褒揚(yáng)的意味弱化。在 fiendishly,dearly,disgustingly,miserably高程度用法的同時難免讓人去揣測追問它們的情感態(tài)度,這是情感強(qiáng)化副詞區(qū)別于very類一般性程度副詞的重要特征。

“情感強(qiáng)化副詞+X2”構(gòu)式中情感強(qiáng)化副詞標(biāo)量高程度或高強(qiáng)度的功能凸顯,情感意味隱退漂白,語義由褒揚(yáng)或貶抑發(fā)生降格或升格向中性轉(zhuǎn)換,被修飾詞語義不變。在語言理解過程中,人們更多地關(guān)注事物超越常態(tài)的屬性,并沒有特別感受到褒揚(yáng)或貶抑的情感渲染。例如:

(12) For two carapace-encased creatures to make love in a wave-tossed sea is evidently difficult, but as marine biologist Archie Carr wrote, “Sea turtles in love are appallingly industrious.”

(13) He’d had a brief, irrational, and highly uncharacteristic attack of jealousy, wondering if the tables had been turned and it was Sara who was being unfaithful.The idea, which had never entered his mind before, had been amazingly upsetting.

(14) I desperately love her, I really do.

(15) It is terribly important for parents to be consistent.

例(12)中 appallingly industrious是說明墜入愛河的海龜格外的勤勞,在 industrious和語境的壓制下appallingly原有的貶抑的害怕語義消退,發(fā)生語義升格,用于高程度標(biāo)記。例(13)中他設(shè)想“如果不忠的是 Sara”,而他從未有過這樣的想法,amazingly upsetting意為這種假設(shè)讓他十分不安,其中amazingly并不具有歡喜的意味,語義發(fā)生降格,用于標(biāo)記upsetting的高程度。例(14)中desperately love夸張地表明愛到離開她就活不下去的程度,該表達(dá)意欲傳遞的是“很愛她”,而不是“絕望”的情感,desperately發(fā)生語義升格。例(15)為“為人父母要始終如一,這一點(diǎn)很重要”,與例(1)中的awfully一樣,terribly失去“害怕”的意味,用于強(qiáng)化important的程度。情感強(qiáng)化副詞appallingly,amazingly,desperately和terribly等的使用頻率和語法化程度都很高,在Oxford English Dictionary中均有“very”“extremely”等之類的釋義,與語義相悖的詞語組合時,人們更多關(guān)注其高程度標(biāo)記功能,而忽略它們蘊(yùn)含的相應(yīng)的情感體驗(yàn)。受到語境的壓制,它們發(fā)生語義變格,解讀為中性語義“很、十分”。

“情感強(qiáng)化副詞+X1”和“情感強(qiáng)化副詞+X2”構(gòu)式中情感強(qiáng)化副詞和組合詞語義相互作用,同時參照語境語義,發(fā)生語義降格或升格。具體的語義解讀如表2所示。

表2中語義沖突的情況比較復(fù)雜。A中EI為消極語義,X和語境同為積極語義,構(gòu)式則表現(xiàn)為積極語義,其中 EI發(fā)生語義升格,如例(10)(12)(15)中的disgustingly good-natured,appallingly industrious和terribly important等。B中EI和語境為消極語義,X為積極語義,構(gòu)式則表現(xiàn)為消極語義,其中X發(fā)生語義降格,如例(8)中的fiendishly brilliant。C中EI為積極語義,X和語境同為消極語義,構(gòu)式則表現(xiàn)為消極語義,其中EI發(fā)生語義降格,如例(13)中的amazingly upsetting。D中EI和語境為積極語義,X為消極語義,構(gòu)式則表現(xiàn)為積極語義,其中X發(fā)生語義升格,如例(9)中的dearly imperfect。A和C從本質(zhì)上來看屬于同一類型,即EI和X語義沖突,構(gòu)式出現(xiàn)在與EI相悖而與X語義相容的語境中,EI發(fā)生升格或降格,構(gòu)式解讀為與X一致的褒揚(yáng)或貶抑的語義。B和D中EI和X語義沖突,出現(xiàn)在與EI相宜而與X語義相悖的語境中,X發(fā)生升格或降格,構(gòu)式解讀為與EI一致的褒揚(yáng)或貶抑的語義。

表2 “情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式升降格壓制的語義解讀

四、結(jié)論

本文在構(gòu)式語法框架下,對語義壓制的表現(xiàn)形式進(jìn)行探討,同時以“情感強(qiáng)化副詞+X”為例,分析“詞匯-構(gòu)式”壓制和“詞匯-構(gòu)式-語境”壓制的具體運(yùn)作。不同的壓制形式表明,語義沖突可能在詞匯和構(gòu)式層面得到消解,也可能必須訴諸語境才能實(shí)現(xiàn)語義的切適解讀,詞匯語義發(fā)生語義的升格或降格?!扒楦袕?qiáng)化副詞+X”受到“Very+X”構(gòu)式的壓制,從情感強(qiáng)化副詞的語義潛勢中選擇“高程度”語義參與構(gòu)式的意義建構(gòu)。在使用中,情感強(qiáng)化副詞與X以及語境三者語義一致時,語境支撐或默認(rèn)前兩者的相互作用,認(rèn)知較為容易地通達(dá)語義的理解,構(gòu)式表現(xiàn)為原型構(gòu)式義。當(dāng)情感強(qiáng)化副詞、X以及語境語義發(fā)生沖突時,語境對詞匯和構(gòu)式具有凌駕性壓制,要么被修飾詞發(fā)生語義升格或降格,消極或積極語義弱化,要么情感強(qiáng)化副詞發(fā)生語義升格或降格,它們可能是消極或積極語義弱化,也可能解讀為“很、十分”,“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式偏離原型構(gòu)式義,在態(tài)度語義上接近“Very+X”構(gòu)式。

注釋:

① 情感強(qiáng)化副詞(Emotive Intensifiers)是人們基于情感體驗(yàn),通過心理度量,完成對程度量的個性化編碼,是人們利用自身的情感感受間接表達(dá)和評價事物性狀程度或行為強(qiáng)度的詞語(參見:劉芬的博士學(xué)位論文《英語情感強(qiáng)化副詞的認(rèn)知語義研究》)。英漢情感強(qiáng)化副詞可以與形容詞組合,也可以與動詞、副詞和介詞組合,如terribly sorry,dearly love,desperately in short of,jolly well,怪可憐、奇香、好想(你)等,鑒于程度副詞的原型功能就是限制修飾形容詞,本研究主要利用COCA(Corpus of Contemporary American English,美國當(dāng)代英語語料庫,當(dāng)代最大的英語平衡語料庫)中“情感強(qiáng)化副詞+形容詞/動詞”的用例進(jìn)行語義壓制的分析。本文壓制考察的英語例句全部來自COCA,網(wǎng)址為http://corpus.byu.edu/coca/

② 布龍姆菲爾德(L.Bloomfield)在他的《語言論》中將句法結(jié)構(gòu)分為向心結(jié)構(gòu)和離心結(jié)構(gòu)。向心結(jié)構(gòu)指的是至少有一個組構(gòu)成分跟整體的語法功能相同,該成分是這個向心結(jié)構(gòu)的核心或中心詞(head)。離心結(jié)構(gòu)指的是所有的組構(gòu)成分跟整體的語法功能都不相同。Michaelis雖然借用了這兩個術(shù)語,但是其概念內(nèi)涵并不相同。

③ 結(jié)合語言壓制案例的分析,Audring和Booij(2016:17)認(rèn)為,除了凌駕以外,構(gòu)式對詞匯義的壓制機(jī)制還包括選擇(selection)和增義(enrichment),三者處于同一程度軸線上,表現(xiàn)的是復(fù)雜構(gòu)式對詞匯自上而下的影響。它們形成的由低到高的壓制程度序列為:選擇<增義<凌駕,從左到右的序列項(xiàng)壓制程度越來越高,壓制效果越來越明顯。

④ 由于情感概念的高程度蘊(yùn)含,“情感強(qiáng)化副詞+X”構(gòu)式的認(rèn)知處理優(yōu)先激活“高等級程度副詞+X”構(gòu)式,并受到它的壓制。鑒于此,為了更為直觀地表述,本文利用“高等級程度副詞+X”構(gòu)式的原型成員“Very+X”構(gòu)式進(jìn)行分析。

猜你喜歡
構(gòu)式壓制副詞
構(gòu)式理論與韓國語“?”句式教學(xué)
短句—副詞+謂語
空射誘餌在防空壓制電子戰(zhàn)中的應(yīng)用
構(gòu)式語法對二語教學(xué)的啟示
漢語口語常用構(gòu)式哈譯研究
副詞和副詞詞組
少年你躺槍了沒?盤點(diǎn)《三國爭霸2》三大壓制
“就/才”進(jìn)程—評價構(gòu)式的認(rèn)知修辭分析
hardly是hard的派生詞嗎?
丰原市| 禄劝| 仪陇县| 安吉县| 会同县| 荆门市| 建德市| 广元市| 砀山县| 攀枝花市| 湘潭县| 台南市| 德州市| 龙海市| 金门县| 沂水县| 祁门县| 石景山区| 南通市| 临邑县| 抚州市| 嘉定区| 庄浪县| 卢氏县| 姜堰市| 乌拉特后旗| 南开区| 成武县| 丰原市| 彰武县| 安阳县| 巴青县| 扎兰屯市| 六枝特区| 岱山县| 资阳市| 涞源县| 库尔勒市| 丹寨县| 平顶山市| 海林市|