夏明媛 中國少年兒童新聞出版總社
規(guī)范就是相關行業(yè)通過調(diào)查、研究,制定的行業(yè)標準和制度,是供行業(yè)從業(yè)者共同遵守和執(zhí)行的。規(guī)范是約定俗成或明文規(guī)定的標準,是人們規(guī)定出來供大家共同遵守的制度或章程。出版規(guī)范由出版制度、學術、技術以及語言運用等幾個方面的規(guī)范組成,只有我們遵守出版的行業(yè)規(guī)范,并加以優(yōu)化提升,才可能提升出版的質(zhì)量,讓優(yōu)秀文化能更好地傳播出去。
技術不斷更新,出版的速度、載體形式、出版數(shù)量都會有很大的變化,出版物的質(zhì)量控制成了一個大問題,“快餐式”消費對這一時期的出版物質(zhì)量造成了不良的影響,不利于先進文化的傳播。無論什么時代,什么環(huán)境下出版物質(zhì)量的下降主要原因還是內(nèi)容把關人員本身的問題,對出版規(guī)范的遵守有偏差。在互聯(lián)網(wǎng)和新媒體發(fā)展的大環(huán)境里,網(wǎng)絡詞語以及不規(guī)范的語言表達會越來越大,出版物的把關人要不要丟棄“把關”的職責,弱把關必然會造成不良的影響。
出版規(guī)范在一定時間內(nèi)是有很強的固定性的,是不能隨意更改和編造的。我們出版從業(yè)人員必須要牢牢把握《中華人民共和國國家通用語言文字法》《通用規(guī)范漢字表》《出版管理條例》等等,都是要堅定不移地遵守和執(zhí)行的。其中《出版管理條例》就有語言文字的專門要求“出版物實用語言文字必須符合國家法律規(guī)定和有關標準、規(guī)范”,在我們的實際工作中,很多來稿可能是夾生詞、網(wǎng)絡用語、自造詞語等等,這些是必須要規(guī)避的,在實際工作中牢牢把握和遵守相關規(guī)范。
因為科技的變化,人文環(huán)境的變化,語言應用也發(fā)生了很大的變化,這種動態(tài)的變化也要求出版規(guī)范做一些適當?shù)恼{(diào)整。其實國家相關部門也在努力更新和調(diào)整,但因為規(guī)范的制定是需要有一定的流程和時間的,這就在一定程度上造成了出版規(guī)范不能完全適應新的出版環(huán)境和出版形勢,這在后續(xù)的修訂工作中,必須還要做好與時俱進的。
出版規(guī)范的這種延續(xù)性、發(fā)展性是客觀上存在的,但這種延續(xù)和發(fā)展的變化是在保證固定性的基礎上合理客觀地進行完善的,與大部分的網(wǎng)絡語言或者主觀臆造、簡繁濫用等錯誤的做法應該有所區(qū)別。近年來,《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》做了一些更新,這里面也吸收和借鑒了出版的實踐。在原來的出版物數(shù)字用法規(guī)定里面,當出現(xiàn)阿拉伯數(shù)字和漢子數(shù)字時,阿拉伯數(shù)字更傾向于被使用。但在新的規(guī)定里并沒有這種傾向性。在出版物中體現(xiàn)網(wǎng)絡用語這方面,一直在做探討和研究,也在一定程度上接收并擁抱了網(wǎng)絡用語。比如2012年出版的第6 版《現(xiàn)代漢語詞典》,專門增加了3000 個詞語,在新增的詞語中有“博文、跟帖、給力、網(wǎng)評、網(wǎng)癮、灌水、菜鳥”等網(wǎng)絡詞語。出版物的語言應用和規(guī)范設定也是在不斷的實踐中發(fā)展和變化的。
作為編輯,尤其是少兒圖書編輯,就一定要嚴格遵守出版規(guī)范的相關規(guī)定和要求,并在不斷的實踐應用中加強學習,將自己的編輯工作放在一個重要的位置,充分認識自己工作的重要性,做到“守土有責,守土盡責”。
出版工作的核心目標是傳播優(yōu)秀文化,出版的從業(yè)者就應該有強烈的歷史和文化方面的責任感和使命感,對于少年兒童來講,是啟蒙、明智的重要載體。編輯就應該有強烈的歷史和文化上的責任感和使命感,讓優(yōu)秀的中華文化走向復興,輿論得到正確的指導,自己的政治覺悟、文化素養(yǎng)以及規(guī)范掌控的能力等都要提高;同時,還要對各類與出版相關的規(guī)范和制度的學習和掌握,確保在執(zhí)行出版規(guī)范的時候不走樣;嚴格把好政治關,加強對黨和國家相關知識理論學習,不忘初心,牢記使命,保證出版物以社會效益為主,既有社會效益又要經(jīng)濟效益;編輯自身的內(nèi)功修煉不可少,積極參加專業(yè)技術培訓和學習,尤其是新的出版規(guī)范和制度頒布之時,一定要第一時間參加學習和研討;理論結(jié)合實踐,在實踐中檢驗自己的理論學習和掌握程度,在實踐中總結(jié)和核驗出版規(guī)范的合理性,嚴格控制出版物的質(zhì)量。
編輯工作在某些細節(jié)問題上都有自己的看法,在編輯加工的過程中都有一個選擇的問題,其中的“做”“作”也是有不同的意見的,這就要求編輯在采用的時候有取舍,到底是“做貢獻”還是“作貢獻”,有的賓語是一般名詞,一般用“做”,賓語是“動名詞”,事務抽象一般用“作”,一般是用“作貢獻”的方式。還有一種新的意見是只要是動賓詞組,全部用“做”;而這個末字是這個單詞的雙音節(jié)還有三音節(jié)詞語,一般用“作”。所以,就應該使用“做貢獻”。
語言文字方面的規(guī)范應用和適用調(diào)整主要依賴于編輯和作者的意見,在使用習慣中取舍和應用的,并逐步規(guī)范和完善。作為編輯,就應該及時將作者的意見進行傳遞,在充分作者作者的情況下,做好作品使用的統(tǒng)一。但在實踐過程中,編輯與作者、讀者還有行業(yè)學者的交流交往過程中會了很多新的觀點和想法,編輯這時候就應該承擔好社會責任,提出自己的意見。