張亞男 張珍華 李楓 大連大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院
斯里蘭卡是環(huán)印度洋南亞板塊上的島國(guó),有300 多年的殖民地歷史,深受殖民文化影響。其獨(dú)立后,不同時(shí)期因種族問(wèn)題制定了不同的語(yǔ)言政策。對(duì)斯里蘭卡語(yǔ)言政策演變過(guò)程的研究,可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)傳播的新趨勢(shì)。
(一)英語(yǔ)單語(yǔ)制語(yǔ)言政策
1505—1948年是斯里蘭卡的殖民地時(shí)期。在葡萄牙、荷蘭統(tǒng)治時(shí)期,殖民文化對(duì)本土文化已經(jīng)產(chǎn)生了影響,涌現(xiàn)了大量外來(lái)詞匯,給本土語(yǔ)言詞匯帶來(lái)了沖擊和改變。到了英國(guó)殖民統(tǒng)治時(shí)期,隨著斯里蘭卡政權(quán)逐步被英國(guó)控制,英語(yǔ)在斯里蘭卡社會(huì)生活中的地位越來(lái)越高,英語(yǔ)也漸漸滲透到斯里蘭卡整個(gè)國(guó)家的思想和體制中去。1833年,英國(guó)的“科爾布魯克·卡梅倫”委員會(huì)提出把英語(yǔ)作為斯里蘭卡的行政語(yǔ)言,明確了英語(yǔ)作為斯里蘭卡的單獨(dú)官方語(yǔ)言的地位。而本族語(yǔ)言僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)遭到了排擠。
(二)僧伽羅語(yǔ)單語(yǔ)制語(yǔ)言政策
在長(zhǎng)期的殖民統(tǒng)治下,人們的民族意識(shí)開(kāi)始覺(jué)醒。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,斯里蘭卡社會(huì)掀起了一股復(fù)興本土語(yǔ)言和佛教的思潮。以斯里蘭卡語(yǔ)言學(xué)家穆尼達(dá)沙·庫(kù)馬拉通加為代表發(fā)起了“僧伽羅語(yǔ)凈化運(yùn)動(dòng)”,隨后創(chuàng)立了“純僧伽羅語(yǔ)兄弟會(huì)”,提倡使用純粹的僧伽羅語(yǔ)。這為斯里蘭卡政府以后制定本族語(yǔ)語(yǔ)言地位的規(guī)劃打下了社會(huì)基礎(chǔ)。
隨著民族意識(shí)的不斷增強(qiáng),僧伽羅人和泰米爾人發(fā)起了本族語(yǔ)運(yùn)動(dòng),他們主張以各自的本族語(yǔ)言代替英語(yǔ)作為行政和教育語(yǔ)言[1]。本族語(yǔ)運(yùn)動(dòng)也得到了政府人士的注意,1946年12月用僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)出版的“特別委員會(huì)報(bào)告”中提議斯里蘭卡使用僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)這兩種本土語(yǔ)言,本土民族語(yǔ)言的地位迅速得到了提高。直到斯里蘭卡獨(dú)立前,僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)在斯里蘭卡人民心中是平等的官方民族語(yǔ)言,這為斯里蘭卡民族雙語(yǔ)制政策的制定和規(guī)劃提供了必要的社會(huì)條件和社會(huì)心理基礎(chǔ)。
斯里蘭卡獨(dú)立后,語(yǔ)言政策和規(guī)劃問(wèn)題也提上了日程。因語(yǔ)言政策和政治權(quán)力、經(jīng)濟(jì)資源掛鉤,語(yǔ)言問(wèn)題成為僧伽羅人和泰米爾人爭(zhēng)執(zhí)的焦點(diǎn),種族沖突拉開(kāi)帷幕。最后僧伽羅人取得了勝利,1956年6月,官方語(yǔ)言法(即“唯一僧伽羅語(yǔ)”法案)宣布僧伽羅語(yǔ)是斯里蘭卡唯一的官方語(yǔ)言。[2]僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)二者地位不再平等。
(三)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)雙語(yǔ)制語(yǔ)言政策
官方語(yǔ)言法通過(guò)后,泰米爾民族的權(quán)利得不到法律的保障,斯里蘭卡多地因種族沖突而爆發(fā)流血事件,政府多次調(diào)解不能解決。1972年,斯里蘭卡憲法明確表示,使用泰米爾語(yǔ)的規(guī)定不得以任何方式被為是憲法的規(guī)定,應(yīng)視為從屬立法。[3]這激起了泰米爾人深深地不滿,種族沖突愈演愈烈,語(yǔ)言問(wèn)題已上演為沖突的核心問(wèn)題。
1978年,斯里蘭卡的語(yǔ)言政策有了新的發(fā)展。新憲法在保留僧伽羅語(yǔ)作為斯里蘭卡官方語(yǔ)言地位的同時(shí),承認(rèn)泰米爾語(yǔ)和僧伽羅語(yǔ)都是“民族語(yǔ)言”,兩種語(yǔ)言享受平等地位。[4]新憲法承認(rèn)了泰米爾人民合法權(quán)利,1979年政府正式實(shí)施雙語(yǔ)政策。
(四)僧伽羅語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、英語(yǔ)的多語(yǔ)制語(yǔ)言政策
新憲法并沒(méi)有真正解決語(yǔ)言權(quán)利問(wèn)題。隨著斯里蘭卡內(nèi)戰(zhàn)的爆發(fā),種族沖突更加復(fù)雜化。出于各自政治利益的考慮,1988年的憲法修正案將泰米爾語(yǔ)定位官方語(yǔ)言。此后,斯里蘭卡政府通過(guò)實(shí)施官方語(yǔ)言政策,鼓勵(lì)用僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)雙語(yǔ)執(zhí)行公務(wù),并采取了相應(yīng)的一系列措施。
在國(guó)際全球化的影響下,以及英語(yǔ)長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)斯里蘭卡的影響,政府決定將“鏈接語(yǔ)”英語(yǔ)帶回斯里蘭卡社會(huì),并在憲法中肯定了它的地位,同時(shí)也借此緩解種族沖突問(wèn)題。在諸多因素的影響下,盡管自獨(dú)立后一直在做去殖民化的努力,但英語(yǔ)在斯里蘭卡社會(huì)生活中的地位仍然不可撼動(dòng)。
縱觀斯里蘭卡語(yǔ)言政策的演變,語(yǔ)言政策的制定與社會(huì)政治背景、語(yǔ)言民族主義、種族沖突、語(yǔ)言權(quán)利等有著密切關(guān)系。在政治環(huán)境下,無(wú)論是種族還是政治家,都把語(yǔ)言作為權(quán)利斗爭(zhēng)手段,并引發(fā)了一系列的社會(huì)、種族問(wèn)題。究其緣由,這與語(yǔ)言使用者的權(quán)利和利益有直接關(guān)系。可見(jiàn),斯里蘭卡語(yǔ)言政策的制定過(guò)程極其復(fù)雜。
漢語(yǔ)在古代斯里蘭卡傳播的主體和接受群體,都出于自己的需求,并非受到外來(lái)的強(qiáng)制和影響。兩國(guó)的佛教交流和貿(mào)易往來(lái)在古代斯里蘭卡漢語(yǔ)的傳播過(guò)程中起了較大的促進(jìn)和推動(dòng)作用。
(一)漢語(yǔ)傳播依附于佛教傳播、服務(wù)于貿(mào)易往來(lái)
斯里蘭卡是南傳佛教的發(fā)祥地。古代中斯兩國(guó)高僧相互往來(lái)求法傳教,這些僧人以漢語(yǔ)為輔助工具進(jìn)行傳教,成為了漢語(yǔ)傳播者。斯里蘭卡位于“東西方的十字路口”的優(yōu)越地理位置,使中斯兩國(guó)的貿(mào)易日益繁盛起來(lái)。商人在貿(mào)易往來(lái)中無(wú)意識(shí)地傳播了漢語(yǔ),成為了傳播者,開(kāi)拓了漢語(yǔ)在斯里蘭卡傳播的新局面。漢語(yǔ)在古代斯里蘭卡的傳播,并不以學(xué)習(xí)漢語(yǔ)言文字為主,而是圍繞佛教、服務(wù)貿(mào)易展開(kāi)的傳播。
(二)以人為媒介緩慢進(jìn)行的傳播活動(dòng)
古代斯里蘭卡的漢語(yǔ)傳播依附于佛教傳播、貿(mào)易往來(lái),傳播的主體和對(duì)象主要集中在僧侶和商人身上。而這些人并不以漢語(yǔ)交流和傳播為直接目的,只是為了滿足自身的需要和價(jià)值的追求進(jìn)行的必要的語(yǔ)言交際和社會(huì)交往。這種以人為媒介自發(fā)進(jìn)行的、小范圍的、較為自由的傳播活動(dòng),傳播內(nèi)容有限,方式單一,發(fā)展速度緩慢,對(duì)漢語(yǔ)傳播的影響力較小。
漢語(yǔ)在古代斯里蘭卡是以僧侶和商人為媒介,以傳教和買賣為目的進(jìn)行傳播的。在漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)上,具有實(shí)用性和功利性,他們僅止于滿足需求,對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)和認(rèn)識(shí)缺乏系統(tǒng)性和理論性。在漢語(yǔ)的傳播方式上,具有自發(fā)性和自由性,以個(gè)人進(jìn)行傳播,不能借助政府、社會(huì)、教育等力量,影響力??;在漢語(yǔ)的傳播范圍上,具有局限性,主要在宗教和貿(mào)易方面,其他社會(huì)領(lǐng)域涉及很少,傳播范圍小??偟膩?lái)看,這種以人為媒介、自發(fā)的、非制度化的漢語(yǔ)傳播,其傳播效果、傳播進(jìn)程勢(shì)必受到限制。
在古代斯里蘭卡,漢語(yǔ)是在社會(huì)需求下自發(fā)進(jìn)行的傳播,并沒(méi)有得到當(dāng)時(shí)政府的重視與呼應(yīng)。而政府對(duì)語(yǔ)言傳播的態(tài)度、政策、措施卻能決定語(yǔ)言傳播的發(fā)展方向和速度。這也是限制漢語(yǔ)在古代斯里蘭卡傳播的主要原因之一。斯里蘭卡內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后,漢語(yǔ)傳播飛快,該國(guó)政府連貫而富于前瞻性的漢語(yǔ)推廣決策與頂層設(shè)計(jì)是根本原因。[6]20世紀(jì)70年代,斯里蘭卡凱拉尼亞大學(xué)設(shè)立了現(xiàn)代語(yǔ)言系;2007年,凱拉尼亞大學(xué)孔子學(xué)院成立;2009年,蘭比尼孔子課堂成立;社會(huì)上也興起漢語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。2011年,斯里蘭卡教育部宣布將漢語(yǔ)納入公立學(xué)校教學(xué)體系[5],漢語(yǔ)傳播在斯里蘭卡打開(kāi)了新局面。漢語(yǔ)在斯里蘭卡傳播取得成效的同時(shí),也存在漢語(yǔ)教師師資嚴(yán)重缺乏、教學(xué)方式單一、本土化教材缺少、辦學(xué)條件艱苦等問(wèn)題。在社會(huì)政治背景下,隨著信息時(shí)代的到來(lái)、“一帶一路”戰(zhàn)略的開(kāi)展,斯里蘭卡漢語(yǔ)傳播應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
(一)尊重斯里蘭卡語(yǔ)言政策,堅(jiān)持各民族語(yǔ)言平等的原則開(kāi)展?jié)h語(yǔ)傳播。斯里蘭卡實(shí)行多語(yǔ)制語(yǔ)言政策,各民族把語(yǔ)言和本民族的文化、政治權(quán)利直接聯(lián)系起來(lái),這也就要求我們?cè)跐h語(yǔ)傳播的過(guò)程中要尊重和平等對(duì)待各民族的語(yǔ)言和文化。在傳播的過(guò)程中,切忌強(qiáng)制推行、不能撼動(dòng)官方語(yǔ)言的權(quán)威或損害其他語(yǔ)言的利益,在符合斯里蘭卡國(guó)情的基礎(chǔ)上,采用科學(xué)合理的辦法進(jìn)行傳播。
(二)結(jié)合斯里蘭卡語(yǔ)言政策,開(kāi)展本土化漢語(yǔ)推廣,解決“三教”問(wèn)題,走斯里蘭卡漢語(yǔ)傳播可持續(xù)發(fā)展道路。漢語(yǔ)在斯里蘭卡的快速傳播,是中國(guó)政府的大力投入和中國(guó)的孔子學(xué)院(課堂)的帶領(lǐng)下開(kāi)展的,無(wú)論是教師、教學(xué)還是教材,都以孔子學(xué)院(課堂)為主,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,是不符合實(shí)際的。目前應(yīng)該在孔子學(xué)院(課堂)的支持下,提升現(xiàn)有師資的漢語(yǔ)水平和教學(xué)能力,培養(yǎng)針對(duì)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的本土化教師。同時(shí)開(kāi)發(fā)“互聯(lián)網(wǎng)+”漢語(yǔ)服務(wù)模式,建立網(wǎng)絡(luò)傳播漢語(yǔ)平臺(tái),比如:開(kāi)展?jié)h語(yǔ)慕課、開(kāi)發(fā)漢學(xué)學(xué)習(xí)APP 軟件等,一來(lái)可以彌補(bǔ)師資力量的不足,二來(lái),使?jié)h語(yǔ)傳播普及化。編寫針對(duì)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的本土教材,開(kāi)啟本地化教學(xué)與管理模式,充分利用好英語(yǔ)作為“鏈接語(yǔ)”的作用,使?jié)h語(yǔ)在斯里蘭卡的傳播走上可持續(xù)發(fā)展道路[7]。
(三)結(jié)合“孔子新漢學(xué)計(jì)劃”和“一帶一路”戰(zhàn)略機(jī)遇,創(chuàng)立合作辦學(xué),開(kāi)展“走出去、走進(jìn)來(lái)”雙向交流,培養(yǎng)多層次漢語(yǔ)人才。斯里蘭卡自戰(zhàn)后因財(cái)政問(wèn)題在教育事業(yè)的投入較少,嚴(yán)重限制了教育的發(fā)展。隨著“孔子新漢學(xué)計(jì)劃”的開(kāi)展,斯里蘭卡優(yōu)秀青年可以走出國(guó)家,來(lái)到中國(guó)進(jìn)行學(xué)習(xí)研究。中國(guó)教育部發(fā)布的《推進(jìn)共建“一帶一路”教育行動(dòng)》,也為斯里蘭卡學(xué)者提供了走出去了解中國(guó)文化、經(jīng)濟(jì)等機(jī)會(huì)。同時(shí),斯里蘭卡也在努力拓展本國(guó)教育的新渠道,大力鼓勵(lì)和吸引國(guó)外教育機(jī)構(gòu)來(lái)斯開(kāi)展合作辦學(xué),中國(guó)高校借此可以走出去,與斯里蘭卡高校合作辦學(xué)或相互派遣學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)和交流,有助于兩國(guó)培養(yǎng)綜合性人才[8]。
在新的國(guó)際形勢(shì)下,斯里蘭卡漢語(yǔ)傳播也應(yīng)調(diào)整方向,推動(dòng)漢語(yǔ)發(fā)展,形成自己的特色,使其走向可持續(xù)發(fā)展道路。