希如娜 內(nèi)蒙古巴彥淖爾市烏拉特后旗政府外事辦公室
眾所周知,張騫出使西域?qū)⒕哂袧h朝文化特性的物品帶進的異國他鄉(xiāng)??梢娫缭趲浊昵暗慕裉?,各民族之間就開始了相互交流,以促進民族的融合。希望通過筆者切實、靈動的語言技巧和濃厚的文化素質(zhì),能有效的促進蒙漢兩族更多的文化交流與融合。
從事翻譯事業(yè)的工作者是接受過系統(tǒng)的、全面的教學指導(dǎo)的,在職業(yè)技能上會出現(xiàn)高低區(qū)分,需要翻譯人員自身有著廣泛的知識面和洞察事物的感知力。只有切實的了解民族文化背景和社會人文精神,接受文化差異,用心感知人文情懷,才能將文化翻譯高度的契合民族文化底蘊。
大部分的翻譯工作者會選擇具有民族文化代表的文化產(chǎn)品進行翻譯成其他語言。在歷史的發(fā)展中,特定時期有著特定的文化現(xiàn)象,各個民族的發(fā)展道路大不相同,因此流傳下來的民族文化也存在差異。在一定程度上,語言的不同阻礙了不同民族文化的交流與學習。通過“意譯”、“直譯”、“音譯”等多種翻譯手段將民族的傳統(tǒng)文化呈現(xiàn)給不同的人學習和交流,從而加速多民族的文化交流和融合。
民族文化的發(fā)展在一定程度上受到地域、文化背景的影響不能更加全面的發(fā)展,需要不斷的汲取其他民族的文化精神以及文化知識。傳統(tǒng)文化隨著時代的發(fā)展處于不斷更新的狀態(tài),結(jié)合當下時代背景,將新的發(fā)展文化和傳統(tǒng)本土文化相融合,才能進行不斷的更新和發(fā)展。由此可以看出,不與外界交流的民族文化是沒有生命力的是有所殘缺的,只有當文化傳播的過程中不斷學習外界優(yōu)秀文化思想,摒棄傳統(tǒng)腐敗的舊思想,才能加強民族凝聚力,全力的推進世界文化發(fā)展進程。
進行蒙漢翻譯的時候,應(yīng)注意兩個民族地域差異。蒙古族作為游牧民族生活在極為遼闊的地帶,而漢族一般集中生活內(nèi)地,形成兩者之間文化的差異。將蒙古語翻譯成漢語的時候要注意蒙古族隨性、自由奔放的性格,盡可能的情景還原人物的稱謂、動作、神態(tài)等細節(jié)。只有準確無誤的感知民族鮮明特色才能有針對性的運用語言技巧,傳播民族文化。此外,在翻譯的過程中要根據(jù)素材的不同采用不同的語言風格,盡可能的避免直接翻譯文本信息,出現(xiàn)語言邏輯不通順,句子生硬死板,毫無文學美感。最后,蒙古族與漢族存在不同的文化背景,應(yīng)當仔細查閱相關(guān)地方志、或歷史典籍,避免出現(xiàn)觸犯民俗風貌或傳統(tǒng)信仰等嚴重錯誤。
要想蒙漢翻譯在文化交流的過程中將我國的傳統(tǒng)文化進行很好的傳承,首先需要相關(guān)的工作人員應(yīng)該根據(jù)時代發(fā)展的情況不斷改變其發(fā)展的方法和模式,將傳統(tǒng)的發(fā)展觀念進行創(chuàng)新,并積極采用多媒體技術(shù)進行發(fā)展,從而有效傳承我國的民族文化,相關(guān)的研究人員也可以利用如今先進的互聯(lián)網(wǎng)計算機技術(shù),不斷開發(fā)與蒙漢翻譯相關(guān)的軟件,讓人們能夠在使用軟件進行翻譯的同時,還能對民族的文化進行了解,這樣能夠在一定程度上保證蒙漢翻譯的準確程度,并逐漸提高蒙漢翻譯的效率和速度,能夠有效將人們的愛國情懷以及高尚的品格激發(fā)出來,從而提高人們的綜合素質(zhì)。
要想有效將蒙漢翻譯中的作用體現(xiàn)出來,需要提高相關(guān)翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)以及思想認識,翻譯人員主要的工作責任就是在翻譯的過程能夠保證傳統(tǒng)文化的精華,將語言進行有效的轉(zhuǎn)化,因此只有翻譯人員的翻譯素養(yǎng)和翻譯素質(zhì)提高,才能讓翻譯的準確性的保證。所以相關(guān)的部門可以設(shè)置一定的考核機制,定期對翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)和綜合思想進行考核,讓其能夠不斷端正自己的工作行為和態(tài)度,并且還可以開展一些交流活動,讓翻譯人員之間能夠進行一定的溝通與交流,促進翻譯人員的共同進步,還可以定期組織相關(guān)的翻譯人員進行學習,比如邀請相關(guān)的專家以及講師開展相應(yīng)的講座,讓翻譯人員能夠不斷對國家的文化發(fā)展進行了解,增加其民族的氣節(jié),有效調(diào)動翻譯人員對相關(guān)文化的研究興趣,從而讓其能夠進行不斷的學習,提高翻譯的技術(shù),進一步保證翻譯的準確率。通過各種不同的方式提高翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng),能保證在文化交流與發(fā)展的過程中蒙漢翻譯能夠得到有效的落實,不斷增強人民的文化素質(zhì)與素養(yǎng),讓我國的文化交流實現(xiàn)真正的可持續(xù)。
蒙漢翻譯是將蒙古族文化傳播到更廣、更深的途徑之一,翻譯的大多為傳播比較廣泛的文化產(chǎn)品,因此更加要求翻譯者秉持著客觀、嚴謹?shù)膽B(tài)度。運用所學專業(yè)知識深入研究蒙漢文化差異和聯(lián)系。在這篇文章中,提出了蒙漢文化翻譯建設(shè)的時代意義,并進一步闡述了蒙漢翻譯的積極作用以及存在的文化現(xiàn)象。希望通過不斷的學習和探討,彌補蒙漢翻譯存在的不足,促進民族文化多維度發(fā)展。