□沈紅霞
四川商務(wù)職業(yè)學(xué)院自2016年9月起開始在“一帶一路”沿線國家招收留學(xué)生。2016年,招收老撾留學(xué)生30名;2017年,招收老撾留學(xué)生20名,馬來西亞留學(xué)生1名;2018年,招收老撾留學(xué)生63名?,F(xiàn)有留學(xué)生共110名。通過近三年的教育教學(xué)實(shí)踐以及在留學(xué)生和任課教師中開展的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn):處于跨文化環(huán)境下的留學(xué)生,相較于國內(nèi)大學(xué)生,不僅要承受同等的學(xué)習(xí)、生活、情感、就業(yè)、升學(xué)等壓力,同時(shí),還要承受跨文化環(huán)境下的語言、生活習(xí)慣、飲食習(xí)慣、宗教信仰等方面的壓力。因此,部分學(xué)生會表現(xiàn)出諸如厭學(xué)、逃學(xué)、抽煙喝酒等不良行為習(xí)慣。部分看似“品學(xué)兼優(yōu)”的學(xué)生,也不同程度地存在一些心理健康缺失的行為。例如,思鄉(xiāng)心切時(shí),產(chǎn)生一些幻想,將生病歸結(jié)為“有鬼”等迷信的思想,無故要求調(diào)換宿舍或拒絕到醫(yī)院看病等。面對這些情況,大多數(shù)高職院校都從加強(qiáng)管理入手,規(guī)范留學(xué)生的行為。但是,卻忽略了這些現(xiàn)象背后表現(xiàn)出的留學(xué)生心理健康問題。缺乏“教育”和“服務(wù)”的意識,“管理”效果必將差強(qiáng)人意。也就是說,從教育者的角度來看,高職院校因招收和培養(yǎng)留學(xué)生時(shí)間較短、機(jī)構(gòu)不夠健全、人員配備不夠?qū)I(yè)等原因,在來華留學(xué)生心理關(guān)懷和教育方面存在著較大的缺失。因此,關(guān)注留學(xué)生的心理健康,給予留學(xué)生適當(dāng)?shù)男睦黻P(guān)懷,解決留學(xué)生出現(xiàn)的心理問題,是處理好留學(xué)生學(xué)業(yè)問題的先決和必要條件。
留學(xué)生心理健康教育,要以預(yù)防和提前干預(yù)為主,防患于未然?!邦A(yù)防機(jī)制的建立,需要重點(diǎn)抓好語言關(guān)和文化適應(yīng)關(guān)這兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)?!表樌^好這“兩關(guān)”,也是對外漢語課程的主要目標(biāo)。因此,對外漢語教師在留學(xué)生心理健康教育方面與留學(xué)生管理人員、輔導(dǎo)員具有同等重要的地位和作用,是解決好留學(xué)生心理健康問題的主力軍。同樣,對外漢語課堂及相關(guān)的課外延伸,也必然成為留學(xué)生心理健康教育的主要陣地之一。讓留學(xué)生過好語言關(guān),是對外漢語教學(xué)的主要功能。如能將漢語教學(xué)與文化體驗(yàn)有機(jī)融合,又幫助學(xué)生過好了文化適應(yīng)關(guān)。這樣,就解決好了留學(xué)生心理健康教育兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。
(一)對外漢語教師角色的融合。對外漢語教師的角色和定位如何,決定了教育教學(xué)工作的方向和內(nèi)容。因教學(xué)對象的特殊性,與非留學(xué)生教師相比,對外漢語教師必須是多重角色的融合。第一,對外漢語教師是主要角色,實(shí)現(xiàn)語言教學(xué)和HSK考試輔導(dǎo)的基本功能。第二,對外漢語教師必須是文化的傳播者。在進(jìn)行漢語教學(xué)的過程中,要將漢語教學(xué)與文化傳播相融合,一字一句皆深挖文化根源,一篇一文皆融入文化元素。第三,對外漢語教師必須是一個(gè)自覺的“心理輔導(dǎo)員”。一直以來,高職院校的專業(yè)教師和輔導(dǎo)員都是分崗設(shè)置的。對外漢語教師自覺承擔(dān)輔導(dǎo)員的部分職責(zé),主要是對留學(xué)生的心理健康教育,而不是日常的管理工作,將極大地豐富對外漢語教師的角色功能。以對外漢語教學(xué)內(nèi)容為依托,對留學(xué)生進(jìn)行愛情觀、價(jià)值觀、擇友觀、就業(yè)觀等方面的教育,筑起留學(xué)生心理干預(yù)的防線,是新時(shí)期對外漢語教師的應(yīng)盡之責(zé)。
(二)對外漢語課程功能的融合。一般來說,對外漢語課程的主要功能以及由此進(jìn)行的對外漢語課程設(shè)置有以下五個(gè)方面:一是以培養(yǎng)學(xué)生的語言技能為導(dǎo)向的聽、說、讀、寫的專項(xiàng)課程;二是以培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)試技能為導(dǎo)向的HSK考試輔導(dǎo)課程;三是以培養(yǎng)學(xué)生語言素養(yǎng)為導(dǎo)向的漢語綜合課程;四是以文化傳播為導(dǎo)向的文化體驗(yàn)課程;五是以配合專業(yè)課教學(xué)為導(dǎo)向的專業(yè)漢語課程。五花八門的課程設(shè)置,是幫助學(xué)生攻克了語言和文化適應(yīng)關(guān),還是給學(xué)生造成了繁重的學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)?實(shí)際的教學(xué)效果如何?筆者發(fā)現(xiàn),由于教育體制的差異,留學(xué)生在國內(nèi)習(xí)得的學(xué)習(xí)策略和方法,很難適應(yīng)這種高強(qiáng)度的“應(yīng)試教育”,不但不能達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,甚至?xí)l(fā)學(xué)生嚴(yán)重的心理問題。因此,對外漢語課程在優(yōu)化設(shè)置的同時(shí),必須將語言教學(xué)、文化傳播、心理健康教育的功能進(jìn)行融合,相輔相承,攜同發(fā)展。
(三)語言與文化的融合。留學(xué)生心理健康教育不是單純的說教。必須通過一定的途徑和載體,融入留學(xué)生日常的學(xué)習(xí)活動中。語言關(guān)和文化關(guān)是兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。因此,語言和文化也是兩個(gè)必然的途徑和載體。就具體形式而言,語言是文化的載體?!坝捎谖幕举|(zhì)上表現(xiàn)為一種精神性的意義,文化必須附麗、凝結(jié)于各種有效載體才能充分地表達(dá)自己?!币簿褪钦f,最終的落腳點(diǎn)是語言的教學(xué)。但這并不說,要置文化內(nèi)容于不顧,而是把文化傳播融入更具象的語言教學(xué)之中。也就是說,“教學(xué)內(nèi)容是文化傳播的根本路徑。”要做到語言與文化的融合,就是在教學(xué)內(nèi)容的選擇和教學(xué)實(shí)施上下功夫。以教學(xué)內(nèi)容的選擇為例,目前大多數(shù)高職院校的做法都是以“教材為綱”。即選取什么教材,就忠實(shí)地按教材的體系和內(nèi)容進(jìn)行教學(xué)。誠然,目前通用的對外漢語教材主要來源于北京大學(xué)出版社和北京語言大學(xué)出版社等,這些出版社均依托于國內(nèi)對外漢語教學(xué)和研究具有領(lǐng)先地位的知名學(xué)府,教材質(zhì)量可見一斑。但是,在教材的選用上,學(xué)校和教師均忽略了本科院校與高職院校、地區(qū)與地區(qū)、不同層次的學(xué)生、不同學(xué)習(xí)目的的學(xué)生等差異,導(dǎo)致了教材使用的“水土不服”和低效率。因此,高職院??蓡为?dú)開設(shè)《中國文化體驗(yàn)》課程,作為語言類課程的一部分。同時(shí),在漢語課程實(shí)施的過程中,一定要將語言和文化有機(jī)地結(jié)合起來,讓語言和文化“不分家”。
(四)多種教育方式的融合。課堂是語言教學(xué)和文化傳播的主陣地,也是教師實(shí)施留學(xué)生心理健康教育和漢語課程融合的主陣地。留學(xué)生教育是教育內(nèi)容與教育形式的有機(jī)結(jié)合。因此,在完成好上述三方面工作的基礎(chǔ)上,多種教育方式的融合將提高教育的效率和效益。一是“走進(jìn)”課堂。即打破傳統(tǒng)的“教師講、學(xué)生聽”的教學(xué)模式,讓外面的“新鮮空氣”融入課堂中來。二是“走出”課堂。讓學(xué)生感受真實(shí)的語言、觸摸現(xiàn)實(shí)的文化。如社會調(diào)查、參觀企業(yè)、運(yùn)動會、不定期體育比賽和活動、演講比賽、書法繪畫攝影作品展示、中文歌曲比賽、音樂會、講座等豐富多彩的語言實(shí)踐活動,既創(chuàng)設(shè)了靈活多樣的語言學(xué)習(xí)環(huán)境和方式,又開闊了學(xué)生視野,讓學(xué)生“零距離”地體驗(yàn)中國文化。
“有效地危機(jī)干預(yù)機(jī)制要以完善留學(xué)生新生入學(xué)教育與心理篩查工作機(jī)制為基礎(chǔ),發(fā)揮留學(xué)生輔導(dǎo)員的前哨作用,以朋輩輔導(dǎo)干預(yù)為補(bǔ)充,以完善的學(xué)校心理危機(jī)干預(yù)系統(tǒng)為保障?!币虼?,高職留學(xué)生心理健康教育與漢語教學(xué)的融合,不是強(qiáng)加給對外漢語教師的新任務(wù),也不是賦予對外漢語課程的新功能。它是對外漢語教師角色、對外漢語課程功能、教育內(nèi)容與形式等方面的一種“喚醒”。讓對外漢語課程固有的特征得以清晰化,并在具體的教育過程中得以實(shí)踐和顯現(xiàn)。