【摘要】不具備必要的新聞常識(shí),不掌握一定的英語(yǔ)新聞媒體語(yǔ)體特征,將很難充分理解英語(yǔ)新聞,因而研究并掌握英語(yǔ)新聞媒體的語(yǔ)體特征尤為重要。本文將對(duì)英語(yǔ)新聞媒體的語(yǔ)體特征展開進(jìn)一步研究探討。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)新聞媒體 語(yǔ)體特征 優(yōu)勢(shì)
【基金項(xiàng)目】海南省高等學(xué)校科學(xué)研究資助項(xiàng)目:“從公共外交角度看中國(guó)事務(wù)的報(bào)道與翻譯”,項(xiàng)目編號(hào):Hnky2018-89。
【中圖分類號(hào)】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2019)01-0101-02
引言
伴隨信息時(shí)代的不斷發(fā)展及國(guó)家與國(guó)家相互間交流互動(dòng)的日益頻繁,人們?cè)絹?lái)越依賴各式各樣英語(yǔ)媒體獲取信息,所以,有效掌握英語(yǔ)媒體的語(yǔ)言規(guī)律及語(yǔ)體特征,已然轉(zhuǎn)變成當(dāng)前時(shí)代理解英語(yǔ)新聞或英語(yǔ)知識(shí)的一大前提[1]。對(duì)于英語(yǔ)新聞而言,其即便屬于英語(yǔ)范疇,然而自語(yǔ)體、寫作方法層面來(lái)說(shuō),相較于其他文體明顯存在諸多不同之處。英語(yǔ)新聞結(jié)構(gòu)主要由標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)、主體等組成,并秉承Keep it short and simple的原則開展寫作。因而,對(duì)英語(yǔ)新聞媒體的語(yǔ)體特征開展研究,有著十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。
1.英語(yǔ)新聞媒體的語(yǔ)體特征
英語(yǔ)新聞媒體的語(yǔ)體特征,主要表現(xiàn)為:其一,標(biāo)題簡(jiǎn)潔明了。在英文期刊中英文標(biāo)題字?jǐn)?shù)方面,不同國(guó)家地區(qū)或者期刊的要求不盡相同,例如,美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)要求文章標(biāo)題要控制在兩行以內(nèi),且每行含空格的印刷符號(hào)要控制在42個(gè)以內(nèi);英國(guó)數(shù)學(xué)會(huì)則規(guī)定文章標(biāo)題詞數(shù)要控制在12個(gè)以內(nèi)[2]。英語(yǔ)新聞媒體的英文標(biāo)題注重以最合理、最明了的詞語(yǔ)有效組合,以實(shí)現(xiàn)對(duì)新聞最重要特性內(nèi)容的完美呈現(xiàn)。其中,特定內(nèi)容指的是精準(zhǔn)確切地呈現(xiàn)新聞事實(shí),是人們可迅速接收下文內(nèi)容,是對(duì)新聞核心內(nèi)容的一種全面概括。英語(yǔ)新聞媒體標(biāo)題簡(jiǎn)潔明了,通常由10個(gè)簡(jiǎn)單句或短語(yǔ)組成,例如,America?蒺s Careening Foreign Policy,Looking Back To Look Ahead,等等。而如同英語(yǔ)報(bào)刊的二級(jí)標(biāo)題或者提示性引題字?jǐn)?shù)則相對(duì)更多,通常在10~50個(gè)字之間,例如,Grubs, bloodlines and brownies: 24 hours with a leading trainer Andrew Balding.(標(biāo)題)Rick Broadbent spends a day at one of the countrys biggest yards as they prepare for Ascot. Exclusive pictures by Marc Aspland.(提示性引題)而對(duì)于在網(wǎng)絡(luò)媒體上報(bào)道的相關(guān)重大新聞,一般會(huì)在對(duì)應(yīng)網(wǎng)站首頁(yè)上設(shè)置20~50個(gè)左右的字,以實(shí)現(xiàn)對(duì)新聞主旨的概括,有時(shí)為了便于受眾瀏覽點(diǎn)擊,還會(huì)配以相關(guān)的圖片。其二,句法強(qiáng)調(diào)時(shí)效。英語(yǔ)新聞媒體的句法特征,取決于其所秉承的報(bào)道“事實(shí)”、“消息”的任務(wù),取決于其所表現(xiàn)出的盡可能迅速地報(bào)道國(guó)內(nèi)外時(shí)事的特征,且這主要反映于時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)兩方面。一方面,英語(yǔ)新聞媒體正文與其他書面問(wèn)題并無(wú)顯著差異,當(dāng)前者標(biāo)題通常會(huì)使用完成時(shí)或者一般現(xiàn)在時(shí)以傳遞過(guò)去發(fā)生的事情,以凸顯新聞的真實(shí)性、及時(shí)性。另一方面,英語(yǔ)新聞媒體語(yǔ)態(tài)與其他書面問(wèn)題基本一致,但主要使用的是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),由此可讓新聞內(nèi)容變得簡(jiǎn)潔明了、易于理解。其三,篇章結(jié)構(gòu)分明。英語(yǔ)新聞媒體篇章結(jié)構(gòu)分明,通常包括導(dǎo)語(yǔ)、主體內(nèi)容等。結(jié)合相關(guān)研究人員提出的情境組合理論而言,語(yǔ)句與情景有著十分緊密的聯(lián)系,由此決定了篇章呈現(xiàn)出觸發(fā)到后續(xù)再到結(jié)局的發(fā)展模式。英語(yǔ)新聞媒體亦是如此,只不過(guò)伴隨篇章的擴(kuò)大,過(guò)程描述變得更為復(fù)雜。所以,英語(yǔ)新聞媒體結(jié)合所需使用的倒三角形結(jié)構(gòu),對(duì)最重要的內(nèi)容予以置頂,在盡可能短的時(shí)間內(nèi)使人們了解及選擇滿足自身需求的新聞內(nèi)容[3]。
2.英語(yǔ)新聞媒體語(yǔ)體特征的作用優(yōu)勢(shì)
英語(yǔ)新聞媒體語(yǔ)體特征的作用優(yōu)勢(shì),主要表現(xiàn)為:其一,可促進(jìn)提高新聞報(bào)道的影響力。英語(yǔ)新聞媒體句式多樣且內(nèi)容豐富,既可能確保新聞的生動(dòng)性,又可做到對(duì)新聞內(nèi)容的有效濃縮,以精煉的語(yǔ)言呈現(xiàn)盡可能豐富的新聞內(nèi)容,進(jìn)而使新聞報(bào)道可迅速成為受眾的信息采集對(duì)象,提高新聞報(bào)道的影響力。其二,為新聞報(bào)道設(shè)定衡量標(biāo)準(zhǔn)。新聞?wù)Z言在呈現(xiàn)事實(shí)中不可帶有作者任何的思想及情感傾向,這同樣是英語(yǔ)新聞媒體語(yǔ)體的主要特征,為新聞報(bào)道設(shè)定了衡量標(biāo)準(zhǔn)。其三,可促進(jìn)提高新聞報(bào)道信息的客觀公正性。英語(yǔ)新聞媒體語(yǔ)體簡(jiǎn)潔明了、表達(dá)生動(dòng),可促進(jìn)提高新聞報(bào)道信息的客觀公正性,特別在國(guó)際英語(yǔ)新聞報(bào)道中,細(xì)微的錯(cuò)誤均可能帶來(lái)極大的影響或者爭(zhēng)端,因而應(yīng)當(dāng)遵循英語(yǔ)新聞的語(yǔ)體特征。
結(jié)束語(yǔ)
總而言之,英語(yǔ)新聞是國(guó)際文化傳播媒介中必不可少的一部分,英語(yǔ)新聞媒體的各個(gè)方面均表現(xiàn)出典型的語(yǔ)體特征,對(duì)新聞報(bào)道可帶來(lái)十分積極的影響。所以,不論是新聞報(bào)道還是新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯,相關(guān)工作人員務(wù)必要提高對(duì)英語(yǔ)新聞?wù)Z體特征及語(yǔ)言規(guī)律的有效認(rèn)識(shí),提高自身對(duì)英語(yǔ)新聞?wù)Z體的運(yùn)用能力,進(jìn)而切實(shí)做到對(duì)英語(yǔ)新聞的有效理解與把握。
參考文獻(xiàn):
[1]張哲華.新媒體環(huán)境下電視英語(yǔ)新聞的語(yǔ)體特征——以CCTV NEWS頻道為例[J].新聞戰(zhàn)線,2015(05):117-118.
[2]李海燕.英語(yǔ)新聞的語(yǔ)體特點(diǎn)及對(duì)報(bào)道的影響[J].新聞戰(zhàn)線,2014(11):159-160.
[3]任芬梅.網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)與報(bào)刊英語(yǔ)新聞的語(yǔ)體特點(diǎn)分析[J].經(jīng)濟(jì)師,2012(12):113-114.
作者簡(jiǎn)介:
曾屹君(1984.3-),女,漢族,河南開封人,碩士研究生,副教授,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)及翻譯研究。