呂斌
義烏收藏品市場內(nèi),61歲的樓松偉正專注地編織一串客人定制的掛飾,近一個小時后,一串頗具中國風(fēng)的小葉紫檀掛件完成,邊上等待的客人看了后,熱情稱贊其精湛技藝。
樓松偉從事中國結(jié)編結(jié)工藝與早年從事玉器生意有關(guān)。當(dāng)時他為了打開玉器銷路,另辟蹊徑,開始自學(xué)編結(jié)工藝,將配珠和編結(jié)結(jié)合起來,打造個人定制版的項(xiàng)鏈或手鏈。近20年來,樓松偉潛心研究中國結(jié)編結(jié)技藝,傳承中有創(chuàng)新,已編了包括琵琶結(jié)、團(tuán)錦結(jié)等數(shù)百種中國結(jié),不僅有傳統(tǒng)樣式的,還有創(chuàng)新時尚的。
樓松偉在手工編制作品。
每天能與自己的作品作伴,是樓松偉最大的樂趣。
帶有北京奧運(yùn)會會徽的中國結(jié),是樓松偉最自豪的作品。
Craftsman Makes Chinese Knots
The 61-year-old Lou Songwei has been running his business at a souvenir market for many years in Yiwu, the worlds biggest household commodities in central Zhejiang. In early days, he dealt with jade and then he made Chinese Knots. He learned to make such knots in order to sell more jewelry. However, it is the knots he makes that have opened up a big market for him. Over the past 18 years, he has invented hundreds of ways to weave Chinese knots.
Now Chinese knots are a fashion. His clients like Lous special designs that go into knots and special feels they create. Usually, a client asks Lou to design a special necklace, a bracelet, or a headpiece that must have a jade stone or other jewelry embedded. Lou designs, makes and delivers a piece.
This year Lou is going all out to get his Chinese Knot weaving technique inscribed onto the list of intangible cultural heritage.
Text and photos by Lyu Bin