◆
(湖南交通工程學院)
翻譯作為當今社會最流行的專業(yè)之一,無論是從經(jīng)濟全球化大的發(fā)展趨勢來看,還是從中國與國際接軌的頻繁程度來看,相對于翻譯領域的擴大化而言,對于翻譯專業(yè)的需求同樣是越來越高。隨著卓越翻譯人才培養(yǎng)計劃的開展實施,許多教育機構開始著眼于對卓越翻譯人才的培養(yǎng)研究。盡管如此,對于應用型卓越人才培養(yǎng)及其所產(chǎn)生的問題仍舊值得我們探討。因為對于問題的出現(xiàn),只有耐心、徹底地解決才會更加促使我們進步。也只有做出了改革的姿態(tài),才能邁出改革的步伐。
應用型卓越翻譯人才的培養(yǎng),主要通過改進人才培養(yǎng)模式,提出教學改革的事項,對學生能力、應用和適應性的鍛煉,注重培養(yǎng)的卓越性、創(chuàng)新性和綜合性,從而構建新型應用型卓越翻譯人才知識結構,擴展他們的就業(yè)思維,提升他們適應社會發(fā)展的能力。
隨著社會的不斷發(fā)展,日新月異的變化中,我國對外貿(mào)易、對外交流的日益頻繁,讓社會對對外翻譯人才的需求也越來越多。在好的前景展望下,我們有理由充分相信翻譯專業(yè)應該具有美好的前景。但由于這幾年對于翻譯專業(yè)的過熱培養(yǎng),和社會情況的不斷變化,對于翻譯人才的培養(yǎng)的需求逐漸成為了一個新的問題,對于它的培養(yǎng)方式一直處于一種靜止狀態(tài),并且越來越模式化。翻譯作為一種交流的工具,受到越來越多的人喜歡,也被越來越多的人所需要。那么,如何培養(yǎng)翻譯人才,讓它更能凸顯出它的實際應用性,體現(xiàn)出它的卓越性。這不僅是需要我們來認真面對的,也是需要我們認真思考的關鍵問題所在。對于對它的培養(yǎng)前景,如果我們依舊按部就班的進行,不做出相應的改革,改進人才培養(yǎng)的模式,進而深入的探討教學上的改革,那么結果勢必不會理想。據(jù)調(diào)查顯示,對于普通的翻譯人才已經(jīng)遠遠不能滿足社會的需求。因此,在當前的教育形勢下,也借用卓越人才培養(yǎng)計劃這個契機,必須要認真分析翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,找出問題,解決問題。
1.模式化。各類學校或培訓機構對于翻譯人才的培養(yǎng)都是趨于模式化,沒有創(chuàng)新點也沒有特色??傮w的培養(yǎng)思路都是基于陳舊的課程培養(yǎng)體系,在教學方法的應用上同樣顯示出了模式化。既沒有明確的、根據(jù)不同類別具有針對性設計的翻譯人才培養(yǎng)計劃,也沒有任何的目標性,知識在授課中模式化的進行,缺少整體性與針對性。
2.靜止化。在以往對于翻譯人才的培養(yǎng)過程中,主要采取老師教,學習學的靜止模式狀態(tài)。社會在不斷的發(fā)展,對于翻譯人才的需求也越來越高,然而對于翻譯人才培養(yǎng)的學校或機構卻并沒有采取與時俱進的改革措施,師生之間、專業(yè)與就業(yè)之間,像是隔著一堵厚厚的城墻,讓它們之間沒有絲毫的銜接性。學生既體會不到翻譯專業(yè)所具有的價值感和樂趣感,同時對于繁重的翻譯課程甚至會感到枯燥與乏味,對由它所帶來的前途性也不抱有樂觀的態(tài)度。
應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式是以它的實用性為基本形式,以培養(yǎng)卓越工程師作為它的本意出發(fā)點,在應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式下,由教師根據(jù)學校發(fā)展和自身特點,再結合國家教育部頒布的“卓越計劃”對學生進行培養(yǎng),以解決學校教育教學中學生應用型培養(yǎng)較差這塊短板。于是,學校有計劃、有目的地制定標準,這不僅包括學校教育中的通用標準,并且還包含翻譯行業(yè)標準,以此來強化培養(yǎng)學生的應用型能力與適時應變及創(chuàng)新能力四點。只有在這樣的教育模式中,再結合運用“卓越計劃”的教育理念,以教促變,以變促研,以研促訓,講究它的專業(yè)性與科學性及實踐應用性,根據(jù)“卓越計劃”的基本要求,為培養(yǎng)適應國家發(fā)展、社會需求的卓越的翻譯師、和自主創(chuàng)業(yè)者。
目前,我國大部分院校在翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標上都對應用型人才培養(yǎng)有所側重,各種對口交流觀摩研討、交流互動也時有進行。相較于以往傳統(tǒng)模式下對學術性人才、應試型人才培養(yǎng)的注重,應用型翻譯人才更多地需要掌握直接應用型知識,側重的是更為開放互動的翻譯實踐性操作。這樣一種培訓模式盡管不是萬能的,但在具體的革新中,學生的適應社會能力、從事單位適應能力和具體的實踐就業(yè)能力都將有很大的提高,充分體現(xiàn)出學生實踐能力、創(chuàng)新能力以及綜合應變能力,自主決斷能力、適應能力的增強。
1.應用型問題:
(1)構建應用型知識結構。構建應用型的知識結構是社會對翻譯人才需求所決定的。從社會發(fā)展的態(tài)勢來看,社會對翻譯人才的需求層次也趨于高層化。應用型翻譯人才培養(yǎng)應該具有針對性,這個針對性就是知識結構。只有建立應用型的知識結構,才能夠適應多變的社會發(fā)展繡球,也才能體現(xiàn)出翻譯人才的社會效應和價值所在。在應用型的知識結構建設中,需要教學改革上的演進,不能以靜止的單一姿態(tài)來應變千變?nèi)f化的社會,這是不科學的,也是不實際的。在翻譯人才所必備的應用型知識結構中,不僅包括專業(yè)性質(zhì)的基礎知識,還包括應用型知識、實踐性機能。通過對這些知識的補充和完善,通過對該人才培養(yǎng)方式的調(diào)整與改進,由此達到具有應用型翻譯人才知識結構的目標。
(2)注重應用技能的培養(yǎng)。應用型翻譯人才培養(yǎng)對技能性培養(yǎng)不容忽略,它主要體現(xiàn)在具體的實施操作中。例如,在對翻譯人才專業(yè)的課程內(nèi)容設置上、具體教學方面等,都應充分考慮到它的應用性。讓學生能夠在課程中也體會到它的應用性,從而掌握專業(yè)翻譯的技能。
(3)從社會實踐角度來考慮課程設置。翻譯專業(yè)是淘汰率比較高的一個行業(yè),其實,準確來講,翻譯專業(yè)更注重的是它的與時俱進性。社會的快速發(fā)展,使得翻譯專業(yè)的需求類別型更替頻率也比較高。尤其在互聯(lián)網(wǎng)時代,信息的爆炸直接對翻譯專業(yè)發(fā)出了專業(yè)教學上的挑戰(zhàn)。因此,對于翻譯專業(yè)的教學必須要適應社會的發(fā)展,將專業(yè)發(fā)展與社會發(fā)展、社會需求融入到一起,注重它的課程設置問題。
2.卓越性問題:
(1)卓越的人才培養(yǎng)計劃。卓越的人才培養(yǎng)計劃主要涉及到兩個方面。一方面,是對于學習型卓越人才的培養(yǎng)。該類型的人才培養(yǎng)主要側重于學生對學習的應用性和適用性。讓學生對學習不僅不反感,還要學會學習,熱愛學習。并能夠?qū)W以致用。從而成為卓越的學習型人才。該人才對固有的專業(yè)知識能夠隨機應變,打破常規(guī)模式,并且該人才能夠以主動的姿態(tài)進行學習,并且能夠真正的實現(xiàn)適應社會對翻譯人才發(fā)展需要。另一方面,對于卓越的人才培養(yǎng)計劃還包含個性化人才培養(yǎng)。個性化是當今社會發(fā)展的潮流,社會需要多樣化,對于人才的需求同樣需要具有個性化的人才。這是未來的一個發(fā)展趨勢。翻譯人才的日益更新。需要對于翻譯人才的培養(yǎng)也要有多個途徑,鼓勵他們展示個人風格,形成具有個性化的卓越人才。
(2)卓越的課程設置計劃。隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,社會對人才需求的多樣化,高層次化,使得翻譯的基礎課程范圍不斷擴大,可以說翻譯專業(yè)已經(jīng)滲透到許多行業(yè)領域,發(fā)揮著越來越重要的作用。因此,對翻譯人才的培養(yǎng)角度考慮需要從翻譯課程上做出調(diào)整,發(fā)揮出它的內(nèi)在與外延性作用,在具體的教授過程中,應該采用項目式教學法,從任務角度出發(fā),帶著問題學習,讓卓越性人才培養(yǎng)模式更為凸顯。
3.適應性問題:
(1)適應社會發(fā)展對翻譯人才的需要。在社會發(fā)展中,隨著各式商貿(mào)公司的崛起,人們對于旅游的熱愛,和政府職能部門接待國際友人,此外還有各式餐飲業(yè)等等,都需要翻譯人才。就目前而言,我國帶有翻譯服務的企業(yè)高大1萬多家,并且還在以20%~40%的比例遞年增長。而全球的貿(mào)易量同樣在增長,盡管增長幅度不算高,卻依舊保持著持續(xù)的增長態(tài)勢。因此我們可以看到,對于翻譯行業(yè)的需求,已經(jīng)不僅僅體現(xiàn)為對一個行業(yè)的需求,而是關系到國家的發(fā)展速度,關系到國際化的問題。對于應用型翻譯人才的培養(yǎng),高校一定要負起責任,以適應社會的發(fā)展需求。
(2)適應翻譯發(fā)展對人才的需要。關于翻譯人才的未來發(fā)展態(tài)勢,我們可以通過一組數(shù)據(jù)來看出端倪。在2010年起,社會對翻譯專業(yè)化的需求越來越高,較往年相比高出15.7%.但與此同時,對于翻譯增值服務的要求比例同樣在增加,每年以4.5%的幅度上漲。個性化服務翻譯需求也趨于增長的態(tài)勢??傊?,翻譯行業(yè)正在以上浮的態(tài)勢迅速增長,而翻譯應用范圍的不斷擴展,翻譯需求的不斷增加,都為翻譯人才的培養(yǎng)創(chuàng)設了較好的發(fā)展空間,當然,翻譯人才培養(yǎng)要適應翻譯的發(fā)展需要。
4.創(chuàng)新性問題。創(chuàng)新性問題既包括教學上的創(chuàng)新,又包括培養(yǎng)學生的創(chuàng)新。對于翻譯人才培養(yǎng)要創(chuàng)新,并且要將這一創(chuàng)新思想體現(xiàn)在教學上。對于翻譯專業(yè)的培養(yǎng)方案、課程設置、記憶知識結構等都要進行創(chuàng)新,隨著需求的改變而改進,在創(chuàng)新中發(fā)展,在創(chuàng)新中進行翻譯人才的培養(yǎng),只有在創(chuàng)新的教學模式中培養(yǎng)出學生才能更具有創(chuàng)新意識。也才能夠面對社會發(fā)展帶來的壓力,也能夠更好地適應未來的需求與發(fā)展。
總之,從應用型卓越翻譯人才角度來分析,應用型卓越人才不僅要具備翻譯專業(yè)的基本知識,翻譯專業(yè)的應用能力以及翻譯專業(yè)的操作技能。它是一個系統(tǒng)的、長期的作用過程。不僅需要在教育和教學理念上有所轉變,對社會對于人才需求也同樣要進行分析,并且還要結合應用型人才培養(yǎng),確定人才的培養(yǎng)的具體模式。也就是要解決翻譯人才培養(yǎng)中的應用性、卓越性、創(chuàng)新性與適應性的問題,這也是教學改革的具體問題。