張 鈞
(東北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130024)
1953年是美國(guó)猶太文學(xué)發(fā)展史上具有劃時(shí)代意義的一年,索爾·貝婁(Saul Bellow,1915—2005)的長(zhǎng)篇小說《奧吉·瑪琪歷險(xiǎn)記》(The Adventures of Augie March)和艾薩克·巴什維斯·辛格(Isaac Bashevis Singer,1904—1991)的短篇小說《傻瓜吉姆佩爾》(Gimpel the Fool)的英譯本分別面世。這兩部作品不僅標(biāo)志著猶太文學(xué)業(yè)已成為美國(guó)主流文學(xué)的重要組成部分,同時(shí)也明示了貫穿整個(gè)美國(guó)猶太文學(xué)發(fā)展始終的一個(gè)核心矛盾:在現(xiàn)代文明語(yǔ)境下,猶太人是該堅(jiān)守民族文化傳統(tǒng)還是接受現(xiàn)代社會(huì)的同化?堅(jiān)守傳統(tǒng)會(huì)面臨怎樣的困難?接受同化又會(huì)產(chǎn)生什么后果?同樣,這也是在20世紀(jì)后半葉美國(guó)文壇具有舉足輕重地位的伯納德·馬拉默德(Bernard Malamud,1914—1986)、格雷斯·佩利(Grace Paley,1922—2007)、辛西婭·奧齊克(Cynthia Ozick,1928— )、菲利普·羅斯(Philip Roth,1933—2018)等猶太作家需要嚴(yán)肅對(duì)待的一個(gè)問題。
在美國(guó)猶太作家群體中,辛格是比較特殊的,他試圖使用一種瀕臨消亡的語(yǔ)言來保存一種他認(rèn)為已經(jīng)被徹底毀滅的文化,他的所有作品似乎都可以冠名為“東歐猶太人演義”。辛格雖在1935年就移居美國(guó),但他堅(jiān)持用意第緒語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作,大部分作品也以17世紀(jì)至二戰(zhàn)前波蘭猶太人的世界為背景與內(nèi)容,向世人講述他們的壓抑與絕望、無助與困惑。辛格“在紐約生活的時(shí)間遠(yuǎn)比在波蘭生活的時(shí)間長(zhǎng),但他的永久通訊處留在了波蘭。無論什么季節(jié),過去就像一件外套,他永遠(yuǎn)將之穿在身上”(Tuszyńska 1998:6)。在讀者眼里,辛格沉浸于遙遠(yuǎn)的舊世界,他是東歐猶太文化傳統(tǒng)的忠實(shí)記錄者和闡釋者,但正如其傳記作者珍妮特·哈達(dá)(Janet Hadda)在《辛格傳》(Isaac Bashevis Singer: A Life,1997)中所指出的,這種大眾印象表面看來合乎情理,實(shí)則未免失真。不言而喻,藝術(shù)作品作為情感經(jīng)歷和思想感悟的一種隱喻表達(dá)方式與藝術(shù)家的生存環(huán)境是密不可分的,因此對(duì)于辛格及其作品的考察不應(yīng)忽視美國(guó)元素這一客觀存在。
到目前為止,用意第緒語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作并獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家只有辛格,不過他的獲獎(jiǎng)與名聲主要還是得益于其作品的英譯本。1950年,《莫斯凱家族》(The Family Moskat)的英譯單行本面世;1953年,貝婁翻譯的《傻瓜吉姆佩爾》在《黨派評(píng)論》上刊出并取得巨大成功。這一長(zhǎng)一短兩個(gè)翻譯作品使辛格突破了原來的意第緒語(yǔ)讀者圈,步入了更為廣闊的英語(yǔ)讀者世界?!陡窭椎娜龅罚⊿atan in Goray)、《傻瓜吉姆佩爾及其他故事集》(Gimpel the Fool and Other Stories)、《盧布林的魔術(shù)師》(The Magician of Lublin)的英譯本分別于1955、1957、1960年面世,并在美國(guó)評(píng)論界引起巨大反響①喬國(guó)強(qiáng)(2005)在《批評(píng)家筆下的辛格》一文中,曾對(duì)此展開詳細(xì)的介紹和分析。。至此,辛格奠定了自己在美國(guó)文壇與其他猶太文學(xué)巨擘比肩而立的基礎(chǔ),但他同時(shí)也因?yàn)橛⒄Z(yǔ)讀者對(duì)其本人知之甚少及對(duì)其作品的誤讀而苦惱。辛格“是個(gè)意第緒語(yǔ)作家,漂泊在一個(gè)少有人知其文化承繼的世界”(Hadda 1997:140),這種情況直到1978年也沒有得到多少改觀。哈達(dá)對(duì)這種現(xiàn)象進(jìn)行了詳細(xì)的描述:雖然諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)讓他名聲大振,但國(guó)家電視臺(tái)仍會(huì)讀錯(cuò)他名字的發(fā)音,報(bào)紙也會(huì)弄錯(cuò)他名字的拼寫,其他方面的誤解就更可想而知了(Hadda 1997:164-166)。
我國(guó)的辛格研究起步比較晚,梅紹武和馮亦代是最早將辛格介紹給我國(guó)讀者的學(xué)者。辛格于1978年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),兩位先生于1979年在《讀書》雜志上撰文介紹了辛格的創(chuàng)作經(jīng)歷及美國(guó)著名文學(xué)評(píng)論家阿爾弗雷德·卡津(Alfred Kazin)對(duì)辛格的評(píng)論。同年,上海譯文出版社出版了《盧布林的魔術(shù)師》的漢譯本。1980年,外國(guó)文學(xué)出版社出版了《辛格短篇小說集》,匯集了由萬(wàn)紫、方平等翻譯的22篇短篇小說。不過從之后的情況來看,上述譯介雖然激發(fā)了我國(guó)學(xué)界對(duì)美國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究的熱情,卻并沒有引起對(duì)辛格本身更大的關(guān)注。20世紀(jì)最后20年,辛格在我國(guó)學(xué)界遭受冷遇是顯而易見的,除了馮亦代繼續(xù)在《讀書》上不遺余力地推介辛格的作品,關(guān)于辛格研究的論文寥寥無幾。這可能是因?yàn)楫?dāng)時(shí)我國(guó)學(xué)界正熱衷于歐美現(xiàn)代派作家,在弗蘭茲·卡夫卡(Franz Kafka)、詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)、威廉·??思{(William Faulkner)當(dāng)紅之際,辛格是被排除在現(xiàn)代派作家之外的,雖然其作品所具有的現(xiàn)代性特征甚至比許多現(xiàn)代派作品還要突出。辛格的作品無論長(zhǎng)短,在形式上都顯得比較傳統(tǒng),而他本人也從不掩飾對(duì)現(xiàn)代派作家的不滿:“一個(gè)真正的作家是能夠用自己的語(yǔ)言打動(dòng)幾乎每一個(gè)人……根本不用別人來指導(dǎo)和解釋。故事像水晶那樣清清楚楚。而喬伊斯卻設(shè)法把作品寫得那么晦澀難懂,讀者看時(shí),一本字典還不夠而要查十本?!保úɡ?981:62)關(guān)于這一點(diǎn),王毅和傅曉微(2005)在論述中國(guó)先鋒派轉(zhuǎn)向的學(xué)術(shù)論文里也有比較詳細(xì)的闡析。進(jìn)入21世紀(jì),我國(guó)辛格研究的情況有所改觀,各類期刊上研究辛格作品的學(xué)術(shù)論文逐漸多了起來。不過整體來看,我國(guó)辛格研究的對(duì)象依然是以短篇小說為主,針對(duì)長(zhǎng)篇小說的解讀仍比較少,而且研究大多側(cè)重對(duì)小說反映出的宗教觀、女性觀、猶太性、猶太人的文化身份及同化問題等進(jìn)行分析和論述,鮮有涉及小說的美國(guó)元素和現(xiàn)代元素。
辛格認(rèn)為美國(guó)猶太人的猶太性在現(xiàn)代都市文明的重壓下可能消失的危險(xiǎn)是現(xiàn)實(shí)的,他對(duì)以美國(guó)為代表的現(xiàn)代文明充滿恐懼與憤怒。這種恐懼與憤怒在辛格描寫戰(zhàn)后移民美國(guó)的猶太人的生活的四部小說,即《敵人,一個(gè)愛情故事》(Enemies: A Love Story,1972,以下簡(jiǎn)稱《敵人》)、《懺悔者》(The Penitent,1983)、《怪人》(Meshugah,1994)、《哈德遜河上的陰影》(Shadows on the Hudson,1998,以下簡(jiǎn)稱《陰影》)中得到了明確而充分的表達(dá)。特別是《陰影》這部小說,其可以說是對(duì)以美國(guó)為代表的現(xiàn)代文明最激烈的全景式批判之一。辛格在小說中借主人公之口,直截了當(dāng)?shù)匕熏F(xiàn)代歐美文化稱作“黑幫文化”:“我們稱作歐洲文化或美國(guó)文化的東西實(shí)際上是黑幫文化。這種文化建立在即時(shí)滿足的原則之上,不管其語(yǔ)言如何華麗,它只承認(rèn)一種力量,即強(qiáng)權(quán)?!保⊿inger 1998:546)雖然早在1981年,美國(guó)著名文學(xué)評(píng)論家萊斯利·菲德勒(Leslie Fiedler)在當(dāng)時(shí)上述四部作品中只有《敵人》英文版面世的情況下,便提出了關(guān)于辛格小說的美國(guó)性問題(Fiedler 1981),但評(píng)論家們對(duì)這個(gè)問題一直未能給予足夠重視。辛格去世已近30年,他關(guān)于現(xiàn)代社會(huì)與文明有些什么樣的看法和說法,及以紐約為代表的現(xiàn)代都市文明對(duì)猶太民族具有怎樣的影響,評(píng)論界應(yīng)該給予更多的關(guān)注,以便廣大讀者對(duì)這位當(dāng)代故事大師有個(gè)更加全面的認(rèn)識(shí)。鑒于此,本文擬以《敵人》的英文版(Singer 1972)為依據(jù),對(duì)這部小說的主人公和作為故事背景的紐約進(jìn)行倫理解讀,借以揭示辛格對(duì)當(dāng)代社會(huì)與文明的認(rèn)知及其小說中的美國(guó)元素。
辛格是個(gè)講故事的天才,他的作品結(jié)構(gòu)脈絡(luò)清晰、故事情節(jié)生動(dòng)、人物個(gè)性鮮明,絕少說教成分。辛格作品所傳達(dá)出的信息是多方面的,如人性善惡與自由意志、猶太人歷史與現(xiàn)代文明、猶太傳統(tǒng)倫理與世俗化等,因而人們對(duì)其的理解與闡釋也是多方面的。正如辛格所說,“每一個(gè)好的故事都有它的要旨,即使它并非顯而易見,也遲早會(huì)為讀者和批評(píng)家們所發(fā)現(xiàn)……一個(gè)真正的故事可能會(huì)有許多不同的解釋、大量不同的信息和堆積如山的評(píng)論”(Singer 1992:153)。事實(shí)上,關(guān)于《敵人》的解讀和評(píng)論算不上“堆積如山”,但對(duì)其內(nèi)涵的理解亦不乏分歧,不同的讀者總能從故事中讀出不同的信息。《敵人》的主要人物都是納粹屠猶災(zāi)難的幸存者,因此論及其所謂“大屠殺意識(shí)”的文章相對(duì)較多,一些評(píng)論呈現(xiàn)出一種神圣化猶太民族苦難史的傾向。反思大屠殺文化和政治影響的研究再多都不為過,但夸大辛格作品對(duì)這種意識(shí)的反映作用則呈現(xiàn)出一種在認(rèn)知層面過度概括化的傾向,這是辛格本人也不能接受的。辛格為《敵人》所寫的簡(jiǎn)短按語(yǔ)間接表達(dá)了他對(duì)這種傾向的態(tài)度:
盡管我沒有親歷希特勒大屠殺,然而我在紐約和逃離了這一磨難的難民共同生活多年。因此我要迫不及待地說明一下,這部小說并非典型難民的故事,不關(guān)其生活,不關(guān)其掙扎。像我的大多數(shù)小說一樣,這本書所展現(xiàn)的也是一個(gè)特例,其人物和事件的組合都是獨(dú)特的。這些人物不僅是納粹的受害者,也是他們個(gè)性與命運(yùn)的受害者。如果他們碰巧符合那一般的情況,那是因?yàn)樘乩哺灿谝话?。事?shí)上,從文學(xué)方面來說,例外才是通則。②本文中小說《敵人,一個(gè)愛情故事》的引文皆為作者根據(jù)同一版本(Singer,I.B.1972.Enemies,A Love Story[M].New York:Farrar,Straus & Giroux)自譯,下引該書,僅隨文標(biāo)注頁(yè)碼。(Singer 1972:1)
對(duì)于辛格這種拒絕神圣化猶太民族苦難史的態(tài)度,陸建德給予了充分肯定,他認(rèn)為“辛格的勇氣和可貴之處就在于他一方面譴責(zé)納粹暴行,一方面又拒絕煽揚(yáng)集體悲情,拒絕把猶太民族在二戰(zhàn)時(shí)的不幸遭遇當(dāng)作取之不竭、用之不盡的政治和道德的資本”(2006:41)。喬治·科恩(George Cohn)也贊成辛格這種關(guān)注例外的選擇,他認(rèn)為《敵人》展示出了辛格的最佳狀態(tài),雖然以現(xiàn)代美國(guó)生活為背景,但是這部小說表達(dá)了與辛格早期作品相同的思想主題,他關(guān)注的不是猶太民族作為“上帝選民”的整體經(jīng)驗(yàn),而是個(gè)人命運(yùn)之謎(Cohn 1972)。辛格對(duì)現(xiàn)代文明背景下的個(gè)人命運(yùn)之謎的關(guān)注體現(xiàn)了他對(duì)現(xiàn)代文明的認(rèn)識(shí)與態(tài)度。
與辛格此前的作品不同,《敵人》的故事背景不是東歐的猶太小村鎮(zhèn)而是紐約,講述的是一男三女二戰(zhàn)后在美國(guó)的生活。主人公赫爾曼全賴他家波蘭女傭雅德維珈的保護(hù)和照料,而得以在草料棚中躲過了德國(guó)納粹的大屠殺。據(jù)說,赫爾曼的妻子塔瑪拉和兩個(gè)兒子都在納粹集中營(yíng)被槍殺了。故事開始時(shí),赫爾曼已經(jīng)與雅德維珈結(jié)為夫婦,來到美國(guó)并在紐約州布魯克林定居。他為一個(gè)猶太教拉比米爾頓·蘭伯特捉刀代筆以維持生計(jì)。赫爾曼偶遇在德國(guó)時(shí)相識(shí)相戀的瑪莎,二人重拾舊好?,斏雅c丈夫分居,和母親住在布魯克林南端的康尼島。為了方便來往相聚,赫爾曼欺騙妻子說他是個(gè)圖書推銷員,需要四處奔波。塔瑪拉并未死于納粹集中營(yíng),她奇跡般地幸存下來,歷盡艱險(xiǎn)來到了美國(guó),在報(bào)上刊登了尋找赫爾曼的啟事,這讓事情變得更加復(fù)雜。雅德維珈是個(gè)目不識(shí)丁的波蘭姑娘,赫爾曼出于感激娶了她,但對(duì)她那種鄉(xiāng)村人的淳樸充滿蔑視并感到厭倦;瑪莎漂亮任性,對(duì)赫爾曼具有無法抵御的魔力;塔瑪拉飽經(jīng)磨難,既能體諒赫爾曼的尷尬處境,也能理解他備受煎熬的靈魂。周旋于三個(gè)女人之間,赫爾曼無法割舍任何一方,同時(shí)又擔(dān)心秘密泄露。他小心翼翼地維持著這種局面,直到在蘭伯特拉比的一次聚會(huì)上,關(guān)于他的真相大白于天下。痛定思痛,赫爾曼決定與瑪莎一起逃離紐約去開始新的生活,但臨行前夜,瑪莎的母親自殺了,瑪莎也以同樣的方式結(jié)束了生命,赫爾曼突然從所有人的視野中消失了,不知所終。
赫爾曼的處境正是現(xiàn)代人生存狀態(tài)的寫照。在他人看來,赫爾曼讓人有些琢磨不透:他居無定所,游移不定;他的性格是分裂的,反復(fù)無常;他的情感模式也是模糊不清的,糾纏在與雅德維珈、瑪莎和塔瑪拉三個(gè)女人的關(guān)系之中,總是以不同的面目和身份出現(xiàn)在鄰居與同事面前。赫爾曼“卷入的糾葛讓人惱火。他是個(gè)冒牌貨,是個(gè)違規(guī)者,也是個(gè)偽君子。他為蘭伯特拉比寫的布道稿簡(jiǎn)直就是一種恥辱和嘲弄”(15)。對(duì)于赫爾曼自己而言,他也是個(gè)難以理解的謎,即便是在自家床上醒來,他也不清楚自己身在何處。用蘭伯特拉比的話來說,赫爾曼“一只腳踩在地下,另一只腳卻踏在天上”(25)。小說開篇就點(diǎn)明了主人公這種亦夢(mèng)亦醒、亦幻亦真的生存狀態(tài):
赫爾曼·布羅德翻了個(gè)身,睜開了一只眼?;谢秀便敝?,他不知道自己究竟是在美國(guó)還是茨輔科夫(Tzivkev),抑或是德國(guó)的一個(gè)安置營(yíng)。他甚至還誤以為自己仍然藏身于利普斯克的草料棚中。所有這些地方,有時(shí)在他的腦子里都混作一團(tuán)。他知道自己身處布魯克林,卻總是聽見納粹分子的叫喊。他們用刺刀亂戳,試圖把他翻出來,而他不停地向干草中鉆,越鉆越深,越鉆越深。刺刀尖碰到了他的腦袋。(3)
無論在戰(zhàn)時(shí)的波蘭還是在戰(zhàn)后的美國(guó),逃避似乎成為了赫爾曼的一種生存方式。在工商業(yè)高度發(fā)達(dá)的紐約,嚎叫的汽車橫沖直撞,高架鐵路的噪聲震耳欲聾,五光十色的街道滿是無可名狀的腥臭,地鐵站進(jìn)進(jìn)出出的年輕人,狂野的臉上寫滿了對(duì)享樂的貪欲,一切都充斥著莫名的虛驕。都市的擁擠和喧囂,以及人們物質(zhì)欲望的膨脹,對(duì)個(gè)體的生存形成了一種充滿危險(xiǎn)的誘惑和壓迫。赫爾曼對(duì)此惴惴不安、氣憤不已,心理上的恐懼讓他不時(shí)地產(chǎn)生恐怖的幻覺:“納粹又重新上臺(tái)了,占領(lǐng)了紐約?!保?)為了避免別人能方便地找到他,他不肯提供住處電話號(hào)碼,給別人的住址信息總是故意弄錯(cuò)。赫爾曼不僅喪失了對(duì)自己的信心,也喪失了對(duì)人類的信心。物質(zhì)文明的飛速發(fā)展導(dǎo)致美國(guó)社會(huì)價(jià)值秩序搖擺不定,人們的道德觀念開始變得模糊,浮躁之風(fēng)日盛。面對(duì)種種誘惑和壓迫,赫爾曼覺得無能為力、無所適從,只能選擇逃避。塔瑪拉斷言:“像你(赫爾曼)這樣的人是無法為自己做決定的?!保?40)當(dāng)?shù)弥诺戮S珈懷孕之后,赫爾曼也曾想接受自己的猶太教背景,做一個(gè)負(fù)責(zé)任的顧家男人,但一投入瑪莎的懷抱,這一想法便立刻化為泡影,他又變成了情欲的奴隸,計(jì)劃和瑪莎一起離開紐約,去加利福尼亞或佛羅里達(dá)開始新的生活。計(jì)劃落空之后,赫爾曼決定和瑪莎一起自殺,但又臨時(shí)更改了主意,拋棄一切,變成了一個(gè)法律上的失蹤人,徹底從小說的敘述中消失了。
對(duì)于赫爾曼表現(xiàn)在個(gè)人生活層面上的進(jìn)退維谷,辛格在小說里一再?gòu)?qiáng)調(diào)了其政治、宗教和哲學(xué)方面的根源。赫爾曼認(rèn)為反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利并沒有使人們看到世界政治的希望,“一個(gè)希特勒死去,就會(huì)有上百萬(wàn)個(gè)在等著接替他的位置”(14)。對(duì)于被美國(guó)同化了的猶太同胞,他充滿鄙夷和質(zhì)疑:“究竟是什么構(gòu)成了他們的猶太性?”(114)在赫爾曼看來,那些猶太同胞現(xiàn)在關(guān)注的無非就是房子、鋪?zhàn)雍凸善?,他們一心所求的不過是“盡快融入美國(guó)社會(huì)”(114)。然而赫爾曼同時(shí)也是一個(gè)徹頭徹尾的虛無主義者,他對(duì)上帝冷嘲熱諷:“上帝(或無論他可能是什么)當(dāng)然是聰明的,至于他的仁慈,卻毫無跡象?!保?23)他詛咒資本主義、猶太復(fù)國(guó)主義、人道主義、法西斯主義,認(rèn)為“宗教盡是扯謊,哲學(xué)從一開始就‘倒閉’了,毫無意義的進(jìn)步許諾無非是吐在各代殉道者臉上的一口唾沫”(30)。赫爾曼拒絕認(rèn)同以美國(guó)文明為代表的現(xiàn)代文明,同時(shí),他對(duì)本民族的文化傳統(tǒng)充滿留戀卻又無力恪守。戰(zhàn)前,赫爾曼曾一度信奉叔本華、魏寧格,但經(jīng)歷了戰(zhàn)爭(zhēng)的磨難之后,他確信面對(duì)人的生存之謎,理性根本無法幫助他擺脫泥潭,“貝克萊、休謨、斯賓諾莎不行,萊布尼茨、黑格爾、叔本華、尼采、胡塞爾也不行。他們都宣揚(yáng)某種道德,但其無力幫助人們抵御誘惑”(170)。正如約瑟夫·謝爾曼(Joseph Sherman)所說,赫爾曼這一形象是對(duì)移居美國(guó)的猶太人在新世界生存狀態(tài)的寫照:現(xiàn)代美國(guó)以物欲滿足為目標(biāo)的價(jià)值體系摧毀了猶太人的精神家園,與在歐洲時(shí)一樣,他們還是處于一種流離失所、無家可歸的狀態(tài)。過去無法擺脫,現(xiàn)時(shí)沒有安慰,未來也沒有希望。作為個(gè)體,赫爾曼對(duì)自己的命運(yùn)無能為力,恰似飄浮于虛空之中的一粒塵埃,被強(qiáng)烈的孤獨(dú)感與幻滅感所籠罩(Sherman 1983)。他們不得不忍受過去與現(xiàn)在的雙重折磨,與其他喪失了靈魂的現(xiàn)代人一樣,對(duì)個(gè)人的命運(yùn)毫無選擇?!皩?duì)他們而言,先時(shí)的惡靈變成了現(xiàn)代的妄想狂魔?!保―ickstein 1972)辛格認(rèn)為人類的現(xiàn)代文明危機(jī)四伏,而“人類的存在,在他看來,充滿了邪惡和痛苦,被無法解決的內(nèi)心沖突從內(nèi)部撕裂,彌漫著一種既滑稽又悲慘的荒誕……任何試圖糾正、改善人類命運(yùn)的組織力量,任何試圖以一種意識(shí)形態(tài)-末世論工程引導(dǎo)它走向某種‘救贖’的意志,都是注定要失敗的”(Miron 1992: 7)。
赫爾曼對(duì)現(xiàn)代文明深惡痛絕,他感嘆道:“被剝奪了所有的信仰,什么事都會(huì)在現(xiàn)代人中間發(fā)生。文明,除了謀殺與通奸,還剩下些什么呢?”(122-123)在赫爾曼決定徹底從這個(gè)世界消失之前,他也曾試圖梳理自己的世界觀,得出的結(jié)論卻令人沮喪?!安厣聿萘吓飼r(shí),他曾有過這樣的錯(cuò)覺,這個(gè)世界會(huì)發(fā)生某種根本的變化。然而,現(xiàn)實(shí)中什么都沒有改變,一樣的政治,一樣的廢話,一樣的虛假承諾。教授們繼續(xù)寫他們的書,大談謀殺意識(shí)形態(tài)、酷刑社會(huì)學(xué)、強(qiáng)奸哲學(xué)和恐怖心理學(xué)。發(fā)明家們?cè)斐鲋旅男挛淦?,關(guān)于文明與正義的空話簡(jiǎn)直比野蠻和不公正本身還令人作嘔?!保?69-270)在小說中,赫爾曼多次以蠕蟲、老鼠、螞蟻?zhàn)詻r,“他的一生就是一種偷偷摸摸的把戲”(248),熬過了寒冷的夜晚,卻不知該爬向何方,惶惶不可終日。赫爾曼認(rèn)為人就像動(dòng)物園里的動(dòng)物,被關(guān)在牢籠之中,眼中流露出一種“不得生也不得死”的沮喪;布朗克斯動(dòng)物園是“一個(gè)集中營(yíng),空氣中彌漫著渴望——對(duì)沙漠、山丘、溪谷、巢穴、族群的渴望”(53)。赫爾曼甚至懷疑,統(tǒng)治這個(gè)世界的可能仍然是那個(gè)“高高在上的,讓無數(shù)被囚禁的靈魂痛苦不堪的希特勒”(53)。對(duì)猶太民族來說,美國(guó)并不是他們的迦南地,而是一個(gè)蒼白的許諾,一種新的流放,本民族的文化傳統(tǒng)在現(xiàn)代文明的情境中仍然面臨著被徹底消解的可能性。在辛格看來,戰(zhàn)后移民美國(guó)的猶太人所經(jīng)歷的考驗(yàn),如信仰的缺失、道德與實(shí)用的分離、利益與良知的博弈、物質(zhì)主義的泛濫,也是全人類面臨現(xiàn)代文明所要經(jīng)歷的考驗(yàn)。如果現(xiàn)實(shí)生活中的人們大部分都如赫爾曼一樣,在誘惑和欲望之中迷失了自我,那么這不能不說是人性的一種悲哀。
偉大的作家通常都是現(xiàn)實(shí)社會(huì)尖銳的批判者,辛格也不例外,他在作品中“拒絕美化人性的本質(zhì)與人類歷史冰冷而殘酷的事實(shí)”(Teachout 2004:75),這一點(diǎn)在《敵人》這部小說里表達(dá)得比較充分。以紐約為代表的美國(guó)印象往往與自由的許諾、平等的權(quán)利、成功的夢(mèng)想聯(lián)系在一起,自由女神展示給人們一幅天堂的景象,但辛格的作品徹底粉碎了這種一廂情愿的幻覺。在《敵人》中,作家把美國(guó)現(xiàn)代都市文明對(duì)個(gè)體的壓迫、對(duì)傳統(tǒng)信仰的腐蝕及其所促成的極端物質(zhì)主義刻畫得淋漓盡致:“城市居民以一個(gè)匿名且多余的主體面目出現(xiàn),他是一個(gè)被剝奪了個(gè)性的個(gè)體,而城市則被視作一個(gè)金屬性質(zhì)、僵化堅(jiān)硬、極度壓抑的所在,囊括了現(xiàn)代生活中的各種異化因素?!保℅il 2016:365)當(dāng)然,辛格筆下的紐約只是現(xiàn)代都市文明的一個(gè)圖式表達(dá),作家僅借之以傳達(dá)他個(gè)人對(duì)現(xiàn)代文明的印象和理解。
齊格蒙·鮑曼(Zygmunt Bauman)說:“在一個(gè)理性與道德背道而馳的系統(tǒng)之內(nèi),人性就是最主要的失敗者?!保U曼 2011:269)也許是基于同樣的理解,洛爾·迪克斯坦(Lore Dickstein)在《敵人》英文版面世之際所寫的書評(píng)里斷言:這是一部 “慘淡而抑郁的小說,既不讓人得到解脫,也不給人希望”(Dickstein 1972)。讀者在赫爾曼這一人物身上看到的是人性的失敗,信仰缺失造成的道德上的盲目,沉迷個(gè)人享樂導(dǎo)致的對(duì)人生責(zé)任的逃避,而作為故事背景的紐約則代表了一種扼殺人類精神和信仰的惡魔,一種“黑幫文化”。紐約“上空盤旋著一種衰敗的氣氛。一團(tuán)灰蒙蒙的霧氣,金黃灼熱,盤旋在萬(wàn)物之上,仿佛地球已經(jīng)進(jìn)入了彗星的尾部”(31)。在小說《敵人》中,辛格對(duì)紐約都市風(fēng)景的描繪和對(duì)蘭伯特拉比這一人物的塑造清晰地反映了他對(duì)這種“黑幫文化”的認(rèn)識(shí)和態(tài)度。
紐約在《敵人》這部小說中的形象是辛格對(duì)現(xiàn)代文明進(jìn)行批判的一個(gè)重要支撐點(diǎn)。作家視紐約為現(xiàn)代社會(huì)一個(gè)新的偶像制造者,它整體上呈現(xiàn)出一種粗俗且令人恐怖的氛圍。馬路嘈雜而擁擠,人群慌張而忙亂,賭場(chǎng)骯臟而低俗,報(bào)紙充斥著廣告、訃告和變態(tài)兇殺報(bào)道,“濕熱的空氣里滿是灰塵、汽油、瀝青與汗臭的味道”(65)。所有這一切都讓赫爾曼感到窒息和惡心,他禁不住感慨道:“人的肺能忍受多久?這種自尋死路的文明究竟能維持多久?人們都會(huì)窒息而死——首先發(fā)瘋,然后喘不上氣來?!保?5)赫爾曼乘坐地鐵的場(chǎng)景集中地表現(xiàn)了紐約讓人精神崩潰的環(huán)境,站臺(tái)上等車的人群推推搡搡,列車進(jìn)站時(shí)發(fā)出刺耳的嚎叫,車廂已經(jīng)擁擠不堪,“至少在這里,自由意志的假象消失了。在這里,人被拋來拋去,就像是一粒石子或太空中的一顆流星……猶太人肯定就像這樣被塞進(jìn)貨運(yùn)車廂,拉到了毒氣室”(89)。紐約不停地讓赫爾曼想到納粹集中營(yíng),“到處都是特雷布林卡”(112),“每一次與人的接觸都令他恐懼”(117)。在辛格筆下,紐約是囚禁人類精神的集中營(yíng),“每一張臉都以自己的方式表現(xiàn)出沉悶、貪婪和焦慮”(213)。正如辛格在他的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)受獎(jiǎng)辭中所說,“自第二次世界大戰(zhàn)以來,奧斯瓦爾德·斯賓格勒所有令人沮喪的預(yù)言都變成了現(xiàn)實(shí)。任何科技成就都不能緩解現(xiàn)代人的失望,孤獨(dú)、自卑以及對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)和恐怖主義的憂慮無處不在。我們這代人不僅失去了對(duì)上帝的信仰,而且失去了對(duì)人自己、對(duì)人的制度的信任,對(duì)那些離他最近的人,也常常喪失了信心”(Singer 2000:138)。辛格在《敵人》中對(duì)紐約形象的否定性描寫正可以視作他這一觀點(diǎn)的注腳。在辛格看來,現(xiàn)代人在所謂文明的進(jìn)步中失去信仰,喪失行為的道德準(zhǔn)則,陷入極端物質(zhì)主義和世俗虛榮的陷阱,這是以紐約為代表的現(xiàn)代都市文明的最大失敗,讓人恐懼,也讓人憤怒?!敖裉旌瓦^去一樣:該隱繼續(xù)謀殺亞伯,尼布甲尼撒仍在屠殺西底迦的子孫……那些沒有勇氣結(jié)束自己生命的人只有一條出路,即麻木他們的意識(shí),扼殺他們的記憶,熄滅最后一絲希望?!保?0)
在小說《敵人》中,蘭伯特拉比是一個(gè)典型的美國(guó)怪物,是以紐約為代表的現(xiàn)代都市文明的典型產(chǎn)物和重要組成部分?!斑@位拉比的為人真是一言難盡:他厚顏無恥,卻也不乏好心腸,多愁善感,卻也陰險(xiǎn)狡詐,蠻不講理,還有點(diǎn)兒?jiǎn)渭冇字?。”?1)他熱衷于炒股賭博,同時(shí)也喜歡從事各種慈善事業(yè);本是個(gè)登徒子,卻口口聲聲講真愛;不學(xué)無術(shù),卻喜歡投身宗教文化事業(yè),醉心于出書、發(fā)文章、舉辦講座。當(dāng)然,書籍、文章、演講稿都是別人代寫的,赫爾曼就專門為他干這個(gè)事。蘭伯特拉比投資房地產(chǎn)發(fā)了財(cái),喜歡開著豪車在貧民區(qū)里出沒,穿金戴銀,頂著巴拿馬草帽,叼著雪茄,大呼小叫的,一副黑幫老大的模樣和世界秩序設(shè)計(jì)者的派頭。他的晚會(huì)儼然就是現(xiàn)代瘋狂世界的一個(gè)縮影,烏煙瘴氣的客廳里聚集了各色人等,裝模作樣的男男女女操著各種語(yǔ)言高談闊論,大學(xué)、基金、研究、出版、歷史學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)主義,他們似乎無所不知。但他們的人生哲學(xué)和真實(shí)嘴臉用一句話就可以概括:“沒人知道明天會(huì)帶來什么,誰(shuí)不懂攫取今天能夠攫取的一切,他就將一無所有。”(231)財(cái)富才是他們虔誠(chéng)膜拜的偶像,不擇手段地在社會(huì)各領(lǐng)域謀取利益才是他們真正的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,真可謂謀其利而不必正其誼,計(jì)其功而不必明其道。辛格認(rèn)為現(xiàn)代文明是屬于蘭伯特拉比這種人的,他們是現(xiàn)代社會(huì)生活的主宰。在他們這里,宗教信仰也是心安理得地用以致富的工具,上帝變成了行騙生財(cái)?shù)牡谰?。蘭伯特拉比已經(jīng)完全背離了其傳統(tǒng)角色,徹底融入了美國(guó)社會(huì)并取得了所謂的成功,“這位拉比兜售上帝,正如塔拉販賣偶像一樣”(19)。為他捉刀代筆的赫爾曼覺得自己在這種事情上也有責(zé)任,但他為自己的背叛找了一個(gè)理由:“聽這位拉比講道或閱讀其文章的人,大多數(shù)也不完全誠(chéng)實(shí)。現(xiàn)代猶太教只有一個(gè)目標(biāo),那就是模仿外邦人?!保?9)
特里·蒂喬特(Terry Teachout)在紀(jì)念辛格誕辰100周年的文章里特別指出:“在辛格的作品中,信仰被描繪成既不可缺又不可能,這正是作品飽含生氣之悖論的根源?!保═eachout 2004:75)傳統(tǒng)信仰被現(xiàn)代都市文明徹底毀滅的危險(xiǎn)是一種令人恐懼的存在,這是《敵人》這部小說傳達(dá)給讀者的一個(gè)重要信息。辛格所理解的信仰是“他認(rèn)為只能保存在宗教正統(tǒng)文化保護(hù)殼內(nèi)的一種信仰……但那個(gè)世界,他也知道,已經(jīng)永遠(yuǎn)地消失了,猶太啟蒙運(yùn)動(dòng)讓它在精神上病入膏肓,然后被希特勒等人徹底消滅了”(Teachout 2004:75)。赫爾曼痛苦的主要原因正是渴望信仰卻又無法擁有的這種精神狀態(tài),他拒絕認(rèn)同以紐約為代表的現(xiàn)代都市文明及其價(jià)值取向,同時(shí)又疏離了本民族的傳統(tǒng)信仰,因而只能選擇一種新的自我流放的方式,從人的世界里徹底消失?,斏穆楸孕猿翜S與絕望也緣于此,她走向憤世嫉俗的極端,蔑視上帝和人類,對(duì)母親虔誠(chéng)的宗教情感大肆嘲諷,但在精神層面卻也無法割舍對(duì)宗教和人類的情感需求,母親自殺后,她也選擇結(jié)束自己的生命?,斏み^了戰(zhàn)爭(zhēng)與納粹集中營(yíng)的煎熬,卻魂斷紐約。雅德維珈對(duì)猶太教本沒有什么認(rèn)識(shí),只是為了取悅赫爾曼而執(zhí)意改宗猶太教。盡管雅德維珈行禮如儀,但其對(duì)猶太教教義的尊奉盡顯一種膚淺與俗氣。小說這些情節(jié)的設(shè)計(jì)體現(xiàn)了辛格本人在宗教信仰問題上的矛盾心態(tài)和對(duì)猶太民族存在性的憂慮。在傳統(tǒng)信仰與現(xiàn)代都市文明各種誘惑的斗爭(zhēng)中,辛格認(rèn)為歷史并未站在猶太民族這一邊。在上帝與撒旦的紐約之戰(zhàn)中,后者顯然占了上風(fēng),這無疑是對(duì)人性與現(xiàn)代文明的一種諷刺。
哈達(dá)認(rèn)為《敵人》對(duì)以紐約為代表的現(xiàn)代都市文明的批判還是比較溫和的(Hadda 1997:131),辛格特意為這部小說添加了尾聲以弱化其絕望的氣息。五旬節(jié)前夜,雅德維珈和赫爾曼的女兒出生了,取名瑪莎。塔瑪拉接管了叔父的書店,并搬來與雅德維珈一起生活,共同撫養(yǎng)瑪莎,她數(shù)次在報(bào)紙上刊登尋找赫爾曼的啟事,但都沒有結(jié)果。辛格的小說以故事性見長(zhǎng),他的幽默也是評(píng)論家經(jīng)常論及的一個(gè)話題,但辛格不是一般意義上的喜劇作家,他的作品無不蘊(yùn)含著一種強(qiáng)烈的悲天憫人的情懷。從整體來看,《敵人》包含豐富的美國(guó)元素,它是人性與現(xiàn)代文明的一曲悲歌,作家對(duì)人類生存狀態(tài)所持有的悲觀主義情緒、對(duì)現(xiàn)代都市文明所懷有的恐懼與憤怒,都在這部小說中得到了明確的表達(dá)。