国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于教育性視角的大學英語教材文本改編分析

2019-01-14 02:53賈永堂肖嵐
大學教育科學 2019年6期

賈永堂 肖嵐

摘要: 教育性是教材的基本要求,大學英語教材也不例外。出于教學、政治的考慮,對大學英語教材的選文進行改編是一貫做法,但改編可能帶來損害教育性的風險。因此,基于教育性視角對大學英語教材文本改編內(nèi)容進行分析,對于把握改編的原則方法,提高教材改編的科學性、合理性具有重要指導意義。我們通過運用NVivo11.0質(zhì)性分析軟件,對“全新版”大學英語教材改編前后文本進行內(nèi)容分析后發(fā)現(xiàn),教材改編的篇數(shù)多、改編頻次呈正態(tài)分布,改編主要采用了四種方式和九種方法。然而,以便利教學為目的對大學英語教材進行改編,卻帶來了語言去情境化、審美教育弱化和學生價值觀建構的自主性受到抑制等教育性問題?;诮逃砸暯?,系統(tǒng)考察大學英語教材改編方式及其利弊得失,對于促進大學英語教材回歸真善美的本然狀態(tài)具有重要參考價值。

關鍵詞:教材改編;大學英語教材;文本改編;教育性分析;教育性評價

中圖分類號:G642.0;G423.3

文獻標識碼:A

文章編號:1672-0717(2019)06-0029-08

收稿日期:2019-05-26

基金項目:江西省高校人文社會科學研究青年項目“大學英語教科書他者文化變遷研究”(JY162002)。

作者簡介:賈永堂(1965-),男,湖北十堰人,教育學博士,華中科技大學教育科學研究院教授、博士生導師,主要從事高等教育研究;武漢,430074。肖嵐,華中科技大學教育科學研究院博士研究生,江西農(nóng)業(yè)大學外國語學院講師、碩士生導師;南昌,330045。

教材作為教學目標和教學內(nèi)容的重要載體,不存在“無教育的教學”[1],這意味著也不存在“無教育的教材”。教材的教育性指教材的教育價值。具有教育性的教材符合“教育律”[2](P8),“以影響人的身心發(fā)展為直接目標”[3]。教育性作為“教學內(nèi)容的內(nèi)在屬性”[4],是教材質(zhì)量的重要品質(zhì)規(guī)定。

正如“非一切教學都是教育性的”[5](P187),教材也并非都具有教育性,外語教材也不例外。外語教材的教育性要求外語教材從工具性拓展到人文性、從教學性上升至教育性,即從對語言知識和基本技能的關注拓展到對個體成人的重視[6-7]。因教學和政治需要對教材來源文本進行改編幾乎是外語教材編寫的慣例[8-9],但改編后的大學英語教材依然存在改得不妥、改得不值,導致失去原韻、歪曲原文等影響教材質(zhì)量的現(xiàn)象[10](P27-28)。質(zhì)量是教材編寫的生命線。從教育性視角考察大學英語教材改編的利弊得失,對提升大學英語教材質(zhì)量具有十分重要的意義。

一、研究設計

(一)教材的教育性視角

“以人為本”,不斷彰顯個人發(fā)展的教育意義,是教育的旨歸[11]。著名教育學家魯?shù)婪颉に固辜{認為,“只有當人的情感、意志與思考三個維度和諧統(tǒng)一發(fā)展,人才能成為真正意義上的人。”[12]赫爾巴特的教育性教學思想認為,知識教學是教育的基本手段,但只有對人的意志、道德、心智等加以培養(yǎng)的教學才具有教育性[5](P187)。顯然,教材的教育價值應從“知識、情感、價值三個維度”[13](P96)幫助學生“個體成人”[14](P81)。這里的成人是“以人的整全性發(fā)展為指向”[14](P81),是培養(yǎng)“具有獨立思維能力的能改造社會的全面發(fā)展的人”[15]。

赫爾巴特在《普通教育學》“教學的材料”一章中曾斷言:“應當毫無例外地阻止任何偏離培養(yǎng)興趣途徑的語言教學”,而“只有那種現(xiàn)在就能引起興趣,并能為未來作好引起新的興趣準備的書,才具有被閱讀的價值?!盵16]因此,他將能“更全面地激發(fā)”學習者經(jīng)驗、思辨、審美、同情、社會等“多方面的興趣”視為教材教育性的內(nèi)在要求[17]。在赫爾巴特那里,“所謂興趣乃是統(tǒng)整個體諸種發(fā)展質(zhì)素,并最終把個體引導道德上的完善的力量”[14](P80)。

可見,教材具有教育性是有條件的。具有教育性的教材應以個體成人為宗旨,在知識、情感、價值三個維度上養(yǎng)分均衡,更全面地激發(fā)學生多方面的興趣,以利于學生全方面和諧統(tǒng)一發(fā)展。相應地,那些以學生片面性的興趣為主導,知識、情感、價值三維失衡的教材就不一定具有教育性。

教育性視角對指導外語教材改編有著重要意義。從知識維度來看,改編教材要以學生的認知發(fā)展為核心,發(fā)展學生的思考力;從情感維度來看,改編教材要以學生的審美意識發(fā)展為重點,發(fā)展學生的情感力;從價值維度來看,改編教材要以學生的世界觀、思想品質(zhì)形成為宗旨,發(fā)展學生的正確價值觀。

(二)研究對象及研究問題

為探明大學英語教材文本改編的真實情況,本研究以第五代大學英語教材中為各大高校廣泛使用并廣受歡迎的2015年《全新版大學英語綜合教程(第二版)學生用書》(以下簡稱“《全新版》”)教材文本為研究對象,其中包括教材文本(課文)40篇及與課文一一對應的來源文本40篇①,共80篇文本。研究問題分為兩個方面:大學英語教材文本改編的方式和特點是什么?改編的效果如何?

(三)研究方法及步驟

首先,根據(jù)《全新版》教材注釋部分找到來源文本40篇,用Word軟件中的比較審閱功能對40篇教材文本與40篇來源文本進行比較。其次,用NVivo11.0軟件對比較后生成的40篇比較文本進行開放式一級編碼。編碼的方式是對每處改編分別用節(jié)點、子節(jié)點、材料來源和參考點進行標注。再次,在一級編碼的基礎上,參照McDonough 和Shaw教材改編分類方法進行適當?shù)亩壘幋a和三級編碼歸類[8](P69-76)。最后,通過NVivo11.0分析工具,對不同節(jié)點下的教材文本參考點進行統(tǒng)計和文本分析。

二、教材文本改編的方式及特點

(一)《全新版》教材文本改編頻次的總體情況

1. 改編篇數(shù)多,改編頻次呈正態(tài)分布

本文通過對教材文本的總體改編頻次進行簡要分析后發(fā)現(xiàn),教材改編文本可劃分為四種類型:“幾乎無改編”,指的是文本改編參考點數(shù)量或頻次不超過10次;“少量改編”,指的是文本改編參考點數(shù)量或頻次介于11~50次;“較多改編”指的是文本改編參考點數(shù)量或頻次介于51~100次;“大幅度改編”指的是文本改編參考點數(shù)量或頻次大于100次(見表1)。

從表1可以看出,《全新版》對34篇(占85%)來源文本進行了不同程度的改編。從改編的四種類型篇數(shù)分布情況可以看出,四種類型的改編大致呈正態(tài)分布:“幾乎無改編”的篇數(shù)和“大幅度改編”的篇數(shù)都比較少,分別為6篇(占15%)和4篇(占10%),而“少量改編”和“較多改編”篇數(shù)占據(jù)比例較高(共30篇,占75%)。其中,改編頻次最低為1次,最高為219次;改編頻次主要集中在30~70次之間;利用觀察法估算粗略眾數(shù)得知總體改編頻次為64次,處于較高頻次水平。

2.對書籍、雜志/期刊和網(wǎng)站/電臺來源的文本改編顯著

根據(jù)教材來源文本的出處判定改編文本的來源類型,本文統(tǒng)計出《全新版》不同來源類型教材文本的改編頻次情況表(見表2),用以考察教材編者對不同來源文本的改編偏好。

從表2可以看出,《全新版》的教材文本來源大致可分為報紙、雜志/期刊、教材、書籍和網(wǎng)站/電臺五種類型。其中,教材文本最主要的來源類型是書籍(13篇,占32.5%)、雜志/期刊(12篇,占30%)和教材(8篇,占20%)。同時,書籍中常被選擇的來源文本包括心靈雞湯、環(huán)保、科技、自傳、經(jīng)典小說和故事等題材的文章,而最受歡迎的雜志來源是讀者文摘(Readers Digest)。從改編頻次來看, 經(jīng)過“較多改編”和“比較大改編”的教材文本中,來源于書籍的有7篇(占53.8%),來源于雜志/期刊的有5篇(占41.6%),來源于教材的有2篇(僅占25%)。此外,有2篇(占50%)網(wǎng)站/電臺節(jié)目經(jīng)過“較多改編”??梢姡度掳妗穼?、雜志/期刊和網(wǎng)站/電臺來源的文本改編尤為顯著。改編頻次最小的來源類型是報紙,但也存在少量改編。

(二)《全新版》文本改編的方式和方法

1. 采用“替刪增改”四種改編方式

本研究中的改編方式特指大學英語教材編者根據(jù)一定目的對《全新版》大學英語教材來源文本進行的各種類型的加工修改。經(jīng)過編碼整理歸類后,本研究將教材文本的改編方式分為以下五種:增加、刪減、替換、改寫和調(diào)序(見表3)。

從表3可以看出,《全新版》編者采用最多的改編方式是“替換”(占35.33%),其次是“刪減”(占34.27%)。此外,分別有16.40%和13.30%的教材文本經(jīng)過了“增加”和“改寫”,而“調(diào)序”所占比率不到1%。這說明,《全新版》教材文本主要采用“替刪增改”這四種改編方式對來源文本進行改編。

2. 使用“詞語替換、壓縮和減少”三種具體改編方法

參照McDonough和Shaw的教材改編分類方法[8](P69-76),對《全新版》四種主要改編方式的具體內(nèi)容進一步統(tǒng)計、分析、歸類后發(fā)現(xiàn),《全新版》“替刪增改”四種教材文本改編方式可以根據(jù)改編內(nèi)容細分為九種具體的改編方法(見表4)。它們分別是:詞語和句子替換,補充和引申,壓縮和減少,詞語、句子及篇章改寫。從表4中每一種改編方法頻次所占的比例可以看出,詞語替換(占34.52%)、壓縮(占19.42%)和減少(占15.10%)是《全新版》使用頻率最高的三種改編方法,這三種改編方法的占比高達近70%??梢哉f,《全新版》主要使用詞語替換、壓縮和減少三種具體的改編方法對教材來源文本進行改編。

(三)《全新版》文本改編的特點

1.以“詞語替換”“減少”降低語言難度

語言教材改編最常見的理由就是降低原文詞匯、語法等的語言難度[9](P66)。通過統(tǒng)計分析,《全新版》主要通過采用“詞語替換”和“減少”的改編方法降低教材文本的語言難度。在教材文本改編的過程中,“刪減”往往伴隨著“增加”,在減少一定數(shù)量的語言信息基礎上增加一部分語言信息,以保持原文的連貫性,可被稱為替換。從表4可以看出,《全新版》中的替換主要體現(xiàn)在詞語、句子兩個層面,其中詞語替換頻次高達487次,主要包括近義詞替換、詞類轉換(如形容詞與名詞間的轉換,名詞轉副詞等)和詞形轉換(如單復數(shù)轉換、時態(tài)轉換、比較級最高級轉換、大小寫轉換等)三種形式。其中,近義詞替換出現(xiàn)頻率最高,被替換的多是不常見的、“超綱”①的且符合純正語境下的名詞、動詞、形容詞等。如“toddler”替換成“child”,“hog”替換成“pig”,“relent”替換成“give in”,“incremental”替換成“small”,“sod hut”替換成“small hut”等等。從這些例子可以看出,替換后的詞語常常是高頻詞,甚至是簡單詞,確實大大降低了詞語的難度。

此外,在原文的基礎上減少和壓縮詞語、句子、篇章三個層面的語言信息被稱為刪減。刪減有減少和壓縮兩種形式。其中,“減少”(Subtracting)指的是在數(shù)量上(Quantitative)減少一些語言符號,使原文篇幅縮短,但不影響原文的基本語言形式、結構和基本意思?!度掳妗分械摹皽p少”具體表現(xiàn)為減少重復性修飾語,減少不易理解的超綱詞語,減少時間、地點、人名頭銜、引語出處等細節(jié)描述詞語或句子。例如,《全新版》第二冊第七單元文章A“The Glorious Messiness of English”一文描述了英語如何從古英語發(fā)展到國際通用語的歷史進程。其中減少了原文中安格魯·薩克遜時期的農(nóng)耕英語詞匯,如下文:

The Anglo-Saxons passed on to us their farming vocabulary, including sheep, shepherd, ox, earth, swine, wood, field and work. They must have also enjoyed themselves because they gave us the words glee, laughter and mirth.

這段文字中的下劃線處為改編文本減少的詞匯??梢姡@一改編減少了列舉的詞匯數(shù)量,降低了教材文本的詞匯難度,但并沒有改變句子的基本結構和意義。像這類旨在降低詞語或句子難度的“減少”在《全新版》中不勝枚舉。

2. 以“壓縮”縮短篇幅

教材文本改編使教材文本難易適中、長短適合,是“便利教學”對教材選文的基本要求[18]。《全新版》主要通過“壓縮”的方法來縮短文章長度以達到便利教學的目的。除“減少”外,刪減的另一種形式為本質(zhì)上(Qualitative)的“壓縮”(Abridged),指的是在減少語言符號數(shù)量的同時,突破原文語言的形式結構,壓縮原文部分內(nèi)容或情節(jié),使原文篇幅縮短,而且原文內(nèi)容也發(fā)生一定程度的改變。《全新版》中的壓縮主要體現(xiàn)在壓縮人物細節(jié)描寫、壓縮社會環(huán)境背景、壓縮對事件的觀點和壓縮論證等等方面,既保持原文基本大意,又達到了縮短原文篇幅的目的。如《全新版》第四冊第四單元文章A“In Search of Davos Man”探討了全球化對西方老牌發(fā)達國家和發(fā)展中國家的不同影響。教材大量刪減了原文中有關全球化對英法德這樣的老牌資本主義國家的利弊的相關觀點和論證,被壓縮的段落達五段,近六百字,占原文總數(shù)的近四分之一。又如第一冊第三單元文章A“Public Attitudes Towards Science”是科學家斯蒂芬·霍金的一篇演講辭,教材壓縮了原文中論述公眾對核武器認知重要性的段落,共計310個詞,占原文總數(shù)的近三分之一??梢姡度掳妗吠ㄟ^壓縮使來源文本的篇幅大幅度減少,以達到教材文本長短適中、便利教學的要求。

3. 以“補充”“減少”達成語言規(guī)范化

語言的規(guī)范化是語言教學的基本要求,規(guī)范的文字語言是學生提升語言文字素養(yǎng)的基礎[19]?!度掳妗分饕捎谩把a充”與“減少”的改編方法,使語言表達規(guī)范化。補充(Extending)是“增加”的一種形式,指的是數(shù)量上的增加,即在保持原文的基本語言形式結構基礎上,增加詞語、句子結構等語言符號數(shù)量?!度掳妗凡捎谩把a充”的改編方法,主要包括補充語法詞、補充修飾語、補充銜接詞或句子,來保持原文基本語言形式結構、補全語法及語義,使教材文本語言形式更規(guī)范,意思更完整。第一冊第六單元文章B“The Wallet”一文講述的是主人公拾到的錢包背后的愛情故事。其中有一段對話的改編就是典型例子:

“Do you know this man?”……She adjusted her glasses. She looked for a moment.“你記得這個人嗎?”……她扶了扶眼鏡,看了一會兒。

這段對話中下劃線處為改編文本的補充部分。可見,通過補充助動詞“do”和人稱代詞“she”,使原文句子的語體更規(guī)范、語言形式結構更完整,符合教材文本的基本語言規(guī)范要求,有利于規(guī)范學習者的語言交際習慣。

相應地,《全新版》也會通過“減少”原文中一些不規(guī)范的語法詞或句子以達到教材文本的語言規(guī)范化要求,包括減少不必要的冠詞the、a,關系代詞that等,以及減少口語化的短語或句子。如將句子“I realized what to me now seems obvious.”中刪減口語化介詞短語“to me”,使教材語體書面化。

4. 以“導語引申”構建支架系統(tǒng)

教材的支架系統(tǒng)是教材研制者為讀者設計、幫助讀者理解并方便使用教材的手段與工具[20]。引申(Expanding)是另一種形式的“增加”(即為本質(zhì)上的延伸及拓展),指在增加詞語、句子結構等語言符號數(shù)量的基礎上,突破原文的基本語言形式結構,對原文的基本語言內(nèi)容進一步拓展?!皩дZ引申”不僅是《全新版》出現(xiàn)頻率最高的“引申”,更是《全新版》編者專為讀者設計的支架系統(tǒng)?!度掳妗分袃H有兩篇導語為原文導語或原文導語改寫,絕大部分為編者自編。自編導語是編者基于對單元主題和教材文本內(nèi)容的理解,在每一篇教材文本正文部分最上方插入的一段約三句話長短的文章內(nèi)容概述。如上文提過的科學家斯蒂芬·霍金的演講辭“Public Attitudes Towards Science”是主題為“Understanding Science”第三單元中的一文。編者通過以下自編導語:“Professor Hawking thinks it important to keep everybody in touch with what science is about. In this article he explains why.”將文章主要內(nèi)容“讓每個人關注科學是什么”和單元主題“理解科學”很好地銜接在一起??梢?,導語支架系統(tǒng)的設計相當于助讀系統(tǒng),既可以幫助學習者提前了解文章的基本內(nèi)容,也能加深學習者對本單元主題的理解。

5. 以“改寫”順應主流意識形態(tài)

意識形態(tài)作為一種觀念或思想體系,包括任何一個社會階層或團體的信仰或世界觀[21]。教材作為意識形態(tài)教育最基本的文化載體,是體現(xiàn)主流意識形態(tài)要求的合法性知識文本[22]。2017版《大學英語教學指南》明確要求將社會主義核心價值觀有機融入大學英語教學內(nèi)容。因此,教材編者改編那些不符合國家主流意識形態(tài)或價值觀的內(nèi)容是很正常的現(xiàn)象?!度掳妗分械母膶懼饕w現(xiàn)在詞語、句子和篇章三個層面,其中內(nèi)容簡化(Content Simplification)[23]就是最突出的一類對意識形態(tài)層面的改寫,即簡化原文語境下諸如宗教、同性戀、核武器、槍支等與主流意識形態(tài)不相符的內(nèi)容。如第三冊第八單元文章B“Second Thoughts on Cloning”基于中國社會主流價值觀對同性戀問題的遵循,簡化了原文中涉及的相關內(nèi)容,其中省略了原文中與克隆技術一樣產(chǎn)生社會爭議的“gay marriage and gay adoption”(同性戀婚姻和同性戀收養(yǎng)的社會問題)的相關內(nèi)容,壓縮了有關同性戀群體對美國社會禁止克隆人做法的態(tài)度和看法等等??梢?,大學英語教材文本改編不僅要符合語言方面的教學要求,更要反映主流意識形態(tài)的教育要求。

三、教材文本改編的教育性分析

從教育性視角分析上述文本改編的方式和特點,《全新版》文本改編確有其方便知識教學和引導主流價值觀形成兩方面值得肯定的地方。首先,從知識維度來看,降低語言難度和壓縮篇幅有助于教師對文本知識的把握。降低語言難度是文章符合語言學家劃定的課文生詞率不得超過2.5%的難度標準的合理化手段[10](P29);壓縮篇幅是教師在有限的教學時間內(nèi)完成知識教學內(nèi)容、保證知識教學進度的必要方式。同時,教材設計的導語“支架系統(tǒng)”可充分體現(xiàn)教材“易學性”的特點[24](P25-26),有利于學生理解與接受文本知識內(nèi)容和主題思想,促進學生語言認知的發(fā)展。其次,從價值維度來看,《全新版》中主流意識形態(tài)的順應恰好符合教材教學“合宜性”的要求[24](P26),滿足一定時代對大學英語改編文本提出的國家和社會意識形態(tài)需求,有利于發(fā)揮教材對學生主流價值觀的引導作用??梢姡度掳妗分写蟛糠指木幦砸越滩牡闹R教學為主導,以學生的語言認知發(fā)展為核心,重視教材的教學性要求。

然而,教學性始終是教育性的外在展現(xiàn),是外語教育的手段;教學性的最終歸宿是教育性,育人才是外語教育的最高目標[7](P14-15)。基于教材的教育性視角,筆者從知識、情感、價值三個維度反思文本改編可能帶來的教育性問題并提出相關建議。

(一)降低難度、壓縮篇幅可能導致語言的“去情境化”

教材作為學生的認知對象,作為人類認識成果的結晶,其知識本身具有一定的客觀性、確定性和外在性[25]。《全新版》采用減少、壓縮、替換等系列改編方法來降低難度和壓縮篇幅,但減少修飾詞、減少細節(jié)描寫、壓縮事件背景、大幅壓縮原文內(nèi)容和情節(jié)、替換純正地道的原文詞句等改編行為有可能造成大量“去情境化”(De-contextualized)的非真實語言范例和非真實的語言“經(jīng)驗材料”,不利于學生英語語言知識的習得和發(fā)展[26]。如第二冊第二單元文章B“The Richest Man in America, Down Home”,原文描寫主人公去美國首富沃爾瑪家之前,想象他家是“A‘Dynastystyle mansion”(像皇宮一樣的豪宅),但之后真正看到的是“a rustic ranch-style house”(鄉(xiāng)村牧場式的房子),“The furniture appeared early Holiday Inn, even a little scuffed (worn).”(家具看上去像早期的假日酒店,甚至有點磨損)。例句中下劃線的部分全部被刪除,其中scuffed替換為worn??梢?,讓學習者有真實畫面感、情境感、帶入感的修飾性詞語均被刪除或替換。原文作者想要通過房屋的對比描寫來反襯房屋主人沃爾瑪性格的意圖也在改編中悄然弱化。改編后的語言在減少和替換中失去了原有的語境和情境,實際表現(xiàn)的意義與原文的本意有所差異,進而在一定程度上影響學習者對語言材料真實意圖的把握以及對地道語言的欣賞和理解。顯然,降低難度和壓縮篇幅并不代表簡單學習。因此,把握大學英語教材改編“難度適中”和“長度適合”中的“適”,應以不損害語言知識材料的真實性為宗旨,尊重語言知識的客觀性、確定性和外在性,以便于大學生語言知識習得和理解水平的提升。

(二)文本的規(guī)范化處理可能弱化審美教育的功能

《全新版》主編李蔭華認為,“文情并茂的范文才是耐看、耐讀的好文章,才能激發(fā)起學生的興趣,從中吸取豐富的語言營養(yǎng)”[27]。同時,“一個受過理想教育的人,是個知道何所愛、何所惡的人”[28]。豐盛的文辭和豐富的情感不僅能激發(fā)學生的審美興趣,還能培養(yǎng)學生對語言美的感受力、欣賞力、鑒別力?!度掳妗肪幷邽楸HZ言的基本規(guī)范,不僅會補充“規(guī)范”語句,也會減少一些“不規(guī)范”語句,讓語言看起來整齊劃一。但這樣的語言處理過程有可能會帶來文體修辭多樣化、文本情感豐富性被舍棄的風險。以上文口語化詞語被刪增的句子為例,“Do”“She”的補充和“to me”的減少,在實現(xiàn)語言形式書面化的同時,也削弱了文體的多樣化呈現(xiàn)。同時,原文口語對話情景下老太太的激動心情以及原文主人公自身對事件有所觸動的心理活動等隱性情感意義,在規(guī)范的句式下被悄然弱化。語言規(guī)范化的目的從來不是消除語言使用的多樣性[29],“規(guī)范化只是把語言里沒有用處的東西淘汰掉,一切有差別的語言形式,不論是在詞匯方面還是在語法方面,不論是在基本意義方面還是在修辭色彩方面,都必須保存下來。語言規(guī)范化和文體多樣化是不矛盾的,和個人風格也是不矛盾的……”[30]。因此,教材文本改編應平衡語言形式的規(guī)范化和語言內(nèi)容的文辭多樣性、情感豐富性表達,以激發(fā)學生審美的興趣,發(fā)展學生的情感力。

(三)過度強調(diào)順應主流意識形態(tài)可能抑制學生價值觀的主體建構

教育本質(zhì)上是人的主體性活動,應該發(fā)揮出人的主體價值[31](P44-46)。但由于“視域”的差別,若國家權力通過專門機構對教材主流意識形態(tài)進行支配,編者在選編教材文本內(nèi)容時,往往會忽視學生主體的選擇與判斷權,造成“學生類空無內(nèi)容”的產(chǎn)生[32]?!度掳妗肺谋靖木庍^程中簡化了與主流意識形態(tài)和價值觀導向不符的系列內(nèi)容,這一改變可能存在影響學生價值觀主體建構的風險,如第一冊第八單元文章A“Fable of the Lazy Teenager”一文壓縮了一段原文作者在夢境中看到2020年的美國青年因不重視教育而遭遇到的不幸:“Asians dominate American life. The rest are either drones for foreign investors who consider Americans inherently stupid and lazy, fit only for manual labor or criminals who supply drugs to the numbed workers.”可見,教材編者壓縮了原文“亞洲人主宰美國人生活,并認為美國人懶惰低智只配做苦力或罪犯”的負面描寫以樹立學生積極的世界觀及價值觀,這在某種程度上是對美國人的刻意美化,舍棄了原文可能引發(fā)的系列思考,如美國青年一代的教育問題可能對社會產(chǎn)生的影響、美國人眼中的亞洲人、美國人與亞洲人之間的差異等等,從而在一定程度上固化了學生對美國的印象,剝奪了他們批判性思考原文深意和主動建構自我價值觀的權利。以學生個體發(fā)展為中心的教材的一個重要特點就是為學生的學習探索留有空間[2](P3)。因此,教材編者在順應主流意識形態(tài)需求的同時,應適當保留大學生自主思考和體會異國社會文化以及自主建構世界觀、人生觀、價值觀的空間,為激發(fā)“思辨”的興趣、培養(yǎng)大學生批判性思維和跨文化意識創(chuàng)造機會。

四、啟示

基于教育性視角對《全新版》教材文本改編的批判性分析對于語言教材的改編、使用和評價都有一定的啟示作用。

首先,教材改編文本的理想狀態(tài)應是“見真、見善、見美”。改編是教材文本適應特定教育背景的必然要求,但從上述教育性分析結論可以看出,文本改編在一定程度上對知識的真實性、情感教育功能的發(fā)揮以及學生主體價值觀建構方面有所削弱。因此,教材編者在未來對原文改編的處理過程中,除了考慮語言知識教學的技術層面外,也應從符合教育律,均衡知識、情感、價值三個維度上的教育功能考慮,以真實的語料、豐盛的情感和文辭、開放的主體探索空間使教材改編文本最大限度地見真、見善、見美。

其次,教材改編文本的使用需實現(xiàn)教材教育性的轉化。除改編教材本身應體現(xiàn)教育性外,改編教材在教學的使用過程中以及在教材與師生的互動過程中更應體現(xiàn)以人為本的教育旨歸。個體成人是教育性教材的最高目標,但目標如果不能具體化、可操作性地落實到學科教學或教育活動中來,其價值也是有限的。這就要求教師批判地看待教材的改編,能動地轉化改編教材中正向的教育性內(nèi)容,最大限度地發(fā)揮教材對激發(fā)學生多方面興趣和知識、情感、價值方面的教育性功能。

再次,教材改編文本的評價亟待教育性評價視角。在教學評價范式深度轉換的大背景下,“高校教學評價必然體現(xiàn)教育價值”[33]。作為教學內(nèi)容的重要載體,教材的教育性要求教材以學生個體整全式發(fā)展為宗旨,那么,教材的教育性評價也必須以學生的個體成長為衡量標準。改編教材也不例外。本研究基于改編教材的教育性評價視角,涉及到教材改編了什么知識、如何改編這些知識以及將學生的個體成長置于何種地位等方面,有利于將育人的旨歸滲透在外語教材改編的評價標準中,以最大限度地考察和保障教材的育人功能。

可見,外語教材的改編要追求對知識的真、對情感的美和對價值的善。正如高德勝所言,今后的教材改革應特別探索價值與情感教育的規(guī)律,人文藝術類教材應回到以知識為載體,以情感、價值為主導的軌道上來[13](P100-101)。外語教材決不應滿足于傳遞語言文化的抽象知識,而應發(fā)展人的核心素養(yǎng),關注人性的豐富,幫助學習者通過外語學習接受并欣賞語言的美和文化的價值,樹立“一種積極樂觀的人生態(tài)度和人性表征”[34],成為真正意義上的“生命人、自由人和個性人”[31](P41)。

參考文獻

[1] [德]赫爾巴特.赫爾巴特文集(哲學卷一)[M].李其龍,郭官義,等譯.杭州:浙江教育出版社,2002:29.

[2] 高德勝.以學習活動為核心構建小學《道德與法治》教材[J].中國教育學刊,2018(01):1-8.

[3] 葉瀾.教育概論[M].北京:人民教育出版社,1991:8.

[4] 趙富才.素質(zhì)教育與教學的教育性[J].山東教育科研,1999(02):34-35.

[5] [德]赫爾巴特.赫爾巴特文集(教育學卷一)[M].李其龍,郭官義,等譯.杭州:浙江教育出版社,2002.

[6] 劉煒.關于學校外語學科課程教學的教育性思考[J].課程·教材·教法,2009(06):58-62.

[7] 王文斌.外語教學與外語教育、工具性與人文性之我見[J].中國外語,2018(03):12-16.

[8] McDonough, J. and C. Shaw. Materials and Methods in ELT[M].third Edition.Oxford: Blackwell Publishing Ltd.2013:69-76.

[9] Anwei Feng, Michael Byram. Authenticity in College English Textbooks-An Intercultural Perspective[J].Relic Journal,2002(33):58-84.

[10] 蔡基剛.淺談21世紀大學英語教材編寫中有關選材的幾個問題[J].外語界,1997(01):26-29.

[11] 張良.從學科價值走入育人價值——改革開放40年基礎教育改革知識價值論的演進與融生[J].課程·教材·教法,2018(12):54-59.

[12] 金永得.走向整體之路——簡論斯坦納與沃爾多夫教育思想[J].全球教育展望,2005(04):60-64+69.

[13] 高德勝.文化母乳:基礎教育教材的功能定位[J].全球教育展望,2019(04):92-104.

[14] 劉鐵芳.重申教學的教育性:走向生命論的教學哲學[J].吉首大學學報(社會科學版),2019(03):78-82.

[15] 馮君蓮,劉安琪,萬銀花.青年學生“成人”:民族復興的根本使命[J].大學教育科學,2018(06):19.

[16] [德]赫爾巴特.普通教育學[M].李其龍,譯.北京:人民教育出版社,2015:66-67.

[17] [德]赫爾巴特.普通教育學(教育學講授綱要)[M].李其龍,譯.杭州:浙江教育出版社,2002:255-258.

[18] 陳先云.小學語文教科書選文標準研究[M].北京:人民教育出版社,2018:184-194.

[19] 周正逵.應重視并正確對待教材的語言文字規(guī)范化[J].語文建設,1993(07):30-31.

[20] [比]弗朗索瓦-瑪麗·熱拉爾.為了學習的教科書[M].汪凌,等譯.上海:華東師范大學出版社,2009:233.

[21] 石鷗,趙長林.科學教科書的意識形態(tài)[J].教育研究,2004(06):72-76.

[22] 趙長林,孫海生.教科書再生產(chǎn)主流意識形態(tài)嗎?[J].課程·教材·教法,2019(01):34-39.

[23] John Honeyfield. Simplification[J].Teachers of English to Speakers of Other Languages,Inc. (TESOL),1974(04): 431-440.

[24] 李新.教學性作為教科書的根本屬性及實踐路徑[J].課程·教材·教法,2016(08):25-29.

[25] 郭華.帶領學生進入歷史:“兩次倒轉”教學機制的理論意義[J].北京大學教育評論,2016(02):8-26.

[26] Brian Tomlinson. English Language Learning Materials[M]. London: Continuum International Publishing Group,2008:7.

[27] 李蔭華.繼承、借鑒與創(chuàng)新——關于《大學英語》系列教材(全新版)的編寫[J].外語界,2001(05):2-8.

[28] 林語堂.理想的教育,是培養(yǎng)對知識的鑒賞力[A][EB/OL].http://www.sohu.com/a/323697413_162451,2019-06-28.

[29] 黃佑源.語言規(guī)范標準漫議[J].語言文字應用,1996(02):37-41.

[30] 羅常培,呂叔湘.現(xiàn)代漢語規(guī)范問題[A].現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學術會議秘書處.現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學術會議文件匯編[C].北京:科學出版社,1956:14.

[31] 胡弼成,周珍.教育的元價值探析[J].高教探索,2017(06):41-46.

[32] 李祖祥.論教科書空無內(nèi)容的內(nèi)涵與類型[J].湖南第一師范學院學報,2006(04):15-17.

[33] 余會春.教學評價的范式轉換及高校教學評估的走向[J].大學教育科學,2009(01):65-67.

[34] 夏永庚,彭波,賀曉珍.核心素養(yǎng)理念“落地”之困及其支撐[J].大學教育科學,2019(02):35.