国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論唐五代以來契約文書套語句式的語言文字研究價值及相關(guān)問題

2018-12-18 09:25:22黑維強(qiáng)賀雪梅
敦煌學(xué)輯刊 2018年3期
關(guān)鍵詞:文書契約句式

黑維強(qiáng) 賀雪梅

(1.陜西師范大學(xué) 文學(xué)院,陜西 西安 710119;2.西安外國語大學(xué) 中文學(xué)院,陜西 西安 710119)

郭在貽先生在其《訓(xùn)詁學(xué)》中指出:“俗語詞研究必須建立在歸納語言材料的基礎(chǔ)上,在歸納的基礎(chǔ)上進(jìn)行比較,在比較的基礎(chǔ)上進(jìn)行推勘?!弊⒐谫O《訓(xùn)詁學(xué)》(修訂本),北京:中華書局,2005年,第114頁。這一方法不僅適用于俗語詞研究,同時也適用于俗字、俗音研究以及文獻(xiàn)整理。他在《俗語詞研究概述》一文中對俗語詞具體考釋方法作了歸納:一曰審辨字形,二曰比類綜合,三曰據(jù)對文以求同義或反義詞,四曰據(jù)異文以求同義或近義詞,五曰即音求義,六曰探求語源,七曰方言佐證。其中,第二條“比類綜合”又分為兩點,第二點是“將統(tǒng)一類型的句子排比在一起,加以比較和推勘,藉以找出同義或近義詞”,通過敦煌變文《孔子項托相問書》和《燕子賦》的“天地相卻萬萬九千九百九十九里”與“天地相去萬萬九千九百九十九里”比較,證明“卻”即“去”注郭在貽《俗語詞研究概述》,《語文導(dǎo)報》1985年第9、10期,見《郭在貽語言文學(xué)論稿》,杭州:浙江古籍出版,1992年,第259、260頁。。黃征、張涌泉等先生也有相關(guān)論述。注黃征《敦煌語言文字學(xué)研究》,蘭州:甘肅教育出版社,2002年,第154、201頁。張涌泉《敦煌寫本文獻(xiàn)學(xué)》,蘭州:甘肅教育出版社,2013年,第156-157頁。他們所論及例子多數(shù)是套語句式,句式結(jié)構(gòu)、用字選詞相同或相近,這樣的表達(dá)在一般文獻(xiàn)中較為少見,因為行文講究文采,避免字詞重復(fù)單一,而在民間契約文書中相同、類似的句式則頻頻使用,動輒幾十、幾百例,有的則數(shù)以千計,這樣的材料不僅可以用來比勘詞義,挖掘歷史語音現(xiàn)象,而且還可用以俗字的識讀與考辨。

套語句式研究比較集中或較多涉及的文章近年來發(fā)表了不少篇,如余欣、陸娟娟、王旭、方一新、路方鴿、黑維強(qiáng)、唐永健、王躍、黑文婷、高巖、劉戈等。[注]余欣《敦煌吐魯番契約文書詞語考釋·套語篇》,《敦煌學(xué)》第22輯,1999年,第41-54頁。陸娟娟《吐魯番出土文書詞匯研究》,浙江大學(xué)博士學(xué)位論文,2009年。王旭《明清契約格式化及其成因》,北京大學(xué)博士學(xué)位論文,2009年。方一新與路方鴿《〈石倉契約〉(第一輯)語料價值》,《浙江社會科學(xué)》2014年第3期,第133-144頁。黑維強(qiáng)、唐永健《契約文書中“分?jǐn)?shù)”類詞語釋義》,《中國文字研究》第22輯,上海:上海書店出版社,2015年,第173-183頁。黑維強(qiáng)、王躍《徽州契約文書“力分”釋義考辯》,《合肥師范學(xué)院學(xué)報》2015年第2期,第17-23頁。黑文婷《契約文書“二比”類詞語釋義》,《甘肅高師學(xué)報》2012年第6期,第28-30頁。高巖《古代契約文書套語及其詞匯學(xué)價值研究》,陜西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016年。劉戈《從格式與套語看回鶻文買賣文書的年代》,《西域研究》1988年第2期,第64-72頁;《回鶻文買賣文書的格式套語與斷代問題》,《西北史地》1999年第1期,第42-49頁;《回鶻文文書的特點和史料價值》,《西域研究》1997年第4期,第120-124頁;《回鶻文契約證人套語研究》,《民族研究》2004年第5期,第55-63頁。由于各家討論限于其研究對象(漢語,或非漢語)、研究主體、研究角度(如歷史的、語言的、俗語的)、研究關(guān)注點、研究范圍(某些時代,或某些地區(qū))等方面的不同,契約文書套語句式的語言文字研究價值,迄今尚未做過系統(tǒng)的專題研究,因此,本文在已有研究基礎(chǔ)上,充分利用唐宋以來豐富的契約資料,就套語句式的價值從多方面作進(jìn)一步論述,同時并就相關(guān)問題進(jìn)行闡述。

一、契約文書套語句式的產(chǎn)生及發(fā)展

套語句式是指相同或相近結(jié)構(gòu)、固定位置上字詞反復(fù)使用的句子。也就是要表達(dá)某一類意思時,總是會使用這類語句,在某個固定位置上總是使用某類詞語,文字書寫時經(jīng)常書寫某一類型的形體。張涌泉等先生論及“相同位置的語詞”,[注]張涌泉《敦煌寫本文獻(xiàn)學(xué)》,蘭州:甘肅教育出版社,2013年,第156-157頁。有的就是出現(xiàn)在套語句式中。套語句式突出的一個特點,就是在句子中反復(fù)使用,有較高的使用頻率。在我國古代文獻(xiàn)中很早就出現(xiàn)了套語句式,比較典型的例子如金文結(jié)尾語句。例如《虢季子白盤》:“子子孫孫永保用,萬年無疆?!薄栋囿罚骸白幼訉O孫多世其永寶?!薄缎l(wèi)盉》:“衛(wèi)其萬年永寶用?!薄栋坠蚝叀罚骸捌渥幼訉O孫永寶用亯。”《頌壺》:“子子孫孫寶用?!薄抖嘤讯Α罚骸捌渥幼訉O永寶用。”《兮甲盤》:“子子孫孫永寶用?!边@一句式是最早的套語句式之一,雖然個別字詞有所差異,但是表述意思相同,都是祝愿子孫后代永遠(yuǎn)珍惜享用,它的使用頻率較高。后來其他文獻(xiàn)亦多有用例,不贅。

以契約文書為代表的民間文書,套語句式形成時代比較久遠(yuǎn),有實物原件可查的是在漢魏時期。根據(jù)張傳璽先生《中國歷代契約會編考釋》一書收集資料看,套語句式的初步形成是在東漢時期。例如:

(1)《東漢光和元年(178)平陰縣曹仲成買田鉛券》:“四比之內(nèi),根生伏賬物一錢以上,皆屬仲成。田中有伏尸□骨,男當(dāng)作奴,女當(dāng)作婢,皆當(dāng)為仲成給使?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,北京:北京大學(xué)出版社,1995年,第51頁。

(2)《東漢中平五年(188)雒陽縣房桃枝買地鉛券》:“田中有伏尸,男為奴,女為婢。”[注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第57頁。

(3)《東漢中平五年(188)召陵縣性待郎買地鉛券》:“如地中伏尸,男為奴,女為婢?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第65頁。

(4)《東漢召陵馬榮買地鉛券》:“如地中伏尸,男為奴,女為婢?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第68頁。

例子中的“地中伏尸,男為奴,女為婢”已經(jīng)具有套語句式的特點了。套語句式具有反復(fù)使用的特點,以上例子即此。契約文書套語句式在漢魏時期目前雖然僅見此一例,但為原始材料,極為珍貴。套語句式用例少見,反映早期契約文書的表述還不夠成熟和完善。

契約文書具有典型特征的套語句式,大約形成于公元五世紀(jì),吐魯番出土契約文書中已有不少用例,稍后時代的敦煌契約文書有更多的套語句式,標(biāo)志著契約文書套語句式使用成熟。例如:

(5)《北涼承平八年(450)高昌石阿奴賣婢券》:“民有私要,要行二主,各自署名為信?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第86頁。

(6)《高昌延壽四年(627)趙明兒買作人券》:“民有私要,要行二主,各自署〔名〕為信?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第91頁。

(7)《北涼承平八年(450)高昌石阿奴賣婢券》:“二主先和后券。券成之后,各不得返悔?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第86頁。

(8)《高昌延壽四年(627)趙明兒買作人券》:“二主和同立[券]。券[成之后],各不得返悔?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第91頁。

例(5)、(6)的“民有私要,要行二主,各自署名為信”和例(7)、(8)的“二主先和后券。券成之后,各不得返悔”兩種套語句式出現(xiàn)在同一契約文書中,說明套語句式已經(jīng)成為契約文書行文的一個典型特點。

套語句式產(chǎn)生時代,還可以通過前后不同時期契約文書相互比較,看得更加清楚。上舉例子(1)-(4)是東漢時期的出土文獻(xiàn),那么,比它們時代更早的西漢時期契約文書語言表達(dá)如何呢?下邊4個例子可做對比:

(9)《西漢本始元年(前73)居延陳長子賣官绔券》:“本始元年七月庚寅朔甲寅,樓里陳長子賣官绔。柘里黃子心,賈八十?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第32頁。

(11)《西漢建昭二年(前37)甲渠塞歐威賣裘券》:“建昭二年閏月丙戊,甲渠令史董子方買鄣卒歐威裘一領(lǐng),直七百五十。約至春,錢畢已。旁人杜君雋”[注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第39頁。

這些例子所用文字都是具體事項的說明與表達(dá),尚未見到如東漢之后例(1)-(8)中那樣固定結(jié)構(gòu)句式,換言之,西漢時期契約文書還沒有套語句式出現(xiàn)。

根據(jù)歷代契約文書總體情況看,套語句式隨著時代的發(fā)展而發(fā)展,隨著契約文書的不斷完備與成熟而廣泛使用,并且同一件契約文書中有多個套語句式應(yīng)用。到了唐五代時期,歷史學(xué)界研究的結(jié)論是,契約文書的“樣文”已經(jīng)出現(xiàn),本文所列舉敦煌契約文書即可為證。宋元時期,契約文書范文被刊刻傳播,套語句式運用愈加頻繁,不僅出現(xiàn)在土地房屋契約文書中,買地券及其他內(nèi)容契約文書中也大量使用。

二、契約文書套語句式產(chǎn)生的原因及其條件

套語句式在語言文字研究中的價值得以體現(xiàn),首先是在相關(guān)文獻(xiàn)中有套語句式反復(fù)使用,否則研究價值無從談起。那么,哪些文獻(xiàn)中較多地使用套語句式?套語句式產(chǎn)生原因是什么?就目前所閱讀到的文獻(xiàn)看,套語句式多出現(xiàn)在應(yīng)用性文體以及注重形式要求的文獻(xiàn)中,實用性與表達(dá)形式需求是套語句式產(chǎn)生的主要原因。

契約等民間文書是典型的應(yīng)用性實用文體,套語句式大量使用,這是因為具備如下幾個方面的需求與條件。第一,應(yīng)用性文體重在實用,注重實用就要求信息內(nèi)容表達(dá)準(zhǔn)確無誤,不求有多少文采,同一類文體在書寫時,用詞可以不避重復(fù),語句亦能反復(fù)使用,甚至詞句可以完全一致。程序化語句、用詞、文字俗體化等,構(gòu)成了契約文書行文上非常顯著的特點,這與文學(xué)作品正好相反。比如漢代王褒《僮約》,表述的是契約內(nèi)容,但它以文學(xué)體式展現(xiàn)的,滿紙文采飛揚,全無契約文書的樸實用語與套語句式。目前所見套語句式突出的文獻(xiàn),如歷代契約文書、敦煌文獻(xiàn)的發(fā)愿文、書儀、社邑文書,還有民間祭文、元明以來應(yīng)用文大全記載的其他文體等。第二,應(yīng)用性文體構(gòu)成的要素是固定的,這些要素在該類文體中必須出現(xiàn),伴隨著文體的發(fā)展成熟,有的要素在句式表達(dá)中漸漸固定下來,甚至用詞、句式結(jié)構(gòu)也被定型固化,其中有的內(nèi)容表達(dá)與契約文書關(guān)鍵要素表達(dá)并無直接的關(guān)系,但又需要出現(xiàn),因而最容易形成套語句式(如“空口無憑,立此為據(jù)”之類)。今天一張內(nèi)容完整的請假條,其構(gòu)成的必備要素是:題目,準(zhǔn)許者是誰,請假者是誰,請假原因是何,請假時間期限,請求準(zhǔn)許意愿,請假者與準(zhǔn)許者之間關(guān)系,請假者落款,書寫時間。宋元以后比較完整的契約文書固定構(gòu)成要素是:所有權(quán)人姓名、契約性質(zhì)(出賣,絕賣,活賣,租佃,借用,推單,贖回等)、出賣或轉(zhuǎn)讓原因(有的是實際意思的表達(dá),有的流于表面形式)、標(biāo)的物、地理位置、數(shù)量、界限范圍、價格、交易形成過程(雙方、第三方)、錢物交易方式(錢契兩清)、出讓標(biāo)的物責(zé)任擔(dān)保、反悔處罰約定、交易意愿表現(xiàn)(自愿性)、承擔(dān)稅賦轉(zhuǎn)移、立契時間、參與交易者各方署名畫押等。在一些要素表達(dá)時,其中有的詞語使用常常被固定,固定的詞語往往是同義詞、近義詞或者同類詞關(guān)系。另外一方面,一些契約文書的書寫者文化水平不高,因此也就有了相關(guān)的樣文或范文,今天所能見到的這類文體,唐五代敦煌文獻(xiàn)有契約“樣文”、書儀、社邑范本,元明時期所見各類利民便用的“錦囊、萃寶、群玉、家札簡儀、萬寶全書、不求人、萬書淵海、全書、尺牘”等應(yīng)用文大全,皆此類也。同一時代,用詞是共時平面的體現(xiàn),不同時代,用詞是詞語更替的體現(xiàn),但是有一共同點,就是詞語間有同義、近義或同類關(guān)系。有了這樣的前提條件,利用套語句式研究就有了基礎(chǔ)。除了具備以上兩個條件,在利用套語句式研究有關(guān)問題時,還必須進(jìn)行相互間的比較,通過已知的、熟悉的、明確的、易于釋讀的,去推測確認(rèn)未知的、生疏的、隱晦的、難以認(rèn)讀的,等等??梢哉f,有了套語句式,不通過比較,套語句式的價值就無法實現(xiàn),其作用則不能發(fā)揮。換句話說,比較是實現(xiàn)套語句式研究價值的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。

縱觀歷代契約文書,套語句式很多,諸如敦煌、吐魯番契約文書的“租輸百役,仰田主了;渠破水謫,仰耕田人了”、“官有政法,人從私契”、“民有私要,要行二主,各自署名為信”、“人無顧價,物無利潤/利頭”、“二主和可”、“二主先和后券”、“二主和同立券”、“左來右去,二主各了”、“兩和立契,畫指為信/記”、“兩共和可,畫指為記”、“兩共對面平章”、“山河為誓,日月證明/證知”、“山河作誓,日月/日辰證知”、“貓鼠同窠,安能得久”、“一定已后,兩不休悔”、“恐人無信,故勒此契”。其他契約文書如:“銀無利息,田無租稅”、“不許長支短欠”、“許退不許奪”、“房無租課(賦稅),銀無利息”、“錢無利,房無租”、“空口無憑,立此為據(jù)”、“恐人無信,故立此文為據(jù)”、“二比同意”、“二造甘愿”、“葛藤斷根”、“人心無信”、“恐人無信”、“恐口難信/難憑”、“異語東西、言三語四、二三言說、異言爭執(zhí)/生端、藉端異說”等等。

三、契約文書套語句式的研究價值

契約文書同一套語句式讀起來,有千篇一律,單調(diào)重復(fù)之感,但是充分利用它們,可以發(fā)掘出其特有價值,不僅表現(xiàn)在語音、詞匯、文字方面,也反映在文獻(xiàn)整理??钡确矫?。

1.語音研究價值

契約文書套語的語音價值,總體上說沒有詞匯、文字、??狈矫嫱怀觯ㄟ^細(xì)致分析,一些歷史語音現(xiàn)象還是能夠被揭示。這里舉一例子說明。在清朝內(nèi)蒙古土默特契約文書中,經(jīng)常用“兩出情愿”“兩相情愿”等套語句式表達(dá)契約關(guān)系建立是出于雙方心甘情愿,是雙方真實意愿的表達(dá),以此體現(xiàn)交易自愿性原則,也就排除了任何一方是在對方脅迫狀態(tài)下進(jìn)行交易的嫌疑。另外,在土默特契約文書中,也能看到“兩急情愿”的表述。例如:

(1)《清同治十二年(1873)本達(dá)賴出租地約》:“兩急(出)情愿,空口無憑,立約為用?!盵注]杜國忠《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第3冊,呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2012年,第145頁。曉克《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第1、2冊(呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2011年)、杜國忠《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第3冊、云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(上中下)(呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2012年)

(2)《清同治十三年(1874)婁爾龕退地約》:“兩急(出)情怨(愿),空口無憑,立退約為用?!盵注]杜國忠《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第3冊,第149頁。

(3)《清光緒元年(1875)張興照退地約》:“兩急(相)情愿,空口無憑,立退地約為用。”[注]杜國忠《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第3冊,第153頁。

(4)《清光緒叁年(1877)本達(dá)賴出租地約》:“兩急(相)情愿,空口無憑,立約為用?!盵注]杜國忠《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第3冊,第172頁。

這些例子,文書整理者杜國忠先生發(fā)現(xiàn)是有問題的,所以進(jìn)行了校勘,將“急”校為“出”,如例(1)-(2),也有校為“相”,如例(3)-(4),即括號內(nèi)的文字。書中還有一些例子卻未出校(如土默特3/243、3/244)。為什么同樣的“急”字,有不同的校勘呢?推測文書整理或許文獻(xiàn)整理跨越時間長,或許別的原因,而最終統(tǒng)稿時沒有發(fā)現(xiàn)這一問題。同時,也反映了這個“急”是不太容易勘正的字。文書校正為“出”或“相”,意思皆通,因為這兩種用例在土默特契約文書中都有很多。例如:

(5)《清雍正捌年(1730)李清成賃地基約》:“兩出情愿,并無異說?!盵注]云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(上),第1頁。

(6)《清乾隆五十四年(1789)梁璧端賃房約》:“兩出情愿,并無異說,恐口無憑,立約存照?!盵注]云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(上),第101頁。

(7)《清道光二十七年(1842)樊興有租地基約》:“兩相情愿,并無異說。”[注]云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(上),第196頁。

(8)《清光緒十二年(1886)閆會通退房屋地基約》:“兩相情愿,各無反悔,空口難憑,立退房約存為后證?!盵注]云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(中),第145頁。

例(5)-(6)“兩出情愿”,意思是雙方出于自愿,“兩”在此指建立契約關(guān)系的雙方,“出”作動詞用。例(7)-(8)的“兩相情愿”也是對雙方自愿意思的表達(dá)?!皟上嗲樵浮笔潜容^通行的套語句式,如《清代以來天津土地契證檔案選編》一書有50例[注]劉海巖《清代以來天津土地契證檔案選編》,天津:天津古籍出版社,2006年。,浙江《石倉契約》第1輯第3冊有57例[注]曹樹基《石倉契約》第1輯第1冊,杭州:浙江大學(xué)出版社,2011年。。不論是將“急”校為“出”,還是“相”,用“兩出/相情愿”來體現(xiàn)自愿性原則,從行文表意角度看,意思表達(dá)清楚。但是從文獻(xiàn)整理角度看,卻不符合??钡幕驹瓌t,因為既沒有文字形體相近而誤的依據(jù),也沒有讀音上相同或相近的明證。而如果按照“急”的字面意思緊急、緊迫等來解釋,“兩急”就是兩方都“急”,也就是買賣雙方都緊急、迫切,這在情理上和契約文書構(gòu)成要素上都說不過去,也與契約文書發(fā)展歷史事實(表達(dá)交易原因)不相符合。就契約文書行文慣例而言,都是賣方“急”,或因生活困頓,或迫于差事、官司壓力,或用錢緊急無措等,存在急于出賣自己所有物的迫切需求,但是買方不一定“急”,所以依字面意思來解讀,于文意顯然捍格不通。也就是說,如果按雙方都急切來理解,并非原文所要表達(dá)的真實意思。那么,“兩急情愿”的本來面目是什么,因為什么原因而導(dǎo)致書寫者寫了“急”字呢?通過對土默特契約文書的系統(tǒng)閱讀與全面考察,利用套語句式可以判斷出“急”是“家”的音變。在土默特契約文書中表達(dá)“兩急情愿”意思,更多的是如下用例,可資比較:

(9)《清乾隆四十五年(1780)孫天相種地約》:“兩家情愿,不許反悔,恐后無憑,立種地約存照用?!盵注]云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(上),第63頁。

(10)《清乾隆六十年(1795)孫天相種地約》:“此系兩家情愿,并無逼勒,恐口無憑,此賃約照用?!盵注]云廣《清代至民國時期歸化城土默特土地契約》第4冊(上),第128頁。

比較例中的“兩家情愿”,與“兩急情愿”所表達(dá)的要素完全一致,另外發(fā)現(xiàn),凡是在契約文書有“兩家情愿”者,再不會出現(xiàn)“兩急情愿”,相反亦此,說明兩者所表達(dá)的意思相同,具有相同功能。

契約文書“兩家情愿”類的套語句式出現(xiàn)時代較早,始于唐代,分布地域范圍廣,幾乎在各地契約文書中都能見到,時代越后,使用越多,清朝民國時期,幾乎被固化了,說明這是一個最為通行的套語句式。例如:

(11)《唐大歷三年(768)高昌僧法英租園契》:“兩家平和,畫指為記。”[注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第10冊,北京:文物出版社,1991年,第293頁。

(12)《唐趙拂昏租田契》:“兩家平和,畫指為記?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第10冊,第305頁。

(13)《明崇禎十三(1640)大興縣傅尚志賣房官契》:“自賣之后,如有親族人等爭競者,賣主母子一面承管。兩家情愿,各不返悔?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第996頁。

(14)《清順治四年(1647)束鹿縣張奉奇賣地文約》:“其錢當(dāng)日交足,外無欠少,兩家情愿,不許反悔,如悔者,罰米三斗公用,恐后無憑,立約存照?!盵注]張玉、童廣俊《清代直隸農(nóng)村地價變動因素探析——以束鹿縣張氏家族地契為例》,《滄州師范??茖W(xué)校學(xué)報》2010年第3期,第33-38頁。

2.詞匯研究價值

利用套語句式進(jìn)行詞義考釋,是套語研究價值最為突出的一個方面,前人已有一定研究實踐,這里舉個例進(jìn)一步作證明。例如,契約文書行文末一般有擔(dān)保職責(zé)的說明,表示對交易后出現(xiàn)物權(quán)等爭執(zhí)情況進(jìn)行責(zé)任承擔(dān),擔(dān)保交易的合法合理性,這一契約文書要素的表述,構(gòu)成“如果有某情況出現(xiàn),則有賣主承擔(dān)所有責(zé)任”套語句式,表達(dá)承擔(dān)意義的動詞有“知當(dāng)、之當(dāng)、祗當(dāng)、祇當(dāng)、抵當(dāng)、支當(dāng)、承管”等。例如:

(1)S.3877V《唐乾寧四年(897)平康鄉(xiāng)百姓張義全賣舍契(習(xí)字)》:“其舍一買已后,中間若有親姻兄弟兼及別人稱為主己者,一仰舊舍主張義全及男粉子、友子支子祗當(dāng)還替,不忓買舍人之事?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,南京:江蘇古籍出版社,1995年,第11頁。

(2)S.1285《后唐清泰三年(936)百姓楊忽律哺賣舍契》:“向后或有別人識認(rèn)者,一仰忽律哺祗當(dāng)?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第22頁。

(3)《南宋嘉定八年(1215)祁門縣吳拱賣山地契》:“如有外人欄(攔)占,并是拱自祗(支)當(dāng),不及受產(chǎn)人之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第533頁。

(4)《明建文三年(1401)祁門縣謝阿汪賣山地紅契》:“如有家外人爭占,并是出產(chǎn)人自行祗(支)擋,不涉受產(chǎn)人之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第715頁。

(5)北殷41《癸未年(923?)張修造雇駞契(習(xí)字)》:“若是駞高(畜)走煞(散),不[關(guān)][駞]主,諸事一仰修造之(祗)當(dāng)?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第130頁。

(6)《南宋寶祐三年(1255)祁門縣周文貴賣山地契》:“今從出賣之后,如有四至不明及內(nèi)外人占攔,并是出產(chǎn)人之(支)當(dāng),不及受產(chǎn)人之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第537頁。

(7)《明洪武八年(1357)祁門縣馮喜得賣山田白契》:“如有家外人占攔,并是出產(chǎn)人之(支)當(dāng),不干受產(chǎn)人之事。”[注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第699頁。

(8)《清道光四年(1824)光澤縣夏長庚賣田契》:“如有來歷不明,不涉買人之事,賣人一力之(支)當(dāng)?!盵注]福建師范大學(xué)歷史系《明清福建經(jīng)濟(jì)契約文書選輯》,北京:人民出版社,1997年,第133頁。

(9)《唐龍朔四年(664)西州高昌縣武城鄉(xiāng)運海等六人賃車牛契》:“□具有失脫,一仰□□知當(dāng)。”[注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第5冊,北京:文物出版社,1983年,第145頁。

(10)P.3394《唐大中六年(852)僧張月光博地契》:“如身東西不在,一仰口承人知當(dāng)。”[注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第5頁。

(11)《南宋淳祐八年(1248)祁門胡夢斗賣山赤契》:“如有四止不明并是出賣(人)知當(dāng)?!盵注]王鈺欣、周紹泉《徽州千年契約文書(宋·元·明編)》第1冊,第6頁。

(12)《元代典買房屋契式》:“如有此色,且厶有自用知當(dāng),不涉買或云典主之事。”[注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第589頁。

(13)《元至大二年(1309)徽州吳永吉賣山白契》:“今從出賣之后,如有四止不明及內(nèi)外人占攔,并有出賣人知(支)當(dāng)取了?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第549頁。

(14)《清乾隆五十五年(1790)朱世豹賣山契》:“來歷不明,盡身知當(dāng),不干買人之事?!盵注]劉伯山《徽州文書》第1輯第4冊,第32頁。

(15)《高昌延和十二年(613)某人從張相憙等三人邊雇人歲作券》:“亡失作具,六畜犯仰相兒承了?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第4冊,北京:文物出版社,1983年,第156頁。

(16)《唐貞觀二十三年(649)高昌傅阿歡夏田契》:“田中租殊(輸)佰役,仰田主承了;渠〔破水〕讁,仰傅自承了。”[注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第5冊,第76頁。

(17)《唐龍朔元年(661)高昌孫沙彌子夏田契》:“祖殊(租輸)佰役,仰田主了;渠〔破水〕讁,仰更(耕)田仁(人)承當(dāng)。”[注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第5冊,第87頁。

(18)《北宋天圣4年(1026)寧河都武得先賣地土死契》:“為地有爭議者,武得先一面承當(dāng),恐口無憑,故立契為照用?!盵注]見陜北佳縣朱家坬鄉(xiāng)泥河堡佛堂寺一號石窟右側(cè)耳洞石壁。

(19)《元至治二年(1322)祁門縣謝子英賣山地紅契》:“如有家外占攔,并是出產(chǎn)人自行成(承)當(dāng),不干買主之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第556頁。

(20)《高昌某人買葡萄園契》:“□[一]伯步□[交]孔錢三十文錢不畢,入四月卅,十錢 悉不知,仰張自承 安自承支(祗)?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第5冊,第253頁。

(21)上博8958(2)《年代不明平康鄉(xiāng)百姓索鐵子牒及判》:“二月 日平康鄉(xiāng)百姓索鐵子安自承支?!盵注]唐耕耦、陸宏基《敦煌社會經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)真跡釋錄》第2輯,北京:全國圖書館文獻(xiàn)縮微復(fù)制中心,1990年,第319頁。

(22)《元延祐二年(1315)徽州李梅孫賣山白契》:“如有家外人占欄及重疊交易,四至畝步不明,并是出產(chǎn)人支當(dāng),不涉受產(chǎn)人之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第552頁。

(23)《清乾隆四十六年(1781)闕學(xué)生賣田契》:“倘有來歷不明,不涉買主之事,系賣人一力支當(dāng)?!盵注]曹樹基《石倉契約》第1輯第1冊,第115頁。

(24)《元至順?biāo)哪?1333)祁門縣胡苗志(?)賣山地契》:“如有當(dāng)號四至畝不明,及家外人占攔,并是出賣人自行低(抵)當(dāng),不涉買產(chǎn)主之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第560頁。

(25)《元至元二年(1336)晉江縣麻合抹賣花園屋基官契》:“如有此色,賣主抵(支)當(dāng),不涉買主之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第566頁。

(26)《清道光八年(1828)歙縣畢景墨等賣大買田赤契》:“倘有親房內(nèi)外人等異說,俱系出賣人一并承肩,不涉受業(yè)人之事。”[注]安徽省博物館《明清徽州社會經(jīng)濟(jì)資料叢編》第1集,北京:中國社會科學(xué)出版社,1988年,第157頁。

(27)《清道光十四年(1834)歙縣胡光魁賣大買田赤契》:“倘有親房人等異說,出賣人承肩理直,不涉受業(yè)人之事?!盵注]安徽省博物館《明清徽州社會經(jīng)濟(jì)資料叢編》第1集,第159頁。

3.文字研究價值

契約文書等民間手書文書,文字書寫最突出的特點是,俗字充斥其中,連篇累牘,比比皆是。郭在貽先生在概括敦煌變文文字書寫情況時說:“它們或繁或簡,變化無端;點畫偏旁,隨意增損;確實令人眼花繚亂。”[注]郭在貽《變文??迸c俗字研究》,參見《郭在貽敦煌學(xué)論集》,南昌:江西人民出版社,1993年,第198頁。宋元以來民間手書文書的狀況與敦煌變文不差上下,幾乎毫無二致,這給文書的利用與研究帶來了認(rèn)讀的不便。但是有些難識之字,正好利用套語句式進(jìn)行有效解決。這里舉幾個例子,揭示套語句式在俗字釋讀方面作用。

利用套語句式進(jìn)行俗字的釋讀,需要在表義單一的語境中進(jìn)行,即在意思理解上具有唯一性的環(huán)境。要注意該方法的使用是在本地區(qū)、本家族、甚至是同一書手的契約文書中進(jìn)行,要在同時代的文書中進(jìn)行,這樣才具有可比性。如“夬”,既可以是指“缺”的省缺字,也可以指“塊”的省缺字,如何確定,需要有特定的語境。

在民間手書文獻(xiàn)俗字中,有些字是漢字中原本就有的,但與原來的詞義沒有任何聯(lián)系,僅僅是字形的相同。如徽州文書中的“阝”是“都”的省略字,而“阝(邑)”本義是表示村落、城市義的,那么行政建制的“都”是否為古代“邑”的復(fù)出呢?不是,而是一巧合。再如“股”的省缺字“殳”,“井”是“耕”省缺的俗體字,并非是兵器、水井的意思。

(1)《清嘉慶十四年(1809)楊明道等除陰地字》:“如有不情(清),立除字為?!盵注]張應(yīng)強(qiáng)、王宗勛《清水江文書》第3輯第1冊,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2011年,第189頁。

(3)《民國三年(1914)曾吉文母子賣黃山字》:“恐口無憑,立有賣字為。”[注]張應(yīng)強(qiáng)、王宗勛《清水江文書》第3輯第2冊,第22頁。

a組:

b組:

c組:寫作“據(jù)”。(例子略)

如何看待“據(jù)”寫作“處”字的現(xiàn)象?就正字規(guī)范角度說,不可取。而從本著實事求是尊重歷史的角度看,不能認(rèn)為它們是錯誤的,因為文字傳遞信息功能在契約文書所在地區(qū)已經(jīng)實現(xiàn)了,彼此都認(rèn)可表達(dá)的意思,就像今天方言與普通話的關(guān)系一樣,不能說講方言是錯誤的。

4.文獻(xiàn)整理價值

利用契約文書套語句式,可以合理地進(jìn)行文獻(xiàn)??保材芗m正已有整理文獻(xiàn)中存在的不足和失誤。這里就吐魯番出土契約文書中的一個例子來說明。與敦煌文獻(xiàn)比較,吐魯番出土文書總體的一個特點是文字殘缺現(xiàn)象相當(dāng)突出,這些殘缺的文字,對文獻(xiàn)的利用和理解帶來了諸多不便,不利于文獻(xiàn)價值的充分發(fā)揮。不過有些殘缺文字,有的恰好是套語句式中的文字,因此,利用完整套語句式的一般行文習(xí)慣,可以作出比較可信的校補。在吐魯番出土文書整理中,有的文字文書整理者進(jìn)行了??保捶娇騼?nèi)的字,有的未作補錄,有的能夠看出殘缺字?jǐn)?shù),就用幾個方框表示,有的不能確定,用長條框表示。例如:

(9)《高昌義和三年(616)汜馬兒夏田券》:“二主和同立卷(券),々成□□各不得返悔,々者一罰二入不悔者。民有私要,々行□□(二主),自署名為信?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第4冊,第177頁。

以上例中殘缺文字,皆為套語句式中文字,與完整套語句式文字比對,幾乎都能補出是哪些文字,例子中括號內(nèi)加下劃線文字,是根據(jù)套語句式固定用詞補錄的。這里來看看吐魯番契約文書文字相對完整的用例,依此比較。例如:

(10)《北涼承平五年(446?)道人法安弟阿奴舉錦券》:“民有私要,々行二主,各自署名為信?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第1冊,北京:文物出版社,1981年,第181頁。

(11)《北涼承平八年(450?)翟紹遠(yuǎn)買婢券》:“二主先和后券,々成之后,各不得返悔,々者罰丘慈錦七張,入不悔者。民有私要,々行二主,各自署名為信?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第1冊,第187頁。

(12)《義熙五年道人弘度舉錦券》:“民有私要,々行二主,各自署名為信?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第1冊,第189頁。

(13)《高昌延昌二十二年(582)康長受從道人孟忠邊歲出券》:“二主先和后卷(券),々成之后,各不得返悔,々者一倍(賠)二入不悔者。民有私要,各自署名為信?!盵注]國家文物局古文獻(xiàn)研究室等《吐魯番出土文書》第1冊,第191頁。

我們??毖a錄的文字,是依照當(dāng)時一般通行書寫習(xí)慣而補錄,特別是有的契約為同一個人書寫,更具說服力,如例(6)(7),書寫者都是“王仕佑”。然而校補文字終究不是原文。如上述例子中的“名”“壹”“貳”是一般寫法,但是也有如例(13)的“一”、例(14)“佲”的寫法,從文獻(xiàn)整理角度看,“壹”“貳”畢竟不等于“一”“二”,所以依據(jù)套語句式校補的文字,不等于原始文獻(xiàn)的文字。這一點需要強(qiáng)調(diào)。

四、利用套語句式進(jìn)行研究應(yīng)注意的問題

利用套語句式進(jìn)行語言現(xiàn)象分析時,有幾個問題值得注意。

第一,要充分注意套語句式的具體語境,不能將此方法簡單化,將比較結(jié)果看作是放之四海而皆準(zhǔn)的唯一性答案。換言之,不能將出現(xiàn)在同一位置上的詞語都看成是同義詞、近義詞,因為有的是同類詞、借音詞,有的是不同的詞,也有可能不是詞,而是短語。例如:

再如“交加”。例如:

(1)《明代賣屋契格式》:“其房的系即己應(yīng)分,并不曾典揖交加、不明薦事。如有各色出,自賣主支當(dāng),不涉置買主之事?!盵注]張傳璽《中國歷代契約會編考釋》,第1011頁。

(2)《清康熙貳拾肆年(1685)陳寅立典地契》:“備銀取出原契地,并無兄弟叔侄爭阻,無重疊交加、不明,如有不明,典主抵當(dāng),不干銀主之事。”[注]陳娟英、張仲淳《廈門典藏契約文書》,福州:福建美術(shù)出版社,2006年,第1頁。

(3)《清康熙伍拾柒年(1718)呂嘉富立賣園地契》:“此園地大小叁坵,果系嘉富自己承祖應(yīng)分私業(yè),與房親伯叔兄弟侄無干,亦無重張典掛他人為礙,及交加、來歷不明等弊。如有等弊,系嘉富出頭抵當(dāng),不干銀主之事?!盵注]陳娟英、張仲淳《廈門典藏契約文書》,第1頁。

(4)《清雍正六年(1728)黃禎龍賣地基約》:“其地基任憑買主執(zhí)契管業(yè),乃是自己文(物)業(yè),亦無重典交加,此乃正行交易?!盵注]曹樹基《石倉契約》第1輯第1冊,第3頁。

(5)《清乾隆十年(1745)周化球賣田契》:“其田與內(nèi)外兄弟人等并無文墨交加,如有來歷不明,周邊一力承當(dāng),不涉買主之事”[注]曹樹基《石倉契約》第1輯第1冊,第17頁。

(6)《清乾隆三十四年(1769)吳文祖賣田契》:“此系自己物業(yè),并無房族兄弟內(nèi)外人等言三語四,亦無重疊交加利債抑勒等弊,倘有此弊,不涉闕邊之事,吳邊自行支當(dāng)?!盵注]曹樹基《石倉契約》第1輯第1冊,第68頁。

(7)《清嘉慶四年(1799)雷卷琳賣田契》:“乃系正行交易,并無文墨重迭交加,又無重(復(fù))典當(dāng),并無伯叔兄弟子侄人等爭執(zhí),如有來歷不明,賣人一力承當(dāng),不涉買主之事?!盵注]曹樹基《石倉契約》第1輯第1冊,第190頁。

(8)《清嘉慶十四年(1809)劉有富賣田契》:“亦系己分并成富田清楚物業(yè),與內(nèi)外叔伯兄弟人等無涉,并無文墨與人交加,如有來歷不明,賣人一力承當(dāng),不干買主之事?!盵注]曹樹基《石倉契約》第1輯第8冊,第170頁。

以上例子的“交加”皆與“文墨”相連,構(gòu)成“并無/不曾+交加”句式結(jié)構(gòu),都用在對以往或目前行為否定的表述當(dāng)中,也就是出賣人要擔(dān)?!敖患印毙袨槲丛l(fā)生,否則需要承擔(dān)相應(yīng)后果——賣主要對包括“交加”在內(nèi)行為“支當(dāng)、抵當(dāng)、承當(dāng)”,而買主則無干?!盁o文墨交加”就是沒有與人立契交易的糾紛,“文墨”在契約文書中指代契約文書。據(jù)此來看敦煌契約文書“交加”的詞義。該詞釋義學(xué)術(shù)界有爭論。在敦煌契約文書中,“交加”一詞同樣是用于否定性行為的表述一類語句中。例如:

(9)S.3877V《戊戌年(878)洪潤?quán)l(xiāng)百姓令狐安定雇工契(習(xí)字)》:“現(xiàn)與春肆個月價,與(余)收勒到秋。春衣壹對,汗衫衤曼襠并鞋壹兩。更無交加?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第248頁。

(10)北周14《辛酉年(901?)團(tuán)頭米平水等領(lǐng)物憑》:“恐后交加,用為記耳?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第384頁。

(11)P.4885《乙未年(935)押衙李應(yīng)子欠駞價絹憑》:“恐后交加,故勒此契,用為后憑?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第394頁。

(12)P.3964《乙未年(935?)塑匠趙僧子典男契》:“伏恐后時交加,故立此契,用為后憑?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯?!?,第349頁。

(13)P.3331《后周顯德三年(956)兵馬使張骨子買舍契》:“其上件舍價物,立契日并舍兩家各還訖,并無升合欠少,亦無交加?!盵注]沙知《敦煌契約文書輯校》,第26頁。

從契約文書發(fā)展歷史看,“并無/亦無”二字后邊的詞語都是擔(dān)保某些行為的發(fā)生,如“短欠”“欠少”“準(zhǔn)折”“債務(wù)、私債”“弊端”“逼勒”“逼抑”“干礙”“重典”等,因此,“交加”也屬同類行為,“恐后交加”是說擔(dān)心“交加”事情的發(fā)生?!敖患印钡囊馑?,劉堅、江藍(lán)生《唐五代語言詞典》:“糾紛,爭斗?!盵注]劉堅、江藍(lán)生《唐五代語言詞典》,第186頁。白維國《近代漢語詞典》:“紛擾、牽連,鬧騰、爭嚷。”[注]白維國《近代漢語詞典》,上海:上海教育出版社,2015年,第934頁。上引例子(9)-(14),有人解釋為增加,從套語句式結(jié)構(gòu)看,亦當(dāng)為糾紛之義。例(9)雇主給雇工的衣物數(shù)目清楚,這是雙方共同約定的,“更無交加”說的是彼此就所約定事項上,再沒有糾紛。例(10)-(12)三例,是對立契所有事項的認(rèn)定,而不只是針對被雇傭或賣主一方的。如果將“交加”解釋為“增加”,要求“交加”的,自然針對被雇傭或賣主一方說的,這樣看來,好像被雇傭或賣主的一方都不講信譽,另一方則是講信譽的,這顯然不合情理。立契的根本目的或前提條件是防患于未然,用文字記錄方式作為法律證據(jù),其約定內(nèi)容是共同協(xié)商結(jié)果,雙方清清楚楚,不存在短欠或增加問題。相反,如果沒有文字作為明確的證據(jù),只有口頭約定,時間久遠(yuǎn)了,就可能出問題,因此選擇用文字記錄的方式說明情況,在立契文字表達(dá)中強(qiáng)調(diào)所有事項都是雙方認(rèn)可結(jié)果,這樣才立寫契約文書。若有糾紛,立契也就自然不會有了,而且一般也約定雙方都不能反悔,進(jìn)一步確認(rèn)雙方對立契內(nèi)容的認(rèn)可。簡言之,例子中的“交加”不能作增加義解讀。例(13)有人說,“交加”與“欠少”相對,是增加的意思。其實據(jù)該契約的全文看,立契當(dāng)日,屋舍與契約文書各自交給對方完畢,即后世所謂“錢契兩清”,在錢的方面,買主是“無升合欠少”,不差毫厘,賣主擔(dān)保了“無交加”,即屋舍的產(chǎn)權(quán)及相關(guān)問題上沒有糾紛,立契雙方都向?qū)Ψ截?fù)責(zé),而不是單向的。把“交加”僅僅理解為“增加”,沒有考慮到契約文書整體性特點,因為糾紛遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于“增加”的問題。明清契約文書使用“交加”一詞,是之前時代語言的繼承,沒有證據(jù)證明它們之間沒有關(guān)系,所以釋義時“交加”的歷史繼承性不能忽視,用“增加”解釋明清時期用例,顯然不合適。例(14)“恐無交加”之“無”有書寫之誤,“恐無交加”與原文意思不符合,所有例子都是表達(dá)擔(dān)心發(fā)生糾紛而立契作為法律證據(jù),而“恐無交加”的意思卻正好相反,即擔(dān)心沒有糾紛發(fā)生而立契。因此,依據(jù)套語句式用詞的基本用例推測,這里的“無”當(dāng)為“后”一類詞的誤寫。契約文書使用“交加”一詞都是被否定的行為,所以“恐無交加”當(dāng)校為“恐后交加”。

第二,利用套語句式研究語言文字時,詞匯、語音、文字的考察條件并不一致,必須區(qū)別對待??坚屧~義時,套語句式中的某一詞不是它自己的反復(fù)使用,而是限于同義詞、近義詞或同類詞,比較它們后作出推斷。如果只是一個詞的重復(fù)使用,套語句式的詞義考釋價值就無法體現(xiàn)。文字考釋時,必須是同一字反復(fù)出現(xiàn)在套語句式的同一結(jié)構(gòu)相同位置上,比較后才能得出結(jié)論。語音研究時,必須是同音字(包括方言同音字)反復(fù)出現(xiàn)在套語句式的同一結(jié)構(gòu)位相同置上,比較后發(fā)掘其語音現(xiàn)象。也就是說,利用套語句式研究問題時要針對不同對象所需。本文中的詞義考釋,歷史語音現(xiàn)象發(fā)掘、文字釋讀??保瑹o不如此。

(9)《清乾隆二十四年(1759)黃志遜立賣園地契》:“三面言明,其園內(nèi)日后二比不得造葬風(fēng)水,此地甘愿退還呂宅掌管?!盵注]陳娟英、張仲淳《廈門典藏契約文書》,第8頁。

(10)《清乾隆伍拾肆年(1789)河北某地張文九等賣地契》:“言明每畝價錢三千二百整,其錢當(dāng)甘交足。”[注]朱文通《滄州土地文書輯存(1-5)》,《中國社會經(jīng)濟(jì)史研究》,1987年。

(11)《清嘉慶十年(1805)丁閻氏賣地契》:“同中言明作時值價銀陸拾壹兩肆錢陸分,當(dāng)日銀業(yè)兩清?!盵注]張正明、陶富?!肚宕〈逋恋匚臅x編》,《中國社會經(jīng)濟(jì)史研究》1989年第4期。

(12)《清咸豐元年(1851)郝連寬杜絕地契》:“同中言明,賣價紋銀陸兩整,其銀筆下交足,并無零星折算。”[注]劉海巖《清代以來天津土地契證檔案選編》,第6頁。

(13)《清同治四年(1865)馬萬義立佃空地基文約》:“同人言明,現(xiàn)附過押地□兌錢捌千文整。”[注]鐵木爾《內(nèi)蒙古土默特金氏蒙古家族契約文書匯集》,北京:中央民族大學(xué)出版社,2011年,第40頁。

(14)《清同治十二年(1873)譚世榮等立明永遠(yuǎn)斷賣田契》:“此系三面言明,二家允肯?!盵注]譚棣華、冼劍民《廣東土地契約文書》,第12頁。

(15)《清嘉慶十六年(1811)劉福貴立借陰地契》:“比即憑眾言明,僅借葬陰地一棺安葬母親黃氏一人,并無余地?!盵注]胡開全《成都龍泉驛百年契約文書(1754-1949)》,成都:巴蜀書社,2012年,第211頁。

(16)《清道光十六年(1836)仁昌賣山契》:“情愿出賣與沖山為業(yè),三面言明,山價錢六千七百文正,其錢當(dāng)日隨契收足?!盵注]王萬盈《清代寧波契約文書輯?!?,天津:天津古籍出版社,2008年,第33頁。

根據(jù)契約文書行文體例及用詞表達(dá)習(xí)慣,比較例(9)-(16),其中“言明”是不同地區(qū)的通行書寫,也是例(1)-(8)確定為合文的直接答案,這里特例如果沒有與通例作比較,就無法確定其為合文的結(jié)論。

猜你喜歡
文書契約句式
飲食契約
智族GQ(2023年10期)2023-11-02 08:34:16
一紙契約保權(quán)益
公民與法治(2022年4期)2022-08-03 08:20:50
太行山文書精品選(17)
監(jiān)獄執(zhí)法文書規(guī)范探討
黑水城出土《宋西北邊境軍政文書》中“砲”類文書再討論
西夏學(xué)(2019年1期)2019-02-10 06:22:40
新疆發(fā)現(xiàn)契約文書與中古西域的契約實踐
基本句式走秀場
例析wh-ever句式中的常見考點
解放醫(yī)生與契約精神
特殊句式
沈丘县| 天台县| 咸丰县| 青神县| 永仁县| 宜州市| 翁牛特旗| 韩城市| 六盘水市| 辽阳市| 德庆县| 佛坪县| 和硕县| 仙桃市| 汉中市| 鹿泉市| 普兰店市| 瑞安市| 德惠市| 容城县| 巨鹿县| 石家庄市| 正蓝旗| 岳普湖县| 黑山县| 沽源县| 津市市| 正镶白旗| 班戈县| 当涂县| 奎屯市| 太湖县| 开平市| 红原县| 古浪县| 湘乡市| 香格里拉县| 灌南县| 安达市| 霍林郭勒市| 汪清县|