沐蘭
日本人非常尊敬英語好的人,但是也絕不以英語不好而自卑或看不起誰。
最近,一位日本的新聞記者被特朗普總統(tǒng)無情地嘲諷了。特朗普總統(tǒng)直截了當(dāng)?shù)卣f“我聽不懂你說啥”,也是real耿直。然后日本記者又用英語說了一遍,總統(tǒng)先生到底是母語英文,抓住其中一個關(guān)鍵詞猜出了記者是要問“貿(mào)易”的問題,總算是給出了合理的回答。
這一幕不僅出現(xiàn)在美國。前不久,有一位日本記者向咱們的新聞發(fā)言人華春瑩提問,問她對“中國贈送的大熊貓香香今天開始和日本民眾見面” 有什么看法。伴隨著日本記者的英語提問,華女士的臉上還是明顯有了一絲沒有聽懂的迷惑。但她依然帶著優(yōu)雅的微笑鎮(zhèn)定地回答說,希望中日之間可以遵守之前約定的“四個原則共識”……日本媒體點(diǎn)評說,“會場散發(fā)著尷尬而不失禮貌的氣氛”。
然后呢,會場有一位中國記者,大概和我一樣擅長聽懂日式英語,于是好心地向華女士解釋這位日本記者的問題是大熊貓香香。一貫淡定的華女士都給逗樂了,直接說:“原來是大熊貓香香啊,我還以為是日本外務(wù)省的杉山先生呢?!备仪槿A女士也只能從一大段提問里抓住一個勉強(qiáng)聽懂的關(guān)鍵詞?。〉悄?,“香香”和日語“杉山”的發(fā)音其實(shí)還是差得挺遠(yuǎn)的。我妄加揣測一下,華女士其實(shí)也完全沒聽清楚日本記者在問什么,但為了不失禮儀,她用了最放之四海而皆準(zhǔn)的回答談到了中日的原則共識等。當(dāng)中國記者解釋的時候,她又利用“香香”和日本外交部官員的名字諧音巧妙地為記者解圍。
看到這,我在內(nèi)心為華女士的機(jī)智猛烈鼓掌。而日本媒體也在此時給出了結(jié)論:“聽到香香的名字,每次回答日本問題都如臨大敵的新聞發(fā)言人居然笑得如此開心,可見大熊貓的魅力真大?。 卑萃?,難道不應(yīng)該感慨一下日本記者在國際場合提問的時候英語太需要加強(qiáng)了嗎?我又翻出日本網(wǎng)站關(guān)于特朗普直言聽不懂日本記者英語提問的新聞,看看網(wǎng)友評論,居然只有不到三分之一的網(wǎng)友說記者的英語確實(shí)不行,還有三分之一的網(wǎng)友天真地問:“是因?yàn)檫@個關(guān)于貿(mào)易的問題本身問得太籠統(tǒng)了嗎?”還有三分之一的網(wǎng)友直接嫌棄特朗普總統(tǒng)聽不懂其他國家的英語,說一國總統(tǒng)太沒風(fēng)度等。總之,大多數(shù)日本人不覺得是自己國家的記者英語表達(dá)能力確實(shí)有限。
在此我們不去過多評價這位記者的英語和特朗普的反應(yīng)。中國國內(nèi)一面倒地嘲笑日本人英語水平太差,那么客觀地討論一下,日本人的英語到底怎么樣呢?
說到日本人的英語不好,其實(shí)就像這兩次日本記者提問一樣,主要是覺得日本人的英語口音太重,“日式英語”幾乎所有人都聽不懂。無數(shù)中國游客應(yīng)該也在日本親身體驗(yàn)過了。能說英語的日本人太少,真的跟你說英語了,還不如拿筆寫中文容易溝通。好幾年前我去瑞典旅游,正抬頭看公交車的站牌,突然背后有人英語問我:“你知道你要去哪里嗎?我可以幫你找路線?!蔽乙宦牼椭朗侨毡救?,而且因?yàn)槲以谌毡镜腣C基金工作,聽日式英語已經(jīng)完全沒有問題。于是我微笑著回頭對他用日語說“謝謝”。這是一位日本老爺爺, 他特別驚訝:“你怎么知道我是日本人?”我心說就您這口音,不是日本人才怪呢。
那時候去瑞典旅游的中國人還非常少,亞洲人其實(shí)都不多。老爺爺非常熱情陪我坐公交車,跟我說他一直在為聯(lián)合國工作,去過八十多個國家,已經(jīng)許多年沒有回日本了。我在內(nèi)心不禁感慨:您用英語工作了一輩子啊,去了八十多個國家哎,可是日本英語的口音一點(diǎn)點(diǎn)都沒有改變,真是鄉(xiāng)音未改啊。也可見日式英語的口音有多么頑固。
關(guān)于這個問題的分析大家也應(yīng)該聽過許多。主要問題就是日語里有大量的“外來詞”——就是直接把英語拿來用了,但是又把發(fā)音改成日語,這就把英語的發(fā)音規(guī)則給改得亂七八糟了。舉個例子,以ing結(jié)尾的英語單詞,中國人發(fā)音都沒有問題,因?yàn)樵蹅儩h語拼音里也有ing這個發(fā)音。但是日語就大為不同,最后的g要發(fā)“gu”的音,也就是ing要讀成“in-gu”。那么會議meeting就是“米聽古”。再加上日本人的舌頭或許更硬一些,發(fā)不了卷舌音。這一點(diǎn)中國人又占便宜了,咱們拼音聲母里有“r”,所以“tr”“dr”開頭的英文單詞不至于發(fā)音太困難。日語里把tr發(fā)成“to-ra”, “dr”發(fā)成“do-ra”。更要命的是,日語是一拍一個發(fā)音,沒有連讀,沒有拼讀。可是中國人因?yàn)槠匆艟褪且雌饋戆l(fā)音,所以對兩個讀音連讀可以很好掌握。比如dry,日語里讀“do-ra-i”,而且用這個詞來指代一種啤酒的口味。當(dāng)我第一次被人問到你要不要“多啦衣”的時候,死活也無法想象這問的是啤酒啊!喝啤酒的drinking就讀成“do-rin-gu”,諧音“多鈴股”?!岸噔徆啥嗬惨隆薄l能想到這是喝啤酒?。?/p>
當(dāng)然,這些規(guī)則一旦掌握了,就會成為聽懂日式英語的利器?,F(xiàn)在我已經(jīng)可以第一時間迅速把日式英語翻譯成正常的英語讀音,從而完整地理解他們說的英語是什么。我還練就了一項(xiàng)小技能,就是每次日本人要我教他們說一句中文的時候,我就看心情。如果心情好我就教“你好”“好吃”,因?yàn)檫@幾個發(fā)音日語里都有非常類似的;心情不好,我就教他們說“日本人”“出租車”。相信我,他們快要把自己的舌頭吃進(jìn)去了都說不好這兩個發(fā)音。因?yàn)槿毡救诵枰玫絻纱尉砩嘁簟皉”,而“出租車”需要連續(xù)“翹平翹”地轉(zhuǎn)換發(fā)音,而他們真的做不到。
不過呢,我們也沒什么可值得驕傲的。中國人說英語有“中式英語”的口音問題,中國人說日語也有很多人帶著口音。而且,因?yàn)槿照Z里有大量的英語詞匯,所以日本人普遍的英語詞匯量非常大,所以在英文閱讀和寫作上,日本人是絕對領(lǐng)先于中國人的。加之日本開放得更早,所以在日本能經(jīng)常遇到可以英語溝通的老人家。我剛到日本的時候,經(jīng)常遇到年輕的店員無法溝通,倒是旁邊的老年顧客幫忙翻譯英文的情況。這一點(diǎn)在中國就比較稀少了。另外,日本很早就有中學(xué)就在美國讀書的人,而這些留學(xué)生基本都會選擇回到日本,所以在日本能說流利英語的人并不少。在我工作的環(huán)境中就有好幾位,英語發(fā)音非常標(biāo)準(zhǔn)。
那么,為什么這些國際記者不選拔一些英語好的人去呢?其實(shí)我覺得這一點(diǎn)挺值得咱們借鑒。日本人非常崇拜西洋文化,也尊敬英語好的人。每次我在日本說英語,都能感覺到對方對我的態(tài)度明顯發(fā)生了變化。但是呢,日本人絕不以英語不好而自卑或看不起誰(大概因?yàn)榇蠹业挠⒄Z都不夠好哈哈哈)。比如日本獲得諾貝爾獎的科學(xué)家,好多人都是完全不會說英文的,領(lǐng)獎感言都用日語發(fā)表也坦然自若。更重要的是,父母不會窮兇極惡地逼孩子練好英語。我朋友一年花好幾萬給還沒讀小學(xué)的孩子上外教課,就為了讓孩子有一口標(biāo)準(zhǔn)的英語口音。這一點(diǎn)在日本真的比較少見了。
當(dāng)然,早年日本父母也窮兇極惡過,甚至有人動口腔手術(shù),把舌頭下面的系帶割開一點(diǎn)就可以讓英語發(fā)音更標(biāo)準(zhǔn)(感謝拼音的r和zhi,chi,shi讓我們子子孫孫免了這一刀)。但是,當(dāng)手術(shù)都拯救不了口音的時候,日本的父母終于變得“佛系”了。畢竟,連在國際露臉的記者的英語也就那樣了,反正費(fèi)腦筋猜測意思的是聽話的人又不是說話的人。而且,科技日新月異,也許以后機(jī)器就可以實(shí)現(xiàn)同步傳譯了。咱們的孩子,都可以少受一些學(xué)習(xí)外語的罪。