【原文】
殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
【注釋】
殷:雷聲。通“隱”。陽:山之南坡。斯:含此人此地之意。違:離別。或:有。遑(huáng):閑暇。振振(zhēn):忠誠老實貌。處:居住,停留。
【仙泉賞析】
男主外,女主內。男人在外辛苦奔忙,女人擔心丈夫的安全。不管這男人是因公還是因私在雷雨天氣匆忙外出做事,這樣的場景都是十分令人感動。如果是因公,這說明該男子特別愛崗敬業(yè),忠于職守,或者在上級領導的召喚下趕緊去加班加點,又有點命苦。只有愛妻的關心,還有點兒人間溫情。這位妻子的愛,很含蓄,可以想象她佇立于家門口,聽雷聲、望遠山,一切都在不言中。音頻、視頻俱全,也算是一個聲畫同步的片段。
在上古時代,交通不發(fā)達,雷雨中遠行畢竟是很艱難的,也許就是山重水復的情形。但是,這位遠行人有福了,想必他的心中也裝著盼歸的愛妻吧!
【仙泉新譯】
隱隱雷聲天邊響,
回響在南山的南方。
你干嘛要在此時遠行,
走得如此匆忙?
我那忠心耿耿的夫君啊,
你還是早回溫柔鄉(xiāng)!
隱隱雷聲天邊響,
回響在南山邊上。
你為啥非要踏征程,
不敢有空閑的時光?
我那憨厚樸實的夫君啊,
你快快回到我身旁!
隱隱雷聲天邊響,
回響在南山腳下。
你為什么冒雨出門,
多呆會都不行?
我那勤勞勇敢的夫君啊,
為妻盼你平安回家!