錢愛琴
語言是反映社會(huì)的一面鏡子,反映了社會(huì)的方方面面。在語音、詞匯、語法這語言三要素中,詞匯是最具開放性的,而且是對(duì)社會(huì)文化最為敏感的系統(tǒng)。隨著中日政治、經(jīng)濟(jì)、文化的交流,大量日源詞語傳入漢語中,它們帶來了新事物、新概念,擴(kuò)大了漢語詞匯的容量,豐富了漢語詞匯的內(nèi)涵。
在《漢語中日源性詞匯的使用現(xiàn)狀探析》(錢,2018)中,筆者曾針對(duì)年輕人群體對(duì)日本ACG流行文化對(duì)漢語的影響做了調(diào)查和分析,調(diào)查結(jié)果顯示,大部分年輕人對(duì)于日源性詞匯對(duì)漢語的影響持樂觀態(tài)度,在一定程度上反映了隨著中國國力日趨強(qiáng)大而顯示出的文化自信和文化包容。本文則主要針對(duì)近30年來新出現(xiàn)的日源新詞在傳統(tǒng)媒體報(bào)刊中的使用情況以及人們對(duì)這些日源新詞的認(rèn)知度進(jìn)行調(diào)查和分析。
本文沿用“漢語中日源性詞匯的使用現(xiàn)狀探析”(錢,2018)中對(duì)日源性詞匯的界定。主要指日語漢字詞原封不動(dòng)傳入漢語的詞匯(含因繁體字和簡體字造成字體相異的同一詞匯,如:少子化→少子化)、源于日語,但詞形發(fā)生一定變化或使用原詞詞素重新創(chuàng)造的詞匯(如:宅急便→宅急送、高齢化→老齡化)、以及原詞傳入漢語后產(chǎn)生派生意義的詞匯(秒殺→秒殺)。此外,本文中的日源新詞主要指近30年來出現(xiàn)的日源性詞匯。
報(bào)刊能最直接、最迅速地反映現(xiàn)實(shí)社會(huì),報(bào)刊語言文字也最能反映其時(shí)的社會(huì)所使用的語言現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為我們不僅要從語言學(xué)視角來研究日源性詞匯,更應(yīng)該從社會(huì)和文化的視角來進(jìn)行研究,基于上述認(rèn)識(shí),本文選取了《人民日?qǐng)?bào)》社會(huì)版和文化版的電子版作為調(diào)查對(duì)象。同時(shí),現(xiàn)代信息科學(xué)可以同時(shí)處理大量語言資料,為我們社會(huì)語言學(xué)研究調(diào)查提供了更為便利的條件,本文將通過計(jì)算機(jī)信息處理技術(shù)對(duì)相關(guān)詞匯的使用情況進(jìn)行調(diào)查。
本研究首先從先前研究中收集的近30年來的日源新詞中抽取出具有代表性的詞匯,其次通過2017年《人民日?qǐng)?bào)》電子版,對(duì)其全年社會(huì)版和文化版文本中出現(xiàn)的這些詞匯的使用情況進(jìn)行檢索,并對(duì)這些詞匯的認(rèn)知度進(jìn)行調(diào)查,最后對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析。
通過對(duì)報(bào)刊文本中的日源新詞的調(diào)查,本文擬探討以下幾個(gè)問題:
第一,日源新詞在報(bào)刊中使用量的情況如何?
第二,報(bào)刊中使用的日源新詞具有什么特征?
第三,人們對(duì)報(bào)刊中日源新詞的認(rèn)知情況如何?
筆者根據(jù)先前研究選取了90年代以后出現(xiàn)的代表性詞匯,共計(jì)63個(gè)詞語,將它們作為本文考察對(duì)象,并按照這些詞匯能夠反映的領(lǐng)域進(jìn)行了分類(見表1)。
表1:考察對(duì)象及其分類
2017年的《人民日?qǐng)?bào)》中共有1112篇社會(huì)版文章和1115篇文化版文章。對(duì)表1中63個(gè)詞語進(jìn)行檢索后,共檢索到了其中31個(gè)詞語,所占比例為49.21%,這表明考察對(duì)象中有近51%的詞匯并沒有被使用于該報(bào)刊的社會(huì)、文化版的文本中(見表2)。檢索到的31個(gè)詞匯出現(xiàn)在了166篇文章中,占文章總數(shù)2227篇的7.45%。
此外,社會(huì)版中出現(xiàn)了其中18個(gè)詞語,分布在96篇文章中,共出現(xiàn)了236次;而文化版中出現(xiàn)了其中25個(gè)詞語,分布在70篇文章中,共出現(xiàn)了94次。這一情況表明,文化版中日源新詞使用范圍要比社會(huì)版稍大;但社會(huì)版中日源新詞總體使用頻率較高。
表2:調(diào)查結(jié)果一覽表
1.高頻詞反映了當(dāng)下中國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展?fàn)顩r和大眾關(guān)注的熱點(diǎn)問題。
從表2的統(tǒng)計(jì)可以看出,出現(xiàn)頻率為10次以上的詞分別是留守(84)、物流(60)、老齡化(26)、職場(20)、福祉(18)、不動(dòng)產(chǎn)(17)、人氣(17)、吐槽(13)、再生資源(12)、黑科技(10)。從這些高頻詞的分布領(lǐng)域來看,反映社會(huì)發(fā)展現(xiàn)象和人們關(guān)注的熱點(diǎn)問題的詞語最多。正如引言部分所講,語言是反映社會(huì)的一面鏡子,反映了社會(huì)的各個(gè)方面。一旦出現(xiàn)新的事物或現(xiàn)象,詞匯自然第一時(shí)間得以被創(chuàng)造,用來反映人們對(duì)新的世界的認(rèn)知。在語言接觸時(shí),相對(duì)其他語言因素,詞匯的開放性和敏感性令其最容易滲透其他語言中。
隨著中國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化的迅猛發(fā)展,出現(xiàn)的新事物、新概念迫切需要相應(yīng)的詞匯來表達(dá)。而日本社會(huì)發(fā)展相對(duì)來講走在了前面,日本社會(huì)發(fā)展中所經(jīng)歷的一些現(xiàn)象或一些變化也在我們社會(huì)中不斷出現(xiàn),加上中日兩國是漢字文化圈的近鄰,以及當(dāng)下移動(dòng)互聯(lián)時(shí)代的互通有無,日語中創(chuàng)造出來的反映社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的詞語可以說為我們提供了很大的便利。
2.反映ACGN亞文化的日源新詞數(shù)量相對(duì)較少。
從統(tǒng)計(jì)結(jié)果來看,與網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)等新型媒體相比,傳統(tǒng)媒體的報(bào)刊中出現(xiàn)的反映ACGN亞文化的日源新詞數(shù)量相對(duì)較少。這大概與傳統(tǒng)媒體報(bào)紙的性質(zhì)有關(guān)系,報(bào)紙要求具備嚴(yán)謹(jǐn)性、權(quán)威性和深刻性等性質(zhì),故對(duì)于非主流文化涉及較少,與此相應(yīng),這類詞語出現(xiàn)的概率也相對(duì)較低。
為了了解大眾對(duì)報(bào)刊中日源新詞的認(rèn)知情況,對(duì)上述《人民日?qǐng)?bào)》中檢索到31個(gè)詞語,筆者以30名青年大學(xué)生(日語學(xué)習(xí)者和非日語學(xué)習(xí)者各15名)和30名社會(huì)中年人士(40—55歲,非日語接觸者)為對(duì)象進(jìn)行了認(rèn)知情況調(diào)查。雖然調(diào)查對(duì)象規(guī)模較小,但筆者認(rèn)為可以窺一斑而知全豹,也能說明一定的問題。
調(diào)查結(jié)果顯示,思想活躍的新一代大學(xué)生對(duì)新詞比較了解,非日語學(xué)習(xí)者對(duì)65%的詞匯能夠判斷出源自日語;而日語學(xué)習(xí)者由于學(xué)習(xí)日語的原因,經(jīng)常接觸有關(guān)日本社會(huì)文化的大量信息,對(duì)來自日語的新詞則更加敏感,對(duì)88%的詞匯能夠很快判斷出是源自日語的新詞。
而30名社會(huì)中年人士,雖然了解這些詞是新詞,也了解這些詞的意思,但絕大多數(shù)人不了解這些詞匯來自日語,認(rèn)為有些詞是中國人自己創(chuàng)造的新詞,他們沒有想到日語會(huì)如此滲透到漢語中。
由此可見,雖然現(xiàn)當(dāng)代漢語中越來越多地出現(xiàn)來自日語的新詞,有些新詞不但在互聯(lián)網(wǎng)各社交網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)等新媒體上被大量使用,同時(shí)也越來越多地出現(xiàn)在了中國傳統(tǒng)媒體上,但是其流傳廣度、使用頻率、公眾接受和認(rèn)知程度各有不同。
本文主要對(duì)傳統(tǒng)媒體報(bào)刊中日源性新詞的使用現(xiàn)狀做了調(diào)查和分析,發(fā)現(xiàn)反映當(dāng)下中國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展?fàn)顩r和大眾關(guān)注的熱點(diǎn)問題的日源性新詞較多,使用頻率也較高,這些日源新詞能夠滲透到漢語中,與詞匯對(duì)外界的敏感性和開放性特征有著密不可分的關(guān)系。而反映ACGN文化的詞語在報(bào)刊中出現(xiàn)的數(shù)量較少,這與傳統(tǒng)媒體報(bào)紙需要具備嚴(yán)謹(jǐn)性、權(quán)威性和深刻性等性質(zhì)有關(guān)。對(duì)所列舉的日源新詞的認(rèn)知度的考察結(jié)果發(fā)現(xiàn),大眾對(duì)日源新詞的認(rèn)知度呈現(xiàn)出“青年大學(xué)生日語學(xué)習(xí)者>青年大學(xué)生非日語學(xué)習(xí)者>中年社會(huì)人士”的傾向。