Ramirez Madriz Cynthia Isabel
摘要:隨著世界經(jīng)濟一體化程度的加深,各國之間經(jīng)濟往來越來越頻繁,各個國家之間的關(guān)系也變得越來越密切。西班牙語是使用人口最多的第三大世界性語言,西班牙語為母語的國家多達21個,也有部分國家視西班牙語為第二語言。如今,隨著西班牙語學(xué)習(xí)者的數(shù)量增多,西班牙語的國際影響也越來越顯著。
關(guān)鍵詞:西域語;維吾爾語
第一節(jié) 西班牙語接觸的重要
西班牙語屬于印歐語系新拉丁語族。新拉丁語族包括了9種語言:意大利語,法語,葡萄牙語,西班牙語,羅馬尼亞語,加泰蘭語,摩爾達維亞語,普魯凡斯語(法國南部)和后羅曼語(奧地利,瑞士一帶)。
中國從1982年開始使用拉丁語音作為國家標(biāo)準(zhǔn)中文羅馬字母拼寫法。2008年1月,新疆維吾爾自治區(qū)民族語言文字工作委員會完成ULY(維吾爾拉丁字母)項目。
第二節(jié) 關(guān)于維吾爾語借詞詞源
(一)維吾爾語借詞背景
維吾爾語作為歷史悠久的語言,在發(fā)展過程中,與古代漢語,波斯語(如:gunah(罪惡)、jahangir(帝王)、 mozdoz(修鞋匠)、rahbar(領(lǐng)袖)、bazar(集市),阿拉伯
語(musulman(穆斯林)、qewet(樓層)、gitar(吉他)),近
現(xiàn)代漢語(laza(辣子)、soman(炒面)、 bolo(菠蘿)、 joto (斫頭),俄語(zawut(工廠)、bolka(面包)、lampa(燈泡)、gaz(氣體))等眾多語言相互接觸。
(二)維吾爾語和西班牙語接觸
隨著全球化程度的加深,現(xiàn)代維吾爾語和現(xiàn)代西班牙語之間的交往越來越頻繁。維吾爾族人通過媒體等多種途徑,得以更多地了解西班牙語。媒體交流的加深,同時引起維吾爾族學(xué)者對西班牙語的興趣。兩種語言固有差異,但也有共同點。第一:語音方面,維吾爾語和西班牙語音節(jié)結(jié)構(gòu)類似。第二:西班牙語和維吾爾語受到了阿拉伯語的很大影響。西班牙語中有4000多個阿拉伯語詞語,例如:álgebra (代數(shù))、jarabe (糖漿)、azucar (糖)、aceite(油)。阿拉伯語對西班牙語的影響主要表現(xiàn)在以下五點:地名、詞匯、詞法、詞義和常用語。
(三)維吾爾語借詞的詞源
以了解維吾爾語借詞的特性為目的,本論文從西班牙語詞匯的角度出發(fā),研究維吾爾語中5000個常見詞匯,按照三個不同層次對其進行分析。第一是1100個最常用詞,第二是1700個詞常用詞,第三則是2200個常用詞,用于進一步提高詞匯量??偝霈F(xiàn)164個維吾爾語與西班牙語共有的詞匯。
按照表1可以看出5000個詞匯中,借詞占3%,分為13個不同的語言語源(印歐、希臘語、意大利語、拉丁語、拉丁語-希臘語、拉丁語-法語、法語,波斯語、英語、非洲、阿拉伯語、詞尾)。維吾爾語借詞中,79%是希臘語與拉丁語借詞。按照詞類,維吾爾語借詞有148個名詞、2個動詞、13個量詞與1個數(shù)詞。
1. 維吾爾語的希臘語借詞
希臘語是一種偉大的語言, 希臘字母源于印歐語系的始祖, 用于希臘有:阿爾巴尼亞、塞浦路斯等國與土耳其一帶的某些地區(qū)。世界上的許多語言受到希臘語的影。
研究過程中所選出的5000個維吾爾語詞匯中,總有65希臘語借詞:其中名詞如下:autonomos 菌)、biología (教育學(xué))、praktikos (教授)、programma< pirogramma (程序)、 psychelogia< pisxologiye(心理學(xué))、 taktikos (電話)、telegraphos t?l?gramma (電報)、thema < t?ma (題目)、 tragodia < tirag?diye (悲?。?、theatron < tiyatir (劇院)、gegraphoia < jughrapiye (地理)、doxa< doktor (醫(yī)生)、demoskrátos< d?mokratik (民主的)、diabaineintes < diyabit(糖尿?。?、 diagnosis < diyagnoz (診斷)、dialektos < diyal?kt (方言)、 diametron (系統(tǒng))、phoneikos 理)、kanon 類)、jiliametron
grammatikē 樂)、mousike < muzikant (音樂家)、metallon < m?tal (金 屬)、metron< metro(地鐵) metahodo < m?tod(方法)、 mikroorganonismo < mikrob(微觀)、organonismo (生態(tài))、enérgeia < ?n?rgiye(能量)、 strategia< istrat?giye (戰(zhàn)略)、telephono < yanfon(手機)。形容詞有automatico (米)、contraeloro 2. 維吾爾語的拉丁語借詞 拉丁語(Lingua Latīna)最早在拉提姆地區(qū)和羅馬帝國使用,屬于印歐語系意大利語族。拉丁字母由希臘字母發(fā)展演變而來,而這種發(fā)展和演變起源于其他歐洲語言,這些語言稱為 “羅曼語”,比如:法語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、羅馬尼亞語。雖然現(xiàn)在拉丁語使用很少,但是許多語言受到它的影響。 (1)拉丁語 在所研究的5000個維吾爾語詞匯麗里有41拉丁語借詞:名詞apparatus patens (課文)、temperare (拖拉機)、transportare diyalog (對話)、director r?aksiye(反應(yīng))、restarente r?ts?p (紀(jì)錄)、socius signal (信號)、facerealistad 式)、formaulus < f?wral (二月)、conmanusdarente < qomadan(司令員)、 capitalis < capital(資本)、carbo < karbon (碳)、calendarium < kompozitor (作曲家)、conputaredor < kompyut?r (電腦)、 communisismo < kommunizm (共產(chǎn)主義)、quadratus < kiwadrat (平方)、gradus < giradus (度)、meterial materialismo 動機)、modus mederi nota (樂?)、normalis (號)、universitas 體)、vitamina charta visa ishtat (州)、importare uniw?rsal(綜合)。動詞有 adaptare
(2) 拉丁語詞匯與希臘語詞匯組合
維吾爾語使用拉丁語與希臘語組合詞匯有:名詞television musculus (3)拉丁語與法語組合 維吾爾語使用拉丁語與法語組合詞匯:motorcyclette (4)在維吾爾語里有9個羅曼語借詞,7個名詞 (aéroplane parlam?nt (議會)、passeport 3.維吾爾語也使用別語言的一些詞匯,比如:從德語使用bank thaler vagón 從英語使用的詞匯有:football basketbol (三)維吾爾語中借詞的語音同化 各個語言借用外來詞匯的情況是錯綜復(fù)雜的。每種語言具有其獨特的音節(jié)結(jié)構(gòu)系統(tǒng),而且不同語言對阻塞音在音節(jié)組合都有所差異的。比如:在一個清塞音輔音,一個元音插入詞匯的邊緣:希臘語“strategia”→維吾爾語 [istrat?giye] 。維吾爾語只有/?/和/n/輔音能夠音節(jié)組合,其他情況下,為了便于發(fā)音起見,兩個輔音中間插入一個元音。如:希臘語“programma” →維吾爾語 [pirogramma]。如果我們試圖了解其背后的語音學(xué)規(guī)律,只能通過研究語言之間的交流才能找到答案。 維吾爾語有多種借詞接入方法。一部分借詞在語音同化的過程中不會發(fā)生變化。如:拉丁語“forma” →維吾爾語 [forma]。還有一部分借詞則在同化的過程中發(fā)生些許變化。如:希臘語“diploma” →維吾爾語 [diplom] (詞尾的元音被省略)。另外維吾爾語音節(jié)組合沒有(VV)音節(jié)結(jié)構(gòu),如果有兩個元音組合出現(xiàn)在詞首,第二個元音變成清塞音輔音“p”:希臘語“automatico”→維吾爾語 [aptomatik]。但如果兩個元音組合出現(xiàn)在詞尾,第一個元音變?yōu)闈岵烈簟皔”,而第二個元音變?yōu)榉菆A唇前元音 “e”:希臘語“enérgeia”→維吾爾語 [?n?rgiye]。 第三節(jié) 借詞研究在現(xiàn)代維吾爾語語音學(xué)研究中的價值 中國是個多民族多語言國家。其中維吾爾族人的語言(即維吾爾語)是一種復(fù)雜而豐富的語言,有巨大的存在價值。從多種文化之間的歷史性長期交流出發(fā),可以說維吾爾語是歐洲和亞洲的連線。維吾爾語借詞語源的研究為許多學(xué)者深入了解維吾爾語文化提供了良好的學(xué)術(shù)環(huán)境和積累。以往的學(xué)術(shù)研究成果為相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者更多地了解語言在各個環(huán)境都會遇到因民族差異引起的語境和語音變化的現(xiàn)象提供了捷徑。當(dāng)然,隨著社會發(fā)展,此類差異越來越弱化。借詞是不同語言之間長期的交流、交融的表現(xiàn)。語言發(fā)展過程中,日常學(xué)習(xí)塑造社會主體的文化。研究借詞的語源及影響則作為學(xué)者的終點,使學(xué)者能夠更清楚了解自己文化的特性,更好地了解其他語言。 參考文獻: [1]張敏娜 . 西班牙語與漢語語音比較[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊, 2011 ( 11 ). [2]劉婧.對比語言學(xué)的歷史與現(xiàn)狀綜述[J].考試周刊,2009(50). [3]林燾, 王理嘉,王韞佳. 語音學(xué)教程[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2013. [4]力提甫·托乎提.現(xiàn)代維吾爾語參考語法[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2012. [5]艾海提·穆罕木拉.維吾爾語會話[M].新疆:新疆美術(shù)攝影出版社,2013. [6]哈米提·阿·扎克爾編.現(xiàn)代維吾爾語入門[M]..新疆:新疆大學(xué)出版社,2013. [7]賽買提·買買提敏,吾買爾·阿皮孜.維吾爾語常用 5000 詞[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2012. [8]David K.Parshall. The first step in Uygur[M].新疆:新疆大學(xué)出版社,1993. [9]韓茹凱論,韓茹凱論語言[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015. [10]Santos Gargallo Isabel. Análisis Contrativo, Análisis de Errores e Interlenguaen el marco de la Lingüística Constrastiva. Madrid, Síntesis, 1993.
[11]Lapesa, Rafael, Historia de la lengua espa?ola , Madrid: Escelicer S.L.1962.
[12]CEPEDA, Gladys. Estudio descriptivo del espa?ol de Valdivia, Chile. Estud. filol, 2001.
[13]Crystal David A. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Miami: Blackwell Publishing,2008.
[14]Cantero F. J. Teoría y análisis de la entonación. Barcelona: Universidad de Barcelona, 2002.
[15]Torrego,Leonardo Gómez. Fonética y Fonología. En Gramática didáctica del espa?ol, Madrid:Ediciones SM.P.388, 1998.
[16]Roberts Edward A. Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua espa?ola. Madrid: Alianza Editorial ,2013.
[17]Mora, Juan Pablo y Quintana, Lucia. Ense?anza del acervo léxico árabe de la lengua espa?ola [versión electrónica]. El Espa?ol, Lengua del Mestizaje y La Interculturalidad.ASELE Actas XIII.2002: htt://cvc.cervantes.es/ense?anza/bibliotecaele/asele/pdf/13/130697.pdf
[18]Merritt Ruhlen. A Guide to the Words Languages, vol.I, Stanford University Press, 1991.
[19]Diccionario clave en línea:http://clave.librosvivos.net/
[20]Diccionario etimológico en línea:http://etimologias.dechile.net