摘要:古丁是偽滿時(shí)期文壇上的一位重要作家,他的長(zhǎng)篇小說《新生》影響較大,獲得了“第二次大東亞文學(xué)獎(jiǎng)”。本文完全摒棄政治因素,單純從語言學(xué)視角考察該作品的語言特色,以期給讀者呈現(xiàn)出當(dāng)時(shí)的語言原貌。研究發(fā)現(xiàn),古丁在《新生》中,語言具有很明顯的寫實(shí)性,同時(shí)還摻雜大量的協(xié)和語,這一特點(diǎn)明顯不同于同時(shí)期其他作品。
關(guān)鍵詞:日偽時(shí)期;文學(xué)作品;協(xié)和語
古丁是偽滿時(shí)期文壇上最活躍、影響力非常大的一位作家。以往國(guó)內(nèi)對(duì)古丁的研究主要是圍繞其文學(xué)作品的屬性即應(yīng)該劃分為“親日派”還是“抗日派”的話題。近年來文學(xué)評(píng)論家們開始用客觀的視角評(píng)價(jià)古丁及他的作品,認(rèn)同了他對(duì)于文學(xué)“精進(jìn)”的追求。認(rèn)為《新生》是“用近于冷峻的筆觸,采用紀(jì)實(shí)的手法,在現(xiàn)實(shí)生活的層面上繼續(xù)著反省國(guó)民性格的思考?!盵1]本文則主要從語言學(xué)視角對(duì)古丁的作品進(jìn)行研究。
一、古丁和《新生》
古?。?914—1960)。吉林長(zhǎng)春人,原名徐長(zhǎng)吉,曾用過的筆名有徐突微、史之子、史從民、尼古丁等。由于小的時(shí)候在日本生活過,所以熟悉日語和日本文化。是“文話會(huì)”文藝部委員、“文藝家協(xié)會(huì)”、“藝文聯(lián)盟”的重要成員?!缎律肥且黄詡黧w小說,登載于1944年2月的《藝文志》雜志上。內(nèi)容寫的是古丁及家人因?yàn)槭笠咴卺t(yī)院隔離的那些日子里遇到的人和發(fā)生的事。
二、《新生》的語言特點(diǎn)
(一)平易
每位出名的作家都有自己異于其他人的語言風(fēng)格,古丁也不例外。在這部作品中,語言風(fēng)格上依舊保持著以往一貫的平易、不華麗的風(fēng)格。對(duì)此風(fēng)格,古丁這樣自我評(píng)價(jià):“我所求的,只是平易?!盵2]事實(shí)上,正是這樣的語言才能顯示出了作者極高的駕馭語言文字的能力和天賦。
例如:
我有些不耐煩了,催促著她。隨后拿出來夾在胳肢窩里的體溫計(jì),一看是三十六度八自己也不禁苦笑。妻接過去那體溫計(jì),看了看,一面甩著那體溫計(jì),一面不齒似地:“神經(jīng)過敏!”(735頁)
(二)大量植入東北方言
為了讓東北當(dāng)?shù)氐淖x者,看著容易接受和吸引人,古丁采用了大量植入東北方言的手法,使該作品語言樸實(shí)明快、通俗幽默,充滿了濃郁的地方特色。如:
“涼水就行,渴得要命!”(742頁)
“餓著啊,有能耐就餓著啊?!保?64頁)
“你們多咱出去?”運(yùn)轉(zhuǎn)手大人問。(776頁)
(三)日源擬聲擬態(tài)詞
在小說中使用擬聲擬態(tài)詞,并不是什么特別的事情。但是在這部作品中,擬聲擬態(tài)詞卻使用得很獨(dú)道,值得一提。如:
外面,載重汽車噗噗地直響,門也在敞著。(742頁)
他已經(jīng)呼隆呼隆打起鼾聲了。
都已經(jīng)睡得模模糊糊了。
漢語中通常不用“噗噗地”“呼隆呼隆”“模模糊糊”來描寫上面的事物,而日語中卻是這樣的擬聲擬態(tài)來形容,所以很明顯作者是受到早年在日本生活的影響,把日語給直譯了過來,這些別具一格的表達(dá)盤活了整體風(fēng)格,形成了有別于其他作家的明顯特征。
(四)大量使用協(xié)和語
在這部作品中,作者大量地使用了協(xié)和語。所謂協(xié)和語是指“流行于偽滿洲國(guó)時(shí)期的漢語和日語的混合語言,從語言學(xué)角度來說,是漢語和日語接觸后,互相交流詞匯和語法而形成的?!盵3]如:
“這也是為了五十萬市民!如果我們真有了百死毒,住在城市里,豈不是危險(xiǎn)萬分。”我說著順便的跟大家約束著:“我們的鞋,都要脫在地上罷,你們看人家東頭,有多么干凈!我們毫不介意地穿鞋上席子?!保?55頁)
他們之中,有一位運(yùn)轉(zhuǎn)手,是一個(gè)暴君,進(jìn)室就大罵不已,也不知對(duì)象是誰。(771頁)
“大夫告訴大大地干活計(jì),有日本人看著哪,我想少撒也不行??!”(761頁)
“約束”在漢語中是“限制管束使不超越范圍”,而在日語中是“約定”的意思。漢語中沒有“運(yùn)轉(zhuǎn)手”這個(gè)詞語,在日語中卻是“司機(jī)”的意思。“大大地”這個(gè)詞,在漢語中是沒有的,這個(gè)詞是日本人結(jié)合日語的語法結(jié)構(gòu)和發(fā)音特點(diǎn)創(chuàng)造的,是“很,十分,好好地”的意思。所以這些詞都是協(xié)和語。
三、結(jié)論
綜上所述,《新生》這部作品的語言特點(diǎn)具有“平易”“大量植入東北方言”“擬聲擬態(tài)詞”“大量使用協(xié)和語”的特點(diǎn)。因?yàn)楫?dāng)時(shí)偽滿政府正鼓吹“民族協(xié)和”的理念,作者也許是出于附和時(shí)局的考慮,才大量使用了協(xié)和語。作者的政治傾向我們?cè)谶@里不做討論,想要討論的是當(dāng)時(shí)文學(xué)作品的語言面貌。由于協(xié)和語是一種畸形的語言現(xiàn)象,所以隨著日本的戰(zhàn)敗,也很快地消亡了。
參考文獻(xiàn):
[1]黃萬華編.新秋海棠——抗戰(zhàn)時(shí)期淪陷區(qū)小說選[M].南寧:廣西人民出版社,1988.
[2]古丁.平沙[M].長(zhǎng)春:滿日文化協(xié)會(huì),1940.
[3]于湘泳,張守祥.日偽時(shí)期的協(xié)和語新考[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2014(6):107.
[4]于湘泳.東北淪陷時(shí)期文學(xué)作品中的協(xié)和語研究[J].文化學(xué),2018(3).