国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《基于語料庫的語言對比和翻譯研究》讀書報告

2018-08-23 11:13:38溫琪琪鄭占寧
東方教育 2018年18期
關鍵詞:翻譯語料庫

溫琪琪 鄭占寧

摘要:隨著計算機技術的突飛猛進,語料庫語言學獲得了有力的技術保證,語料庫研究者開始更多地關注語料庫的應用問題?!痘谡Z料庫的語言對比和翻譯研究》展現(xiàn)的正是近些年來在語料庫技術支撐下對比語言學和翻譯研究領域的新進展,并且對語料庫語言學、對比語言學和翻譯研究等相關領域的研究者具有重要參考價值。

關鍵詞:語料庫;語言對比;翻譯

一、作者

本書的三位主編都是比利時魯汶天主教大學的研究人員。該大學有一個英語語料庫研究中心,其主要研究方向是計算機學習者語料庫和跨語言對比研究,主要研究領域有語料庫語言學、學習者語料庫、對比語言學和翻譯研究、詞匯學和辭典編纂。近十年,尤其是1998年之后,其研究成果不斷涌現(xiàn)。該中心主任Sylviane Granger是魯汶天主教大學英語語言語言學教授,也是本書第一主編。她主攻學習者語料庫和雙語語料庫,是1995年“國際英語學習者語料庫”項目的發(fā)起人,有很多著述發(fā)表于學術期刊或錄入語料庫研究文集。第二主編Jacques Lerot是魯汶天主教大學榮譽教授,主要研究領域是語義學和信息處理。第三主編Stephanie Petch-Tyson是魯天主教大學英語語料庫語言學中心博士生,主要研究興趣是二語習得、語料分析的心理語言學方法以及學習者語料庫、翻譯語料庫和雙語語料庫,已參編論文集多本,有多篇論文被其他文集收錄。

二、著書之時代背景:

近20年來,語料庫語言學處在飛速發(fā)展之中。主要表現(xiàn)為:語料類型不斷豐富,語料規(guī)模不斷擴大,語料加工深度不斷增加,語料標注和檢索工具也在不斷完善;而且,方便實用的人工標注軟件也漸為人們熟悉。有了這些技術保證,語料庫研究者開始更多地注意語料庫的應用問題。本書就是在這樣一個背景下編寫出來的。

三、全書之題旨大意:

本書是一個論文集,共分為3個部分,分別涉及語料庫應用于對比語言學和翻譯研究的理論和方法、語料庫在對比研究和翻譯中的實際應用以及語料庫檢索工具的功能和應用,通過多層面和多向度的研究,充分說明了對比語言學和翻譯研究的相關性和互補性。

第一部分:語料庫應用的理論方法。

本書主編Sylviane Granger指出,語料庫方法適用于對比語言學和翻譯研究。隨著語料庫尤其是多語語料庫的創(chuàng)建和應用,對比語言學和翻譯研究漸呈合流之勢,主要表現(xiàn)為對比語言學和翻譯研究都使用相似或相同的多語語料庫從事研究,語料創(chuàng)建和使用時也遇到和處理大致相似的問題。

第二部分:基于語料庫的案例分析。

這一部分共收錄文章六篇,前兩篇關注語料庫在對比語言研究中的應用問題;第三篇有些特別,談的是如何通過創(chuàng)建語料庫來探討手勢語和日常語言之間的差異;第四和第五篇探討語料庫在翻譯研究中的應用;而第六篇則談及一種獨特的語言對比對象:翻譯語言和目標語言。

第三部分:跨語言語料研究工具及應用

這一部分介紹了跨語言語料研究工具的功能和應用。共收錄論文四篇,談的都是語料庫軟件工具在教學、翻譯培訓和辭典編纂方面的應用問題。

四、心得評論:

自從20世紀80年代以來,語料庫研究方法在語言研究領域掀起了一場革命,特別是多語種語料庫(包括平行語料庫與可比語料庫)的迅速發(fā)展,為語言對比與翻譯研究創(chuàng)造了良好的條件,當語料庫方法促進語言對比與翻譯研究的同時,這些研究本身也大大拓展了語料庫語言學的研究范疇。并且基于語料庫的研究方法對于翻譯研究來說至關重要,使之作為一門學科充滿活力,得以發(fā)展。

1.優(yōu)點:

首先,此論文集基于語料庫的語言對比和翻譯研究的研究有助于將翻譯過程、產(chǎn)品和功能研究結合到一起,使之成為有機整體。并且讓讀者知道對于無法利用技術獲得的翻譯過程研究,尤其是考察歷史久遠的文本等,語料庫就成了很好的資源。這不僅對提升我國在國際語料庫及語言對比與翻譯領域的研究水平、促進與國際前沿接軌將起到推動作用,同時對于國際上基于語料庫的語言對比及描述翻譯研究也具有積極作用。

2.不足:

《基于語料庫的語言對比和翻譯研究》這本書對理論的探討較少,幾乎不能提出本土的理論體系。自從20世紀80代引進國外語料庫語言學理論和方法以來,眾多國內(nèi)學者進行了多層次、多方面的研究,但是這些研究和探討以基于語料庫的方法居多,而在理論體系上的探索幾乎沒有重大突破,或者說,對理論的探討較少,沒有提出本土的理論體系。

五、結語

語言交流是現(xiàn)代社會人與人交流的重要手段,當不同語言之間遇到困難時,翻譯將為之提供一條廣闊的路徑,來幫助人們解決這一難題,從而進行順暢的交流。但是,將一種語言翻譯成另一種語言并沒有那么簡單,不是只依靠一本外語詞典就可以解決的。

總之,語料庫語言學的發(fā)展可以促進語言翻譯在保持科學性的基礎上又具有一定的藝術性,使譯者不再受傳統(tǒng)觀念的影響,可以更好地發(fā)揮語料庫所產(chǎn)生的巨大作用。毋庸置疑,語料庫作為一種工具,在語料庫的語言對比與語言翻譯的研究中得到了廣泛運用。語料庫是研究語言的一種十分重要的資源,它將廣泛應用于語言方面的眾多領域。其研究在以后的語言發(fā)展中將體現(xiàn)出更加強大的實用性作用。

作者簡介:

溫琪琪(1995年—),女,漢族,河北石家莊人,華北理工大學研究生學院,外國語言文學,碩士生。

鄭占寧(1992年—),女,漢族,河北保定人,華北理工大學研究生學院,外國語言文學,碩士生。

猜你喜歡
翻譯語料庫
《語料庫翻譯文體學》評介
基于語料庫“隱秘”的詞類標注初步探究
把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
基于網(wǎng)絡語料庫的“給力”研究
當代修辭學(2011年3期)2011-01-23 06:40:18
語料庫語言學未來發(fā)展趨勢
荥阳市| 辽源市| 丹江口市| 镇雄县| 逊克县| 吴忠市| 谢通门县| 安徽省| 昌江| 浮梁县| 高雄县| 肥西县| 潢川县| 榆树市| 广水市| 五家渠市| 仪征市| 界首市| 龙川县| 南川市| 柯坪县| 黄浦区| 彰武县| 乐陵市| 兴国县| 南涧| 那曲县| 成武县| 朝阳市| 工布江达县| 汉阴县| 涟源市| 精河县| 望谟县| 凌源市| 洪雅县| 轮台县| 呼和浩特市| 濮阳县| 松阳县| 桂阳县|