摘要:本文通過研究《西字奇跡》中的語料,分析利瑪竇如何利用拉丁字母給漢字注音,從而對比出了明代官話與現(xiàn)代漢語的種種差異,為研究明朝的漢語語音提供了有力的依據(jù)。
關(guān)鍵詞:利瑪竇 拉丁字母 拼音 差別
16世紀(jì)以前,西方文獻(xiàn)中很少有對中國的記載,但歐洲宗教改革致使羅馬教廷權(quán)力削弱,所以耶穌會不得不向歐洲以外地區(qū)擴(kuò)展。除此之外,新航路的開辟也為傳教士進(jìn)入中國提供了極大的方便。
為了達(dá)到傳教的目的,傳教士們上要對官員著書立說,學(xué)習(xí)明代官話,下要口頭對平民百姓宣揚(yáng)宗教。但是在這樣一個(gè)無論是文化還是制度與歐洲都大相徑庭的國家,要達(dá)到目的,第一步就要學(xué)會語言,其中掌握漢字復(fù)雜的讀音是他們最大的挑戰(zhàn)和障礙。所以,傳教士借鑒西方音韻學(xué)的知識,開始系統(tǒng)地用拉丁字母為漢字進(jìn)行注音。
利瑪竇用拉丁字母為漢語注音的四篇文章,后來被編成一本叫做《西字奇跡》的冊子,這被視為是漢字拼音化進(jìn)程的開端。羅常培先生也對此加以研究,他指出利瑪竇當(dāng)時(shí)運(yùn)用的聲母有26個(gè),韻母有44個(gè)。通過對《西字奇跡》中語料的研究,我們可以對比出許多與現(xiàn)代漢語不同的地方。
一、明代官話有五個(gè)聲調(diào)符號
在《西字奇跡》中,我們可以清楚地分辨出利瑪竇將語音符號分為了五種,分別是陰平“ˉ”、陽平“ˊ”、上聲“ˇ”、去聲“ˋ”、入聲“^”,而現(xiàn)代漢語有四個(gè)聲調(diào)。例如“徒”,在明代官話里為t?,是入聲,而在現(xiàn)代漢語中為陽平。
二、尖團(tuán)未合流,非常分明
當(dāng)時(shí)聲母尖團(tuán)對立,普通話的j、q、x在當(dāng)時(shí)分為兩組,一組是z、c、s,一組是g、k、h。
三、塞音送氣與否沒有區(qū)分
四、哥、科、和的韻母為o[o],現(xiàn)代為e[?]
例如利瑪竇將“和”注音為“h?”,而現(xiàn)代為“hé”。
五、塞擦音中,不送氣音zh都寫為送氣的ch,且在i\u\a前出現(xiàn)
六、明代官話聲母有ng、nh,而在現(xiàn)代漢語中為零聲母
在現(xiàn)代普通話中讀零聲母的字,在明代官話中聲母保留有濁音ng[?]、nh。例如:
七、明代官話尚存在iai韻
在利瑪竇標(biāo)注的拼音中,還有iai[iai]韻,現(xiàn)代漢語為ie[iε],例如“涯”在明代官話中為“iai”,現(xiàn)代漢語為“yá”。
八、明朝官話有閉口韻
利瑪竇標(biāo)注的拼音中有以雙唇音m收尾的韻母,如倘“tàm”,而普通話拼音為“tǎng”。
九、聲母sh都記作x,出現(xiàn)在a、i、u、e前
比如說利瑪竇為“山”注音為“xān”,而現(xiàn)代為“shān”
十、明代官話將w記成了唇齒濁擦音v
比如“無”被注音為“v?”,現(xiàn)代普通話拼音為“wú”。
十一、“i”“j”“y”通用
利瑪竇的拼注中,“起”有三種寫法分別是“chi”“chij”和“chiy”,這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)意大利語中的i\j\y是通用的。
在入華之初,利瑪竇和羅明堅(jiān)編著了《葡漢辭典》,將葡萄牙語詞和漢語詞平行對照,并有羅馬字母注音。楊福綿先生稱贊這是漢語拼音方案的鼻祖。后來,在此基礎(chǔ)上,利瑪竇發(fā)現(xiàn)漢字聲調(diào)符號的不同,字義也有改變,因此他修改了之前的方案,為文章進(jìn)行注音,編成了《西字奇跡》。金尼閣在利瑪竇的基礎(chǔ)上又出版了《西儒耳目資》,他排列了漢字以便于“以音察字”和“以字察音”,是對利瑪竇等前人方案的進(jìn)一步完善。
雖然通過對比能發(fā)現(xiàn)明朝與現(xiàn)代漢語語音的不同,但是我們無法確定一些差別是否是由于利瑪竇等傳教士習(xí)得漢語過程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤所致。所以,從教學(xué)分析與二語習(xí)得的角度,以明朝傳教士漢語習(xí)得過程中出現(xiàn)的偏誤為出發(fā)點(diǎn),我們可以對他們的學(xué)習(xí)情況展開研究,從而啟發(fā)對外漢語教學(xué)。
利瑪竇等人借鑒西方音韻學(xué)知識用字母為漢字注音是為了方便當(dāng)時(shí)傳教士學(xué)習(xí)漢語,但是這種創(chuàng)造對中國產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,可以說是開啟了漢語拼音方案應(yīng)用的先河,也為后人研究明末漢語語音提供了可貴的研究材料。同時(shí),這也有利于西方先進(jìn)的科學(xué)知識進(jìn)入中國,為中西交流架起了橋梁,建立起了中西方文化交流的范式。
參考文獻(xiàn):
[1]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2002.
[2]楊聰穎.利瑪竇漢語習(xí)得研究[D].重慶:四川外國語大學(xué),2017.
(作者簡介:劉雨晴,女,河北大學(xué)文學(xué)院本科在讀,研究方向:漢語國際教育)
(責(zé)任編輯 徐參文)