建筑設(shè)計(jì):加特納富爾倫建筑事務(wù)所,瑪麗安娜·德德拉斯
1 外景/Exterior view
當(dāng)這位年輕的都市白領(lǐng)決定回到她的家鄉(xiāng)去繼承家族農(nóng)業(yè)遺產(chǎn)時(shí),她想要有一個(gè)空間,可以用于給馬梳洗、自我靜思和享受食物。這個(gè)建筑位于馬洛卡南部一個(gè)偏遠(yuǎn)的農(nóng)業(yè)區(qū),她在這里將夢(mèng)想變成現(xiàn)實(shí)。項(xiàng)目主要關(guān)注的是自我凈化的儀式,包括精神和肉體。騎馬前后對(duì)馬匹進(jìn)行梳洗十分重要,且具有儀式感。我們從中得到啟發(fā),試圖找回現(xiàn)代生活從人們身上奪走的應(yīng)賦予自身的時(shí)間。儀式的程序從騎手的到達(dá)開始。騎手將馬停在水槽和馬槽旁邊,并對(duì)它進(jìn)行梳洗。接下來,騎手先走過一段抬
高的木制步道,然后向上到達(dá)入口,最后進(jìn)入莊嚴(yán)的庇護(hù)所。抬高的庇護(hù)所沒有將隔絕周圍環(huán)境作為首要考慮,而是更強(qiáng)調(diào)保護(hù)這個(gè)都市人免受社會(huì)秩序的侵?jǐn)_,并使她感受和欣賞所處的環(huán)境。這個(gè)脆弱的堡壘使人與世隔絕,但同時(shí)也允許周圍的環(huán)境柔和地進(jìn)入其中。與她的城市日常生活相反,當(dāng)人處于這座高架的圣殿中時(shí),只關(guān)注內(nèi)心,沒有其他雜念。建筑坐落在一片大麥田的中心,周圍被原生灌木和野生橄欖樹環(huán)繞。建筑提供了一個(gè)全景視野,可以看到地中海,并在地平線處隱約看到卡夫雷拉郁郁蔥蔥的島嶼。這個(gè)極簡(jiǎn)的空間(占地3m×3m)可供一個(gè)人清潔馬匹和靜思。該建筑由當(dāng)?shù)氐哪静目蚣艽罱ǎ瑫r(shí)蠶繭空間的抬升能使人獲得獨(dú)特的視野,也提供一種半透明的隱私感。一層層白色網(wǎng)框在內(nèi)部交錯(cuò),以賦予每個(gè)特定功能不同的透明度。建筑微妙的內(nèi)向性鼓勵(lì)使用者從任務(wù)繁多的當(dāng)代生活中解脫出來,轉(zhuǎn)而關(guān)注個(gè)人的心理和身體的清潔??臻g中重要的是梳洗的冥想性(而不是流于表面),鼓勵(lì)使用者投入時(shí)間來重新建立心靈與軀體的連接。□(陳雨瀟 譯)
2 步道/Walkway
As the young professional urbanite decided to move back to her hometown to take up the family agricultural legacy, she asked for a space for grooming, contemplation and delicacy. Located on a remote agricultural estate in southern Mallorca,this structure was the realisation of her dream. The project focuses on the ritual of self-cleansing, both mental and corporal. Learning from the importance and formality of horse grooming before and after riding it, the project intends to gain back the time devoted to oneself that modern times has taken away. The ceremonial procedure begins with the ritual of the equestrian arrival. The horse is stationed and groomed next to the water tank and manger.Next, a peregrination across the raised wooden walkway leads to the ascension through a hatch into the solemn refuge. The elevated sanctuary does not prioritise to shelter from the environment but rather aims to refuge the urbanite from the social order to remind and applause the conditions of her indigenous surroundings. This fragile fortress, keeps you isolated, but also allows a toned down impression of the surroundings. In contrast to the urban daily life of the client, the presence inside the elevated shrine provides no impulses except the internal. Sited at the centre of a barley fi eld surrounded by autochthonous bushes and wild olive trees, the structure grants a panoramic view meeting the Mediterranean sea and senses at the horizon the lush island of Cabrera. The minimal space (3×3 metres footprint), functions as a grooming retreat for one person. The structure, made by local timber frames, elevates the cocoon to have exclusive views whilst giving a sense of translucent privacy to the user. Layers of white netting frames are interlaced throughout the interior to grant different opacities for each speci fi c use. The subtle introvertness of the structure encourages the user to take a break from the multitasking contemporary madness, and centre on individual mental and bodily hygiene. With importance on grooming's meditative (not cosmetic)qualities, the space inspires the user to devote time to the reconnection of the mind to the shell.□
項(xiàng)目信息/Credits and Data
項(xiàng)目類型/Project Type: Installation
地點(diǎn)/Location: Santanyi, Mallorca, Spain
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)/Design Team: Marie Monsen, Julie Hauge, Suchi Vora, Martin Plante, Nataliya Kuznetsova
合作者/Collaborators: Sindre Sahlqvist Blakar, Eirik Stormo攝影/Photos: Gartnerfuglen Arkitekter + Mariana De Delás
3 庇護(hù)所/Sanctuary
4 庇護(hù)所內(nèi)景/Interior view, sanctuary
評(píng)論
張路峰:看到這個(gè)設(shè)計(jì),腦海里立刻冒出了一個(gè)概念:麥田里的守望者。一個(gè)人,一匹馬,一瓶花,一本書,一簞食,一壺漿……從城市逃離,躲進(jìn)麥浪方舟,薄紗朦朧了周圍的景物,也屏蔽了野外的蚊蟲;半透明界面營(yíng)造了微弱的領(lǐng)域感,又避免了被隔離的孤寂。夜晚來臨,風(fēng)吹麥浪,清風(fēng)明月,與誰同坐?與其說這是一個(gè)儀式空間,不如說是一個(gè)心理空間,它折射出一個(gè)城市小資“小隱隱于野”的心態(tài)。在這個(gè)設(shè)計(jì)中,馬的角色類似于人的道具,沒有發(fā)揮太大作用。
何可人:靜思和冥想在當(dāng)下越來越成為都市人對(duì)應(yīng)高壓狀態(tài)的一種調(diào)節(jié)方式。如同傳統(tǒng)的茶道、插花等有著類似作用的行為,儀式感是不可缺少的。當(dāng)手工作業(yè)逐漸被取代了之后,每個(gè)人親自認(rèn)真動(dòng)手做一件事情,都成為了一種儀式。手在工作的時(shí)候給大腦傳遞信息,使人平靜下來。給馬梳理作為冥想的一部分是不同尋常的一種方式,網(wǎng)上資料顯示正確的馬匹梳理包含多達(dá)7~8個(gè)步驟,在梳理之后再爬到高高的架子上面去靜坐冥想,應(yīng)該就是儀式的最后一部分了。簡(jiǎn)單的構(gòu)筑物就像是非洲大草原上觀望動(dòng)物的遮蔽物,在圖紙上也標(biāo)得清楚,結(jié)構(gòu)支架,透明的圍擋,作為屋頂?shù)脑啤⒋蟮睾万E馬,都成為一個(gè)有機(jī)的整體。
Comments
ZHANG Lufeng: The view of this design reminds me of the catcher in the rye. A man, a horse, a bunch of fl ower, a book, a plate of food, and a bottle of wine...running away from the city and hiding into the ark of rippling wheat, the thin veil dims the surrounding landscape and also shields the mosquito from the wild;the semi-transparent interface not only creates a weak sense of domain, but also avoids the feeling of isolated loneliness. Upon night-time, the wind blows through the rippling wheat, who can I share this view of fresh breeze and clear moon? Other than a ritual space, it is more like a psychological space, re fl ecting the petty bourgeoisie's pursuit for "minor resign in the wild." In this design, the role of horse is like a stage property for people, without much in fl uence.
HE Keren: Meditation has become a popular life style for escaping the pressure in the current world. As the traditional tea ceremony and fl ower arrangement, the process of ritual is important. When the modern world is gradually losing the requirement for manual work,the process of every deed made by hand becomes a ritual. Working by hand could process signal to the brain and making one calm, so as grooming a horse.The online information shows there are at least seven to eight steps to groom a horse. After grooming you climb up to a tall wood platform to further meditate,which would be the last step of the ritual. The simple structure resembles the shelter on the savannah. The drawing represents clearly the structure framing, the transparent enclosure, and the cloud (as the roof),with the ground and the horse; they are all becoming an organic entity.
5 剖面/Section
6 平面/Plan
7 夜景/Night view
8 在馬槽旁給馬梳洗/The horse is being groomed next to the manger.