牟雅韜 張燁煒
【摘要】科學(xué)技術(shù)與信息技術(shù)的不斷發(fā)展創(chuàng)新發(fā)展,教育事業(yè)得到了前所未有的發(fā)展機(jī)遇與平臺(tái)。在此形勢(shì)下,翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)運(yùn)而生,翻轉(zhuǎn)課堂是以學(xué)生為中心的教學(xué)模式,采用先學(xué)后教的教學(xué)方法,扭轉(zhuǎn)了師生傳統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)程中的位置,有助于體現(xiàn)學(xué)生的課堂主體地位,符合新課程標(biāo)準(zhǔn)要求以及大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)需求,具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義,所以本文基于此背景下簡(jiǎn)要探討翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的模式以及應(yīng)用策略,希冀進(jìn)一步促進(jìn)高校英語(yǔ)翻轉(zhuǎn)課堂有效應(yīng)用,切實(shí)提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】翻轉(zhuǎn)課堂;高校;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);教學(xué)模式
【作者簡(jiǎn)介】牟雅韜(1983.08-),男,漢族,內(nèi)蒙古赤峰市克什克騰旗人,內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,本科,講師,研究方向:英語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué);張燁煒(1984.04-),女,蒙古族,內(nèi)蒙古赤峰市喀喇沁旗人,內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,本科,講師,研究方向:英語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
引言
翻譯課堂是以學(xué)生為中心的教學(xué)模式,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生通過(guò)自主學(xué)習(xí)教師制作的教學(xué)課件或者是教學(xué)視頻,能夠大致掌握即將學(xué)習(xí)的內(nèi)容,在課堂上與其他同學(xué)或教師分享自己的收獲或者是疑問(wèn),教師也可以組織學(xué)生進(jìn)行小組討論或者是個(gè)人展示等。在傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師是課堂上的主人,只能處于被動(dòng)式學(xué)習(xí)地位,在教學(xué)模式背景下顛覆傳統(tǒng)師生的課堂教學(xué)地位,教師成為了教學(xué)的引導(dǎo)者與組織者,而學(xué)生成為了學(xué)習(xí)的主體,所以通過(guò)師生互動(dòng)交流,有助于促使師生情感交流溝通,切實(shí)提高課堂教學(xué)效率,有助于學(xué)生多元化發(fā)展。
一、高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂的可行性
1.翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,實(shí)現(xiàn)先學(xué)后教。能夠有效應(yīng)用信息技術(shù),促使學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí),并且將知識(shí)的應(yīng)用與探究放在課堂探討過(guò)程中,可以反復(fù)觀看課件或者是教學(xué)視頻,對(duì)于疑惑之處記錄下來(lái),與其他同學(xué)或教師進(jìn)行溝通交流,也可以在線與教師探討交流,有助于教師有針對(duì)性的設(shè)定教學(xué)計(jì)劃,教師不僅要回答學(xué)生的沂南也會(huì)組織學(xué)生以小組的形式進(jìn)行互動(dòng)交流,有助于促進(jìn)師生之間、生生之間互動(dòng)探討,切實(shí)提高英語(yǔ)課堂教學(xué)效果。
2.翻轉(zhuǎn)課堂能符合英語(yǔ)翻譯教學(xué)多元特點(diǎn)。英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,學(xué)生必須在大量的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中才能夠逐步掌握翻譯技巧與經(jīng)驗(yàn),切實(shí)提高英語(yǔ)翻譯能力,由于課堂時(shí)間是短暫的,僅靠短暫的時(shí)間難以滿足學(xué)生的多元化發(fā)展需求,也無(wú)法提高學(xué)生的翻譯能力。傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中主要采用直線型教學(xué)模式,此類教學(xué)方法對(duì)于學(xué)生的知識(shí)獲取有一定的限制,也會(huì)導(dǎo)致學(xué)生缺乏多元翻譯意識(shí),所以運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,教師能夠運(yùn)用課堂時(shí)間引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)活動(dòng)交流與探討,有助于提高學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力,學(xué)生也在大量的實(shí)踐機(jī)會(huì)下逐步掌握英語(yǔ)翻譯技巧與經(jīng)驗(yàn)。
3.學(xué)習(xí)環(huán)境能達(dá)到實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)條件。當(dāng)前我國(guó)信息技術(shù)與科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展與普及,大部分高校都配備有無(wú)線網(wǎng)絡(luò),在教室內(nèi)配有多媒體等各類設(shè)備在校內(nèi)配有智能實(shí)驗(yàn)室等。所以教學(xué)環(huán)境已經(jīng)達(dá)到了實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的重要要求。在信息技術(shù)環(huán)境下教學(xué)資源也會(huì)逐步豐富,學(xué)生不僅可以學(xué)習(xí),教師錄制的微視頻,也可以查閱英語(yǔ)網(wǎng)站,或者是閱讀英語(yǔ)小說(shuō),觀看電影等,極大程度上的豐富了學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容,也滿足學(xué)生多元化學(xué)習(xí)需求。所以翻譯教學(xué)也應(yīng)當(dāng)結(jié)合時(shí)代發(fā)展與創(chuàng)新改善,接受新知識(shí)的介入才能夠創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯教學(xué)路徑。
二、翻轉(zhuǎn)課堂在高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用策略
1.提升教師教學(xué)技能。采用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,需要教師有較強(qiáng)的專業(yè)技能。在教學(xué)過(guò)程中,教師必須扭轉(zhuǎn)傳統(tǒng)落后的教學(xué)觀念,正確認(rèn)識(shí)自身的角色,并且進(jìn)行科學(xué)合理的定位,熟練應(yīng)用信息技術(shù)制作微課,并且上傳到班級(jí)微信公眾平臺(tái),與學(xué)生進(jìn)行在線溝通交流,結(jié)合英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐情況,對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行模塊劃分,形成翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)與基礎(chǔ)理論、翻譯技巧等一系列相關(guān)知識(shí)點(diǎn)通或多媒體或者是相關(guān)軟件制作微課內(nèi)容,將課程知識(shí)制作成較為簡(jiǎn)單的微課內(nèi)容,要求學(xué)生進(jìn)行課前自主學(xué)習(xí)和課后鞏固,課堂上教師根據(jù)微課內(nèi)容著重講解知識(shí)點(diǎn)引導(dǎo)學(xué)生探討交流,能夠提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)一步增強(qiáng)翻譯教學(xué)能力。
2.培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。英語(yǔ)教學(xué)受到社會(huì)各界的廣泛重視,英語(yǔ)翻譯在中學(xué)階段涉及范圍較為狹窄,所以學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平有一定的差距。所以在教學(xué)時(shí)教師應(yīng)當(dāng)尊重學(xué)生的個(gè)體差異,鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí),通過(guò)自主學(xué)習(xí)學(xué)生能夠提高翻譯興趣,有效理解并掌握翻譯知識(shí)。
3.制作教學(xué)視頻與課件。在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式中,英語(yǔ)翻譯教學(xué)最重要的內(nèi)容就是制作課件與視頻,教師應(yīng)當(dāng)確保教學(xué)內(nèi)容難易適中,切實(shí)突出教學(xué)重點(diǎn)并且視頻內(nèi)容應(yīng)當(dāng)新穎簡(jiǎn)短,并且附有學(xué)習(xí)任務(wù),有助于學(xué)生進(jìn)行課后自主學(xué)習(xí)。特點(diǎn)在于簡(jiǎn)短精悍,所以教師應(yīng)當(dāng)合理控制微課學(xué)習(xí)時(shí)間,否則會(huì)超過(guò)學(xué)生的注意力范圍,難以起到良好的微課教學(xué)效果。
三、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,我們能夠看出在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,能夠有效擺脫傳統(tǒng)教學(xué)過(guò)程中的以教師為中心的教學(xué)理念,進(jìn)一步促進(jìn)學(xué)生與其他同學(xué)和教師間的互動(dòng)交流,有助于學(xué)生多元化發(fā)展。在翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)當(dāng)選擇多元探究式教學(xué)模式,有助于培養(yǎng)學(xué)生的思辨思維,通過(guò)課前預(yù)習(xí)與課后鞏固,有助于學(xué)生加強(qiáng)對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解和吸收,切實(shí)提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]常青,周玉忠.建構(gòu)主義視角下的外宣翻譯——從寧夏旅游景點(diǎn)的英譯談起[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào),2017.