王冰
【摘 要】中國京劇日益走向海外,但傳播效果還差強(qiáng)人意。我們的鄰國日本在歌舞伎和能劇近代海外傳播過程中,積累了寶貴的經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和學(xué)習(xí)。一是要解放思想,學(xué)習(xí)他國戲劇,讓東西戲劇相互取長補(bǔ)短。二是要與平行的其他藝術(shù)形式進(jìn)行廣泛接觸,吸取后者的養(yǎng)分,并且利用其他藝術(shù)的特點(diǎn)和受眾,借船出海。三是要進(jìn)行大膽革新,從內(nèi)部為京劇注入發(fā)展的生命力。
【關(guān)鍵詞】京劇;歌舞伎;借鑒
中圖分類號(hào):J821 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2018)09-0004-03
中國京劇的起源可以追溯到清乾隆年間,距今已有二百多年的歷史了。作為我國國家文化軟實(shí)力的重要體現(xiàn),京劇的表演形式集唱、念、做、打于一體,獨(dú)具藝術(shù)特色,在2010年被列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。[1]
京劇一直被中國人視為“國劇”。雖然中國擁有繁多的戲曲曲種,但京劇優(yōu)美且不失內(nèi)涵的唱腔,程式化卻不失韻味的舞臺(tái)動(dòng)作,具有象征性但不飄渺的舞臺(tái)布景,以及看似單一卻有考究的華美服飾,使它在誕生二百多年后依舊征服著一代又一代國人的心。盡管近二三十年國內(nèi)涌現(xiàn)出了各色音樂種類,盡管很多人都認(rèn)為京劇在現(xiàn)代人日常生活中的地位遠(yuǎn)不及以前那般重要,但是京劇作為中國土生土長并在一定時(shí)期風(fēng)靡全國的戲曲劇種,所取得的藝術(shù)成就和對(duì)社會(huì)的影響力是其他劇種無法比肩的。
歌舞伎是日本傳統(tǒng)的戲劇藝術(shù)表演形式,起源于17世紀(jì)初出云地區(qū)一名叫阿國的女子所表演的“かぶき踴り”舞蹈。18世紀(jì)末和整個(gè)19世紀(jì)是歌舞伎的黃金時(shí)期。經(jīng)過四百多年的演變和發(fā)展,歌舞伎已經(jīng)發(fā)展成為日本的國粹和藝術(shù)瑰寶,并于2005年被列為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
歌舞伎的發(fā)展過程漫長而曲折,二戰(zhàn)時(shí)期受戰(zhàn)爭的影響,其發(fā)展受到很大阻礙。但戰(zhàn)后歌舞伎再次回歸,歌舞伎演員也逐漸不再局限于舊形式的限制,在新劇和電影等方面也開始了藝術(shù)上的努力和實(shí)踐,后來還實(shí)現(xiàn)了電視媒體的轉(zhuǎn)播。從20世紀(jì)30年代開始,海外公演加快了歌舞伎發(fā)展的國際步伐。40年代,歌舞伎被作為無形文化財(cái)產(chǎn)受到很大重視,其發(fā)展也越來越受關(guān)注,現(xiàn)在還推出了“歌舞伎鑒賞教室”,歌舞伎表演進(jìn)入校園和地方,增進(jìn)人們對(duì)歌舞伎的認(rèn)識(shí)和年輕人對(duì)歌舞伎的了解與關(guān)注。
目前,歌舞伎的著名演員很多也活躍在電影、電視節(jié)目中,成為廣大民眾身邊的形象,這也側(cè)面為歌舞伎贏得了一定的人氣。
歌舞伎的演員均限定為男性,其中大多數(shù)都是從小學(xué)藝,代代世襲傳承下來。角色雖由男性飾演,但在服裝、扮相及化妝上都非??季?,更加追求“女性らしさ”,即極盡女性化的極致標(biāo)準(zhǔn),從走路的樣子到姿態(tài)的表現(xiàn),都完全模仿女性,以實(shí)現(xiàn)藝術(shù)上的完美。歌舞伎表演非常注重繼承和創(chuàng)新,演員們不斷磨練技藝的同時(shí)還積極和其他藝術(shù)形式不斷溝通交流,特別是新世紀(jì)跨國家之間的交流更為頻繁,創(chuàng)作者們也不斷進(jìn)行劇作改革創(chuàng)新的嘗試。
原始歌舞伎最重要的突破是所謂的“新”歌舞伎的發(fā)展。最著名的創(chuàng)新者是48歲的演員、導(dǎo)演市川之助。他的目標(biāo)是恢復(fù)原味的歌舞伎,將歌舞伎的形式與現(xiàn)代西方技術(shù)相結(jié)合,如新的燈光效果和立體布景,翻排古典作品并創(chuàng)作新劇,吸引當(dāng)代受眾。
一、歌舞伎和京劇在海外傳播現(xiàn)狀
京劇自從梅蘭芳先生訪美演出之后,就在西方世界引起了轟動(dòng),走上了世界舞臺(tái)。我們的緊鄰日本和韓國上演的日本版和韓國版的京劇更是不勝枚舉。自從孔子學(xué)院成立以來,我國也在海外漢語教學(xué)的同時(shí)加入了京劇的推廣,收到了不錯(cuò)的效果。
但是,京劇的海外傳播遠(yuǎn)沒有達(dá)到我們理想的狀態(tài)。京劇的受眾人群多是華人或者對(duì)中國文化感興趣的外國人,在所在國人口的占比不高。因此,我們有必要借鑒其他國家傳統(tǒng)戲劇“走出去”的方法,推進(jìn)京劇的海外傳播。
日本戲劇在海外的傳播(這里主要指在西方世界的傳播)很早就進(jìn)行了。最早對(duì)日本的能樂產(chǎn)生興趣的是西方的外交官、傳教士、教師等。他們到了日本之后,看到能樂的演出,產(chǎn)生了極大的興趣,于是開始進(jìn)行能樂的翻譯與研究。[2]后來的經(jīng)歷大致與中國京劇在海外的傳播相似,有志于此的日本藝術(shù)家對(duì)經(jīng)典的能劇和歌舞伎進(jìn)行改編,在西方舞臺(tái)上推出。也有對(duì)日本文化抱有極大熱情的西方愛好者試圖在西方傳播歌舞伎。
然而,這種傳播也不是一帆風(fēng)順的,其中有很多波折和坎坷。能樂在國外第一次公演是1954年8月6日到8日,意大利國際戲劇節(jié)。這一次公演是意大利方面努力邀請(qǐng)的結(jié)果,而且早在四年前,意大利方面每年都向日本提出邀請(qǐng)。這同時(shí)也是日本國內(nèi)努力的結(jié)果。日本外務(wù)省通知日本能樂協(xié)會(huì)和ITI(國際戲劇協(xié)會(huì))日本中心,最后由能樂協(xié)會(huì)推薦,決定了參演的曲目和演員。這一次日本方面也曾試圖選派狂言演員和曲目,但最終沒有結(jié)果,狂言也就沒有能夠參演??梢?,海外演出難度和復(fù)雜度是國內(nèi)演出所無法想象的。原定的演出計(jì)劃是先在意大利參加國際戲劇節(jié),然后再到斯德哥爾摩、哥本哈根、奧斯陸、布魯塞爾、巴黎、倫敦等地公演,接著到美國訪問演出。但最后取消了周游歐美演出的計(jì)劃,戲劇節(jié)結(jié)束后,能樂團(tuán)前往巴黎,從巴黎返回東京。因?yàn)闆]有能樂的特殊舞臺(tái),舞臺(tái)布景等道具搬運(yùn)量很大,約有三臺(tái)卡車的道具。[3]
然而,日本戲劇仍然邁著堅(jiān)實(shí)的步伐走向了西方,是有其原因的。能劇和歌舞伎本身的魅力以及承載的日本文化的確讓人神往,日本各機(jī)構(gòu)和政府進(jìn)行的大量宣傳、教育、翻譯工作也是其成功的重要因素。但是,筆者認(rèn)為,還有另一個(gè)重要因素,甚至是最重要的因素發(fā)揮著作用,即思維的轉(zhuǎn)變。日本戲劇走出去的背景是東西方戲劇的相互借鑒和學(xué)習(xí),而不是一味向西方觀眾宣傳日本戲劇的美。
日本從明治維新時(shí)期打開國門之后,曾經(jīng)一度“崇洋媚外”。但是,恰恰是這種大膽的、解放的思想,使得日本國內(nèi)不但對(duì)于西方戲劇不排斥,反而一度覺得西方戲劇跟西方的其他東西一樣,都是優(yōu)越的。應(yīng)該大量引進(jìn)西方“先進(jìn)”的戲劇作品,并且向西方學(xué)習(xí)。
因此,日本觀眾迅速接觸到了大量的西方戲劇作品,如莎士比亞的《第十二夜》。同時(shí),日本的戲劇界同行也從中學(xué)習(xí)了西方戲劇的經(jīng)驗(yàn),汲取了其中的營養(yǎng)。隨后,由于對(duì)本土藝術(shù)保護(hù)的呼聲越來越高,日本戲劇界不得不上演日本傳統(tǒng)劇目。此時(shí),已經(jīng)西化的他們?cè)谧约旱男聞‘?dāng)中不自覺帶入了西方戲劇的痕跡。諸如舞美設(shè)計(jì)等。嫁接版的日本戲劇逐漸出現(xiàn)了,即采用日本戲劇的形式,演繹西方戲劇的內(nèi)容。
為了尋找新的領(lǐng)域,一些歌舞伎明星也頻頻出現(xiàn)在日本制作的西洋戲劇中,并接受了電影和電視角色。最著名的創(chuàng)新者是48歲的演員、導(dǎo)演市川之助,他是著名歌舞伎明星的孫子。他有自己的劇團(tuán),擁有30多名歌舞伎演員,他創(chuàng)作、制作和指導(dǎo)所演出的作品,盡可能多地演奏。在接受西方歌劇的同時(shí),他也為歌舞伎的發(fā)展注入了新鮮血液。
日本藝術(shù)家改編的諸多西方歌劇隨后被搬上西方舞臺(tái),輔之以日本戲劇的外殼,這不得不使西方觀眾感到驚訝。他們發(fā)現(xiàn),承載他們熟悉的故事情節(jié)的,竟然是一種很新鮮、很神秘的東方藝術(shù)形式。他們因而開始對(duì)這種東方戲劇的外在產(chǎn)生興趣,進(jìn)而想了解其內(nèi)涵。因而,日本戲劇在“走出去”的時(shí)候,不存在太多說教的必要。因?yàn)槲鞣接^眾是自愿想了解,即便是語言不通也沒關(guān)系,有人進(jìn)行翻譯,甚至有人可以自學(xué)日語,就為了了解真正的臺(tái)詞含義。而且,即便不懂日語,日本導(dǎo)演和藝術(shù)家也是鼓勵(lì)外國觀眾觀看歌舞伎的?,F(xiàn)在有歌舞伎和舞臺(tái)表演的劇院都提供英文版的劇情梗概,并提供音頻觀看指南。隨著表演的進(jìn)行,還配有詳細(xì)的英文翻譯,以幫助外國觀眾理解。歌舞伎表演的門票高達(dá)75美元,觀眾主要是老年人(主要是女性),以及外國游客和門票由企業(yè)支付的團(tuán)體。
二、日本戲劇外海傳播的經(jīng)驗(yàn)
(一)解放思想,大膽學(xué)習(xí)他國戲劇。1955年,由武智鐵二主演的《綾鼓》開始上演,由能樂、狂言、新劇的演員共同表演。三種戲劇種類的表演藝術(shù)家在一起,創(chuàng)造了一種超現(xiàn)代性的藝術(shù)風(fēng)格,三島由紀(jì)夫的《綾鼓》獲得了極大成功。這一成功也預(yù)示了新的發(fā)展。這表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是復(fù)活古希臘悲劇的嘗試;二是現(xiàn)代派藝術(shù)與能樂的結(jié)合。古希臘戲劇與日本能樂的相似性,使西方與日本的戲劇家熱衷以能樂的方式表演古希臘戲劇。日本的戲劇家試圖將古希臘悲劇作品移植于能樂中,也就是以能樂形式表演西方戲劇作品。
20世紀(jì),三島由紀(jì)夫(1925-1970)等作家也為新歌舞伎運(yùn)動(dòng)撰寫劇本。這些劇目將傳統(tǒng)形式與現(xiàn)代戲劇創(chuàng)新結(jié)合起來,其中一些已被納入經(jīng)典的歌舞伎劇目中。
蜷川幸雄(NinagawaYukio)推出了多部歌舞伎版的莎士比亞戲劇,歌舞伎版本的《第十二夜》是他迄今為止最大膽的嘗試。盡管蜷川的作品基于忠實(shí)翻譯的文本,但是這個(gè)故事采用了日本場(chǎng)景,而且所有角色都有日文名字?!兜谑埂吩跂|京首演成功之后,蜷川表示,他很樂意在未來把作品帶到倫敦。[4]
1963年,Mansaku將歌舞伎帶到美國進(jìn)行巡演。巡演完后,他留在西雅圖約一年時(shí)間,努力推廣狂言。他指導(dǎo)華盛頓大學(xué)藝術(shù)專業(yè)的學(xué)生,這些學(xué)生繼續(xù)在不同的地點(diǎn)演出。Mansaku積極地將這些狂言在國際上的新發(fā)展又帶回日本。
一批又一批的大師不遺余力地將日本元素和西方歌劇相結(jié)合,這種結(jié)合使得彼此取長補(bǔ)短,從而形成創(chuàng)新點(diǎn)。一國古老的藝術(shù)形式必須敞開大門,吸收他國藝術(shù)的精髓,方能不斷推陳出新,屹立不倒。
日本的能樂曾多次來中國演出,中國的學(xué)術(shù)界或戲曲界對(duì)能樂有過一定的反應(yīng),中國的昆劇、川劇、京劇等劇種,多次與能樂同臺(tái)演出。有人也曾想將謠曲《融》《道成寺》等改編成為京劇,遺憾的是,中國的文學(xué)界、戲曲界以及學(xué)術(shù)界,都沒有出現(xiàn)過像西方文學(xué)藝術(shù)與學(xué)術(shù)界那樣強(qiáng)烈的反應(yīng)。[5]
2002年的合作公演中,中國“柳夢(mèng)梅”和身穿歌舞伎服裝的日本“杜麗娘”,乍一看也許會(huì)讓人稍覺突兀,但是帶給觀眾的依然是儒雅瀟灑的柳夢(mèng)梅和風(fēng)情萬種的杜麗娘。2008年中日合作的《牡丹亭》中,日本演員是按昆曲的裝扮來演,語言發(fā)音上雖有少許差異,但其表演內(nèi)斂且富有張力,時(shí)而快樂、時(shí)而羞澀、時(shí)而悲傷,細(xì)致到位的表演引發(fā)觀眾的共鳴,幾乎讓人忘記了他的日本演員的身份。另外,2010年6月,歌舞伎大師坂東玉三郎與蘇州昆劇院合演的中日版《牡丹亭》來到上海,其優(yōu)雅極致的表現(xiàn)受到了昆曲迷的歡迎。
(二)謙虛學(xué)習(xí),和平行的其他流行藝術(shù)形式相結(jié)合。除了與同類藝術(shù)互相學(xué)習(xí)以外,戲劇還可以與其他的藝術(shù)形式相互借鑒?,F(xiàn)代派的音樂與舞蹈也和日本能樂相結(jié)合,使后者體現(xiàn)出現(xiàn)代藝術(shù)的特色。據(jù)說能樂在巴黎的演出一結(jié)束,真正高呼叫好的人是那些現(xiàn)代派音樂家。現(xiàn)代派音樂家極為驚愕的是,他們要?jiǎng)?chuàng)造的新的音樂藝術(shù),早在幾百年前已經(jīng)被日本能樂藝術(shù)家搶先創(chuàng)造了。[6]
戲劇還與動(dòng)漫進(jìn)行了聯(lián)姻。2015年,日本歌舞伎與《海賊王》合作,將這部風(fēng)靡全球的動(dòng)畫片經(jīng)過改編搬上歌舞伎表演舞臺(tái),取得了巨大的成功。與我們之前看過的任何一版《海賊王》都不同,歌舞伎版本的《海賊王》充滿魔性的世界觀令觀眾過目不忘。
這是日本戲劇界跨界合作的一次嘗試。歌舞伎這種古老的戲劇形式的確在創(chuàng)新劇目上存在難度,但是這不等于無法創(chuàng)新。他山之石可以攻玉。借助動(dòng)漫等當(dāng)下的流行元素,一是可以讓這表演形式煥發(fā)新的時(shí)代氣息,注入創(chuàng)新所需的營養(yǎng)。二是可以利用流行元素,以四兩撥千斤的方式迅速使傳統(tǒng)戲劇打入受眾內(nèi)部。三是充分利用動(dòng)漫觀眾相對(duì)年輕化的特點(diǎn),吸引大量的年輕人走進(jìn)劇場(chǎng),解決歌舞伎傳承后繼無人的問題??芍^一舉多得。
(三)積極創(chuàng)新,通過自我革命提高傳統(tǒng)戲劇本身的生命力。在借助外力推廣歌舞伎等傳統(tǒng)戲劇的同時(shí),諸多從事歌舞伎的藝術(shù)家也進(jìn)行了大膽革新,從內(nèi)部創(chuàng)造不竭的發(fā)展動(dòng)力。
Ennosuke就是其中之一。他以一場(chǎng)戲演出五到十個(gè)角色而出名,他可以在幾分鐘甚至幾秒鐘內(nèi)完成服裝的變換,讓觀眾驚嘆不已。他賦予了“可人”(在歌舞伎早期流行的小丑)新的生命力:他諷刺當(dāng)代事件,與觀眾調(diào)侃,并使用高度程式化的歌舞伎中很少使用的現(xiàn)代日語。他還引入雜技,甚至是空中特技手法進(jìn)行演出,創(chuàng)造一個(gè)常規(guī)歌舞伎常常缺少的興奮氣氛。他說:“如果不是這樣的話,歌舞伎就會(huì)死亡?!?/p>
在另一部戲中,他將電影與舞臺(tái)現(xiàn)場(chǎng)表演結(jié)合在一起,甚至聘請(qǐng)了一個(gè)名叫SetsuAsakura的女性舞美設(shè)計(jì)師,這是有違歌舞伎傳統(tǒng)的(在男人主宰的歌舞伎世界里,幾個(gè)世紀(jì)以來一直沒有女性擔(dān)任創(chuàng)作的職位)。
2016年,松竹公司與松下電器以及日本電報(bào)電話公司(NTT)合作,制作出一部名為《神話獅子歷險(xiǎn)記》的大膽作品,以及超級(jí)歌舞伎《千櫻比賽》。
歌舞伎藝術(shù)家諸如此類的自我革新在日本數(shù)不勝數(shù),不得不讓我們?yōu)槿毡久褡暹@種自強(qiáng)不息的精神感到欽佩。當(dāng)然,這些創(chuàng)新很多都遭到了同行的激烈批評(píng),而且很多都失敗了。但這改變不了自我革新在一定程度上復(fù)活了歌舞伎的事實(shí)。革新不等于否定,而恰恰是在繼承傳統(tǒng)精髓的基礎(chǔ)上賦予歌舞伎以時(shí)代的新衣。
三、京劇的海外傳播及對(duì)策建議
目前,京劇繼承發(fā)展以及海外傳播都有著良好的勢(shì)頭。習(xí)近平總書記曾在巴黎聯(lián)合國教科文組織總部發(fā)表重要演講,提到“文明是多彩的、平等的、包容的?!薄皻v史和現(xiàn)實(shí)都表明,傲慢和偏見是文明交流互鑒的最大障礙。”這些為中國戲劇界的跨國文化交流指明了方向,是我們應(yīng)該秉承的原則。因此,從日本戲劇的海外傳播之路看去,中國京劇界應(yīng)當(dāng)借鑒其成功的經(jīng)驗(yàn)。
首先,要解放思想,學(xué)習(xí)他國戲劇。不妨大膽將西方戲劇用中國戲曲的形式展現(xiàn)在舞臺(tái)上,讓中國觀眾觀賞到更多西方的經(jīng)典劇目,同時(shí)也將這些改編的西方戲劇“逆出口”到西方戲劇的來源國。這樣,無形之中就將中國戲曲傳播到海外,而且是以一種西方人喜聞樂見的方式進(jìn)行的。等到西方觀眾對(duì)中國戲劇的形式感興趣之后,再讓他們品味原汁原味的中國戲曲。
其次,京劇應(yīng)當(dāng)與平行的其他藝術(shù)形式進(jìn)行廣泛接觸,吸取后者的養(yǎng)分。當(dāng)前,其他流行元素,諸如演唱、話劇等都是非常好的藝術(shù)形式,而且都有很多膾炙人口的曲目或作品。將這些作品進(jìn)行改編,從而搬上戲曲舞臺(tái),勢(shì)必會(huì)吸引很多不是戲迷的觀眾。近年來,一些電視劇和電影作品在東南亞深受歡迎,如《甄嬛傳》《步步驚心》《瑯琊榜》,如果嘗試將這些作品改編成戲曲作品,相信也可以借船出海,利用這些作品的名聲,擴(kuò)大戲曲的朋友圈,京劇不也隨之“遠(yuǎn)銷海外”了嗎?
第三,進(jìn)行大膽革新,開創(chuàng)新時(shí)代的新京劇。中國戲曲學(xué)院老師在京劇的舞臺(tái)美術(shù)設(shè)計(jì)方面進(jìn)行了大量創(chuàng)新,改變京劇傳統(tǒng)的“一桌兩椅”的布局,引入先進(jìn)的3D投影等技術(shù),不僅豐富了舞臺(tái)形式,而且對(duì)劇情起到了烘托作用。這些自我革新賦予了京劇新的時(shí)代內(nèi)涵,不失為與時(shí)俱進(jìn)的一種有益嘗試。
綜上所述,京劇作為我們的“國粹”,一定要讓它發(fā)揚(yáng)光大。作為戲曲人,我們不能閉關(guān)自守,而應(yīng)放眼世界,關(guān)注身邊,勇于自我創(chuàng)新。只有這樣,方能讓中國戲曲煥發(fā)新活力,才能使其成為世界的京劇,新時(shí)代的京劇。這也正是我們這些從事中國文化軟實(shí)力研究和國際文化交流的學(xué)者應(yīng)該為之不懈努力的方向。
參考文獻(xiàn):
[1]丁玲.中國京劇的國際推廣與傳播策略[J].貴陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,11(2):81-83.
[2][3][5][6]張哲俊.世界戲劇中的日本能樂[J].上海戲劇學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2):36-42.
[4]TrendsinJapan.http://web-japan.org/trends/arts/art050811.html[EB/OL].2017-10-24.