李明
[摘 要] 類比是語(yǔ)言創(chuàng)造的原則。類比構(gòu)詞是世界各國(guó)語(yǔ)言中共存的語(yǔ)言現(xiàn)象。作為一種十分靈便、富有衍生力的構(gòu)詞法,它運(yùn)用頻繁,新詞不斷涌現(xiàn),頗為引人注目。試以漢語(yǔ)中的例詞,從不同角度探討該構(gòu)詞法形成新詞的不同類型,并分析其與仿擬修辭的異同。
[關(guān) 鍵 詞] 類比造詞;漢語(yǔ);仿擬修辭
[中圖分類號(hào)] G642 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)13-0290-02
一、關(guān)于類比構(gòu)詞
類比,也稱類推,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父索緒爾在其著作《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中指出:“類比形式就是以一個(gè)或幾個(gè)其他形式為模型,按照一定的規(guī)則構(gòu)成的形式”[1]。作為語(yǔ)言創(chuàng)造的原則,類比是一種世界各國(guó)語(yǔ)言中普遍存在的現(xiàn)象,每一種語(yǔ)言的歷史都顯示出許多類比的事實(shí)。運(yùn)用類比的方法來進(jìn)行構(gòu)詞,稱為類推構(gòu)詞,也有叫仿詞式構(gòu)詞。這種構(gòu)詞法主要在語(yǔ)義上對(duì)某個(gè)原型詞進(jìn)行聯(lián)想類比,替換原型詞中某個(gè)詞素,仿造出與之對(duì)應(yīng)或近似的新詞。
我們正處在一個(gè)飛速發(fā)展的時(shí)代,不斷涌現(xiàn)出來的新事物、新現(xiàn)象,使我們必須不斷創(chuàng)造出相應(yīng)的新詞才能滿足交際的需要。而依靠現(xiàn)有語(yǔ)言系統(tǒng)的材料創(chuàng)造新詞的類比構(gòu)詞就可以很好地滿足這個(gè)需要。我們可以在漢語(yǔ)現(xiàn)有的詞匯中發(fā)現(xiàn)很多這樣的例子,如由“壽星”類比而成的“歌星”“影星”“明星”“童星”“球星”等各種“星”,由“空姐”類比而成的“空嫂”“郵嫂”“乘嫂”“警嫂”等各種各樣的“嫂”。類似這樣由類比而產(chǎn)生的新詞大量繁殖和留存,約占新詞總詞匯量的十分之一[2]。它們的大量涌現(xiàn)使語(yǔ)言的表達(dá)力加強(qiáng)了,形式豐富了,更趨于生活化了。
二、漢語(yǔ)新詞中的類比
近年來,漢語(yǔ)新詞大量涌現(xiàn),通過對(duì)其分析大致可以看出,漢語(yǔ)中的類比新詞常見的有以下幾種類型:
(一)色彩類比
色彩類比主要是把既定習(xí)語(yǔ)中相應(yīng)的顏色詞用另外一個(gè)顏色詞來取代,或者保留顏色詞替換另外一個(gè)詞素,以滿足某一特定場(chǎng)合的需要,構(gòu)成新詞。在漢語(yǔ)中,部分顏色詞往往和一些抽象的概念聯(lián)系在一起,因而這樣構(gòu)成的詞也就具一定的文化內(nèi)涵。
漢語(yǔ)中色彩類比十分普遍,“白領(lǐng)/藍(lán)領(lǐng)”可以算是最能體現(xiàn)色彩類比的例子了。而且除了原來“白領(lǐng)/藍(lán)領(lǐng)”可以用來區(qū)分腦力和體力勞動(dòng)者,還出現(xiàn)了灰領(lǐng)(指服務(wù)性行業(yè)的職工)、粉領(lǐng)(指職業(yè)婦女)以及金領(lǐng)(指高級(jí)專業(yè)人士)。
“黑”與“白”作為一對(duì)相對(duì)反義詞,分別代表著夜晚與光明、骯臟與清白。介于二者之間的“灰”就被賦予了不清不白的含義。相應(yīng)的,與“黑”“白”“灰”搭配的詞也就營(yíng)運(yùn)而生,具有一些特殊的意義。除了最初的“黑名單”“黑市”“黑色收入”“灰色收入”等,之后又在此基礎(chǔ)上派生出“黑社會(huì)”“黑道”和“白道”“黑戶”“黑話”“黑幕”等更多的詞,近年來還出現(xiàn)了非法營(yíng)運(yùn)的“黑車”、研究智取計(jì)算機(jī)安全系統(tǒng)的“黑客”、收受賄賂后教練吹響的“黑哨”等。
再比如,現(xiàn)在人們追求高質(zhì)量的生活水準(zhǔn),“綠”代表了健康無污染,于是很多“綠色”詞應(yīng)運(yùn)而生:印度糧食產(chǎn)量“綠色革命”,日本與加拿大聯(lián)手制定防止地球變暖的“綠色計(jì)劃”,用于防止環(huán)境污染的“綠色投資”“綠色貿(mào)易”“綠色企業(yè)”“綠色能源”“綠色食品”“綠色標(biāo)志”等不一而足。
(二)借代類比
外來詞的借用和推廣上,我們也能看到類比所起到的作用。傳統(tǒng)的外來詞的借用多半是單獨(dú)引進(jìn)的,而現(xiàn)代漢語(yǔ)中許多新近借用的外來詞則往往在類比的作用下成為一種類詞綴,具有構(gòu)詞能力,并以該詞為中心形成了一批具有共同屬性的家族詞群。
例如,“酒吧”是英語(yǔ)“bar”的音譯詞,我們?cè)诮柽^來后又加上表類別的“酒”字以便于理解?,F(xiàn)在“吧”已經(jīng)成為漢語(yǔ)中的一個(gè)構(gòu)詞語(yǔ)素,人們不但已經(jīng)習(xí)慣它的存在,還順便運(yùn)用類比構(gòu)詞創(chuàng)造出各種各樣的“吧”。供人電腦上網(wǎng)的“網(wǎng)吧”曾一度開遍大街小巷,飲品店以售賣果汁為主就稱為“果汁吧”,書店擺張桌子可以坐下來讀書就叫“書吧”,茶館搖身一變成了“茶吧”,提供材料并指導(dǎo)客人自己制作糕餅的“自助西餅吧”,還有“迪吧”“影吧”“棋吧”“布吧”“沙吧”“陶吧”等“吧”。而且可以預(yù)見的是,以后還會(huì)有越來越多類比構(gòu)詞創(chuàng)造出的帶“吧”新詞。
美國(guó)生產(chǎn)的飲料“Coca Cola”在進(jìn)入中國(guó)后被音譯為“可口可樂”。這個(gè)音譯比較好聽,讓人聽到就會(huì)產(chǎn)生一種喝起來“可口”喝了之后“可樂”的聯(lián)想,因而該飲料十分暢銷,市場(chǎng)上隨之出現(xiàn)了許多類似飲料,“可樂”成了這類飲料的總名稱。不僅有外國(guó)的“百事可樂”,而且出現(xiàn)了很多中國(guó)版的“可樂”,如“天府可樂”“非??蓸贰薄胺诨涂蓸贰薄皻g廷可樂”等。
再如,英語(yǔ)“Show”原本是“表演、炫耀”的意思,港臺(tái)在翻譯的時(shí)候選用了“秀”這個(gè)含有一定“表現(xiàn)”義的詞作為它的音譯。這個(gè)詞本來既是名詞,又是動(dòng)詞,意思是“展覽、演出”等。翻譯成“秀”后雖然仍有動(dòng)詞用法,如“秀一下”,但更多的是作為名詞來使用,例如表演就說成“作秀”,于是漢語(yǔ)中一下子又類比出了一系列的“秀”詞,如“時(shí)裝秀”“模特秀”“模仿秀”“脫口秀”等詞語(yǔ),還有專門在茶館里表演的“茶秀”等。
諸如此類的例子還有很多,我們生活中最常見的“的士”本是音譯自英語(yǔ)的“Taxi”,漢語(yǔ)將之縮略成一個(gè)“的”,然后又在此基礎(chǔ)上產(chǎn)生了一系列的詞:“面的”“摩的”“打的”“的哥”“的姐”等?!鞍褪俊北臼墙枳杂⒄Z(yǔ)的“bus”,人們將其縮略成“巴”,并按大小分出了“大巴”“中巴”“小巴”等。
(三)近義類比
近義類比是指根據(jù)類比詞之間的近似點(diǎn),由此及彼類比出新詞。例如,我們漢語(yǔ)中的“壇”最早是指祭祀等使用的土石筑成的高臺(tái),對(duì)這個(gè)含義進(jìn)行擴(kuò)展,就可以用來指稱普通的用土堆成的平臺(tái),于是有了“花壇”一詞。再后來更是擴(kuò)展到用于指稱活動(dòng)的場(chǎng)所或者是輿論的陣地,于是“神壇”“法壇”“文壇”“樂壇”“曲壇”“歌壇”等應(yīng)運(yùn)而生。
(四)反義類比
反義類比構(gòu)詞是指仿照原型詞的構(gòu)成成分、結(jié)構(gòu)形式和意義,把其中某一個(gè)語(yǔ)素用反義詞進(jìn)行替換之后構(gòu)成新詞。在過去幾年的研究中,學(xué)者們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到反義類比構(gòu)詞的一個(gè)基本特征就是語(yǔ)義的相對(duì),這其中也蘊(yùn)含著事物的兩個(gè)對(duì)立面互相依存、相互轉(zhuǎn)化的傳統(tǒng)哲學(xué)思維。例如,仿照“冷飲”的結(jié)構(gòu),用一個(gè)跟“冷”相反的“熱”與“飲”進(jìn)行組合,產(chǎn)生出一個(gè)新詞“熱飲”?;蛘呤欠抡站频晷袠I(yè)“外賓”的說法,用跟“外”相反的“內(nèi)”與“賓”進(jìn)行組合,形成新詞“內(nèi)賓”。此外,還有“審美”與“審丑”、“外資”與“內(nèi)資”、“媚外”與“仇外”、“軟著陸”與“硬著陸”等,都是反義類比構(gòu)詞的例子。
(五)諧音類比
諧音類比構(gòu)詞也是一種比較常見的形式。它在語(yǔ)音上類比,構(gòu)詞一語(yǔ)雙關(guān),或幽默或嘲諷,表達(dá)生動(dòng)形象。例如,“向前看”諧音類比為“向錢看”,“跳龍門”諧音類比為“跳農(nóng)門”,“氣管炎”諧音類比為“妻管嚴(yán)”,“世交”諧音類比為“勢(shì)交”,“驗(yàn)收”諧音類比為“宴收”,“跑步”諧音類比為“跑部”,“寒流”諧音類比為“韓流”,“性騷擾”諧音類比為“信騷擾”等。近些年諧音類比構(gòu)詞頗為活躍,構(gòu)成了不少新詞,值得注意。
當(dāng)然,需要特別說明的是,上述這些類比形式并不是完全獨(dú)立的,各個(gè)類別所包含的范圍是有所重疊的。
三、值得商榷的類比構(gòu)詞分類
我們?cè)谟行┎牧现锌吹剑瑢?duì)類比構(gòu)詞的分類還有縮略類比和變序類比兩種提法,然而筆者認(rèn)為,這兩種提法是否合理還值得商榷。
(一)縮略類比
有的學(xué)者提出了縮略類比的概念,例如,“空姐”“博導(dǎo)”“三包”“三峽”“兩會(huì)”等。我們承認(rèn),縮略確實(shí)是構(gòu)詞的一種方式,但是我們分析其成詞的過程會(huì)發(fā)現(xiàn),它比類比造詞多了一個(gè)步驟。例如,“空中小姐”指在飛機(jī)上進(jìn)行空乘服務(wù)的人員,通過縮略形成“空姐”一詞,但再?gòu)摹翱战恪睒?gòu)成“空嫂”“空哥”“郵嫂”“警嫂”的過程才是類比的過程??梢娍s略類比的提法值得商榷。
(二)變序類比
所謂的變序類比,是指將現(xiàn)成詞語(yǔ)素的次序變通一下,臨時(shí)仿用的新詞語(yǔ)。例如漢語(yǔ)中有“喜新厭舊”的說法,將該詞的前后次序變換一下,就形成了新詞“喜舊厭新”。“按勞付酬”是指按照各人所提供的勞動(dòng)數(shù)量和質(zhì)量付給相應(yīng)的報(bào)酬,調(diào)整詞序后就變成了按照?qǐng)?bào)酬提供相應(yīng)勞動(dòng)數(shù)量和質(zhì)量的“按酬付勞”。
上述例句中“喜舊厭新”是對(duì)“喜新厭舊”的仿用,“按酬付勞”是對(duì)“按勞付酬”的仿用,看起來似乎是具備類比的形式,可是我們參考一下其他的類比詞就會(huì)發(fā)現(xiàn),這樣形成的新詞往往是臨時(shí)性的偶發(fā)詞,應(yīng)該算作是仿擬詞而不是類比詞,似乎更符合漢語(yǔ)中仿擬修辭的范疇。所以我們認(rèn)為,變序類比的提法也值得商榷。
四、結(jié)語(yǔ)
通過對(duì)以上幾種不同種類的類比構(gòu)詞進(jìn)行研究,我們可以看到作為一種構(gòu)詞法,類比構(gòu)詞因?yàn)閼?yīng)用靈便、衍生力強(qiáng),所以在新詞產(chǎn)生的過程中被大量應(yīng)用。特別是在漢語(yǔ)中,已成為一種被廣泛運(yùn)用的特殊構(gòu)詞法,大量的漢語(yǔ)新詞被運(yùn)用這種方法創(chuàng)造出來。本文只是就現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞語(yǔ)構(gòu)造方面的幾個(gè)相關(guān)問題作了極為淺顯的整理與分析,筆者愿意就類比問題再繼續(xù)做更深入、更系統(tǒng)的思考。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,2007.
[2]周啟強(qiáng).當(dāng)代英漢構(gòu)詞手段的共性特征[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(5):17-19.
[3]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.
[4]劉蘭民.仿詞造詞法[J].廣西社會(huì)科學(xué),2005(11):147-149.
[5]任學(xué)良.漢語(yǔ)造詞法[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1981.
[6]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,2006.
[7]郭伏良.新中國(guó)成立以來漢語(yǔ)詞匯發(fā)展變化研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2001.