摘 要:在經(jīng)濟全球化背景下,我國對英語教育的重視程度日漸提升。大學(xué)階段的英語教育主要分為聽、說、讀、寫四個方面,但在實際英語教學(xué)工作中,這四個部分并沒有做到同步發(fā)展。本文將對目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題進行簡要分析,并給出一些建議。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;翻譯教學(xué);問題探討
作者簡介:張憭憭,碩士,武漢華夏理工學(xué)院講師,研究方向為英語教育、商務(wù)英語與英美文化。(湖北 武漢 430223)
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1671-0568(2018)26-0078-02
英語翻譯是整個高校英語教學(xué)中的重要環(huán)節(jié),隨著世界各國的接觸越來越密切,國際交流越來越頻繁,大學(xué)英語翻譯教學(xué)對于中國外交乃至中國整個社會經(jīng)濟體系的建立越來越重要[1]。但如今很大一部分大學(xué)生的英語翻譯能力比較弱,這對于大學(xué)生英語綜合能力的培養(yǎng)是非常不利的。因此,怎樣解決傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)中出現(xiàn)的問題,是各個高校英語教育工作者面臨的重要課題。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要性及其存在的問題
1.大學(xué)英語教育中英語翻譯教學(xué)的重要性。在大學(xué)英語專業(yè)教育中,英語翻譯教學(xué)是關(guān)鍵的組成部分。首先,英語翻譯數(shù)學(xué)有利于加深大學(xué)生對西方語言文化的了解和認識程度。英語教育是要求學(xué)生掌握的第二語言,不過中西方各方面的差別導(dǎo)致大學(xué)生在學(xué)習過程中出現(xiàn)了較大的學(xué)習阻礙[2]。提升大學(xué)生的英語翻譯能力就是促進大學(xué)生對英語語言氛圍、環(huán)境以及英語文化內(nèi)涵的體會和了解,進而從整體上提高大學(xué)生的英語語言能力。其次,大學(xué)生英語綜合能力的提高需要英語翻譯能力的幫助[3]。英語翻譯不單單是將英語單詞進行直譯,而是英語語言思路的整合。英語翻譯者在英語翻譯過程中不僅要關(guān)注英語單詞在整句話中正確合適的中文意思,還要注意語言氛圍所表現(xiàn)出來的情緒,然后快速將英語語言思路進行整理。因此,提高大學(xué)生英語翻譯水平才能促進大學(xué)生綜合語言能力的提升。最后,提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)水平有利于高校提高培養(yǎng)復(fù)合型人才的實力。大學(xué)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容包含了政治、經(jīng)濟、文化、科技等等,可以提高大學(xué)生的綜合知識水平,使之成為復(fù)合型人才。
2.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中現(xiàn)存的問題。①與社會需求銜接不緊密。當前,許多人對大學(xué)英語翻譯有誤解。英語翻譯教學(xué)不是英語語法教學(xué)的附贈品,而是與社會發(fā)展需求相適應(yīng)的一種技能。我國經(jīng)濟實力的發(fā)展對當代大學(xué)生英語能力提出了更加專業(yè)化的要求,社會各界對大學(xué)畢業(yè)生在現(xiàn)實工作中的英語翻譯水平要求漸漸提高[4]。因此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)如僅僅是單一的英語翻譯知識講解已與社會需求不符合,不可能展現(xiàn)出英語翻譯教育應(yīng)有的時效性,也不能滿足大學(xué)生畢業(yè)后的就業(yè)需要。②教學(xué)理念方法缺乏創(chuàng)新意識。在實際教學(xué)中,由于大學(xué)英語翻譯教學(xué)長期處在大學(xué)英語教育的邊緣位置,英語翻譯教學(xué)的理論和方法研究都缺少科學(xué)體系,許多人對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的認識較為模糊,將英語翻譯教學(xué)與英語教學(xué)對等,英語教師經(jīng)常用語言教學(xué)方式進行英語翻譯課的講授,重點講授翻譯技法,輕視英語翻譯的實踐體驗,將大量的課堂時間用在講解英語單詞和英語語法以及英語習慣用語等,多運用講解英語翻譯技法加上英語單句訓(xùn)練的課堂教學(xué)模式。這樣的英語翻譯教學(xué)導(dǎo)致英語教師不能依照學(xué)生的具體情況以及專業(yè)培養(yǎng)的方向和目標進行高效的英語翻譯實踐,將教學(xué)重點放在學(xué)生的英語翻譯思維以及英語翻譯水平的培育上,而只是單一地教會大學(xué)生具體如何翻譯英語詞匯和英語句子[5]。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的改進措施
1.制定明確的教學(xué)目標。不同的高校應(yīng)該依照大學(xué)生的個人基礎(chǔ)具體制定英語翻譯教學(xué)目標,將英語翻譯教學(xué)大綱細化,做到因材施教。此外,要確保英語翻譯課程的課時安排以及課堂內(nèi)容的安排與大學(xué)生的實際學(xué)習需要相結(jié)合,認真考慮學(xué)生畢業(yè)后的就業(yè)需求,如開展工商、旅游、文學(xué)、科技等不同方面的英語翻譯教學(xué),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習熱情。
2.提升教師的教學(xué)水平。大學(xué)英語翻譯教師教學(xué)水平的提升對于創(chuàng)建新型英語翻譯課堂教學(xué)模式、提升英語翻譯課堂教學(xué)效率有著十分重要的促進作用。首先,各個高校在招聘英語教師時,不僅要考慮教師的學(xué)歷高低和英語專業(yè)知識涵養(yǎng),還要考察其思想道德修養(yǎng)。其次,還應(yīng)該增加英語翻譯教師的培訓(xùn)課程,為教師提供專業(yè)進修的機會,更新英語教師的專業(yè)知識體系,讓教師多參加對外交流和學(xué)習。最后,要對英語翻譯教師進行現(xiàn)代化信息技術(shù)培訓(xùn),因為目前的大學(xué)英語翻譯課堂不再是“灌輸式”教學(xué)方式,教師要不斷更新自己的課堂教學(xué)技能,跟上時代前進的步伐。
3.創(chuàng)新教材內(nèi)容和課堂設(shè)計。為了改變當下大學(xué)英語翻譯教材單一陳舊的現(xiàn)象,教育工作者必須采取創(chuàng)新措施。為了順應(yīng)時代發(fā)展的要求,大學(xué)英語翻譯教材的內(nèi)容編寫應(yīng)該更貼近實際生活,用真實的素材和教學(xué)實例,如雜志、報紙上刊登的文章和政府報告或文件等,突出英語翻譯教材的實用性和時效性。英語翻譯課堂設(shè)計也應(yīng)該進行創(chuàng)新改革。如今,英語翻譯課程課時較少是一種普遍現(xiàn)象,英語教師可以采用課堂內(nèi)精煉講解和課堂外翻譯活動相結(jié)合的教學(xué)模式,定期舉辦英語翻譯實踐活動或者英語翻譯講座等,還可以進行英語翻譯技巧訓(xùn)練和英漢對比練習,讓學(xué)生扎實把握英語翻譯的基本技巧。
總之,英語翻譯并不是單一的英語詞匯對照,而是中西方文化的碰撞,是中國現(xiàn)代社會與西方現(xiàn)代社會的融合,怎樣在大學(xué)英語翻譯學(xué)習中找到中西方不同文化內(nèi)涵交融的平衡點,是大學(xué)英語翻譯教學(xué)需要解決的重要課題。
參考文獻:
[1] 朱國琴.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J].山東工業(yè)技術(shù),2017,(13):292.
[2] 蔣麗蓉.大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題研究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2014,(12):148-149.
[3] 王玉西.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J].中國翻譯,2010,31(6):29-33.
[4] 趙春曦.翻譯能力測試在大學(xué)英語學(xué)習評價體系中的定位分析[J].中國高新區(qū),2018,(13):103.
[5] 王慶,陳卉.英語專業(yè)學(xué)生英漢隱喻翻譯能力培養(yǎng)研究[J].山東外語教學(xué),2018,(3):105-114.
責任編輯 秦俊嫄