国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語教學(xué)中問候語的研究

2018-05-05 02:16李麗
青年時代 2018年9期
關(guān)鍵詞:問候語漢英問候

李麗

摘要:本文著眼于英語中的問候語,介紹了在大學(xué)英語教學(xué)中,研究漢英兩種語言中問候語的差異。在大學(xué)英語學(xué)習(xí)過程中,我們發(fā)現(xiàn),無論是漢語還是美式英語,問候活動大致都是相似的。問候語一般有以下的結(jié)構(gòu)組成:打招呼、互致問候、歡迎詞、寒暄。隨著語言場景的不同,這種問候活動也會隨時發(fā)生改變。消除中西方語言障礙,盡量避免大學(xué)生在使用英語問候語時的誤差,促進(jìn)跨文化交際。

關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教學(xué);問候語

美國語言學(xué)家喬姆斯基有著名的語言獲得機(jī)制假說LAD(1anguage acquisition device),其中提到語言是我們?nèi)祟惇氂械囊环N能力,我們自身的語言是由生存的環(huán)境所形成的。由此可見,語言與文化關(guān)系密不可分,我們的一言一行都是自身生存環(huán)境的一種體現(xiàn)。在跨文化交際中,由于中西方的背景文化的差異,人們面臨的語言問題會層出不窮。

一、中英交際差異概述

與美國人相比,中國人更加的內(nèi)向。在交流時,交際雙方不完全的依賴表面的言語來互相理解,根據(jù)交流時整體的語境及其話語中隱含的信息,焦急的雙方使交流更為順暢。因此,在中國人的心中,環(huán)境和大局更為重要。美國人則完全不同,他們性格外向。一個理性、直接、自信、果斷而頑強(qiáng)的人才是更值得信賴的。相對而言,中國人信賴的是有同情心、內(nèi)斂、謹(jǐn)慎、變通而謙遜的人。在交際中,中國人更喜歡那些安靜傾聽的人,因為在中國人的心目中,滔滔不絕的人往往是膚淺的、不值得信賴的。在此方面,美國人的喜好也反映了其歷史文化的根源。美國人愿意與直率的、善于表達(dá)的人交往,因為他們覺得這樣的更值得信賴。中國人講究個人修養(yǎng),這會在交際中給別人留下一個美好的第一印象。因此對中國學(xué)生來說,與本國人交流,一定要注重自身修養(yǎng)的提高,而在與美國人交往時,一定要善于表達(dá),這樣才能在跨文化交際時,不至以失敗而告終。

二、英語中的習(xí)慣問候語

在西方,人們注意彼此間的距離,除非至交或自己的家人,否則他們不會很親昵,矜持是他們交往的常態(tài)。因此,他們無法接受中國式的關(guān)注對方的問候語。因為這樣的問候語有干涉的意味、會引起對方的反感,在他們看來,作為問候語是不合適的。他們習(xí)慣使用的問候語一般與人沒有太直接的關(guān)系,多具有中性的特點,比如:天氣、運動等等。雙方見面,彼此問候,通常用下列語句:“How do you do(你好)!”、“Good morning(早安)!”、“Good evening(晚安)!”、“How are you(身體好嗎)?”、“Hows everything going(一切都順利嗎)?”、“Whatsgoing on with you recently(最近如何)?”、“How is yourhusband/wife(夫人/丈夫好嗎)?”、“Long time no see,How are you(好久不見了,你好嗎?)”、“Have you been onholiday(最近休假去了嗎)?”“Is everything all right withthe children(孩子們都好嗎)?”。如果是新結(jié)識的朋友,人們常用如下問候:“How long have you been here(到我國來多久了)?”、“Is this your first time to be here(你這是第一次來我國嗎)?”、“How do you like the weatherhere(你喜歡這里的氣候嗎)?”、“Is this your first position abroad(這是你在國外第一次任職嗎)?”、

“What do you think of thecity(你喜歡我們的城市嗎)?”。

三、英語中不宜問候交談的話題

對于不是十分熟悉的朋友或經(jīng)人介紹初次見面的朋友,寒喧過后如果想進(jìn)一步交往,還需找到其他話題進(jìn)行討論。一般這種場合,交談雙方就需格外注意,有些內(nèi)容要盡量避免,以免由于文化差異導(dǎo)致彼此的誤解。否則也許會因不經(jīng)意的問候而冒犯對方,導(dǎo)致剛剛開始的交際中斷。以下我們探討一些在問候語中值得注意的事項。

(一)忌談隱私

在英語文化中,人們都以自我為中心,一切行為都是圍繞自己展開的,個人的利益是至高無上、神圣不可侵犯的。這種文化準(zhǔn)則滲透到社會生活的每一方面,問候語言也不例外。在交流中,人們不喜歡談及個人私事,有些甚至是他們所忌談的,如詢問對方的家庭狀況、經(jīng)濟(jì)收入、婚姻狀況、年齡等等。這些在漢語文化中看似普通的話題,到了英式語言的國度里,都是非常失禮與冒昧的。比如面對一件別人剛剛買回的東西,中國人的第一反應(yīng)是:詢問價格;見到別人從外面進(jìn)來,中國人一般會問候道:“去哪兒了”或者“你從哪里來”;對于以上兩種境況,英語國家的人卻從不會這樣問候。至于工資收入,英語國家的人更是不隨便詢問。誰要是在交際中問這樣的問題,都會遭人鄙視、討厭的。美式英語中常有這樣的句子“Youve nosed into my affairs(你的鼻子伸得太長了,已經(jīng)伸到我的私生活里來了)”他們用此表示對提問者的輕蔑之意。

(二)避免引起爭論的話題

宗教、政治在英語的國度里也是要盡量避免談?wù)摰?。因為他們?nèi)巳擞凶约旱淖诮绦叛?、政治立場。如果在公共場合討論競選中投誰的票、自己的宗教信仰等,可能無意中會與別人的相沖突。雖然基于禮貌對方不會當(dāng)中與之爭論,但其實在心里也非常的不舒服。無意中說話者可能會因此類話題得罪了對方而自己卻不知道。因此,此類話題要盡量避免,否則引起不必要的麻煩就失去了社交的意義。

(三)切忌恭維高齡

在西方,與人交流時不可問及對方的年齡,尤其是女性,年齡問題對他們來說也屬個人隱私的范疇。這里尤為值得我們關(guān)注的是,對于“年長”中國人與英語國家的人有著完全不同的看法。在中國,“年長”的人是有經(jīng)驗、值得尊敬的含義,而在英語國度里,“年長”有“人老珠黃不值錢”、“無用”等理解。上了年紀(jì)的老年人意味著被社會所拋棄、得不到應(yīng)有的尊重。

因此在西方,初次見面時,當(dāng)老年人聽到別人問候他們“Old Madam/Lady(老太太)、Old Sir/Man(老先生)”時,他們感覺的不是喜悅,而是痛苦、絕望。而在漢語文化中,如果在問候時,稱他們?yōu)椤澳忱稀彼麄兏杏X到的是被接受被尊重,因為“老”字在這種語境中是一種尊稱。

四、漢英問候語對比

一些語言學(xué)家認(rèn)為問候是一種儀式化了的、公式化的語言策略,隨著情景不同問候語的內(nèi)容也在發(fā)生著變化。因此,在一種文化背景下合適的問候,到了另一種文化背景下卻是不合適的。在執(zhí)行交際禮貌功能方面漢英問候語并無很大的區(qū)別,都是表示“我見到你了,而且,我理睬你、問候了你”,也都是一種禮貌表示愿意與對方交往。但由于民族習(xí)俗與文化價值觀的不同,漢英的問候語存在著較大差別,只有小部分能在相互的語言中找到對應(yīng)。

(一)問候類別大同小異

例如,英語中最為常見的問候語有“Good morning,Good afternoon,Good evening”。但漢語中上述問候語只用于電臺和電視臺現(xiàn),用“早上好”、“晚上好”問候觀眾與聽眾。這些都是外語的直譯,大多數(shù)普通人在日常生活中不這么使用,一般多用它們的簡化形式,如“早”、“老師早”“你(您)早”等。是“你起(來)得真早”等日常用語的變化形式。隨著中西方交流的增多,現(xiàn)在越來越多的中國人在打招呼時也用“您(你)好!”,尤其是在有文化修養(yǎng)的人群中和知識分子之間使用頗多。這種問候比較正式,有尊敬、尊重的色彩。

(二)問候內(nèi)容不同

互相問候時中國人往往會問起對方的收入、年齡、健康、婚姻等非常大眾化的話題,并且問得具體而細(xì)致,表現(xiàn)對對方的關(guān)心。如親朋好友生病住院了,一定要詳細(xì)詢問病情,如在古代常用“無恙乎?”。對方遇到困難,一定要追根溯源,并多寬慰幾句?,F(xiàn)在也有“孩子好吧?”、“發(fā)財了吧!”等問候語。但是,如果同樣的話題用于英美人士則非常不得體,是一種失禮的行為。因為他們重視隱私,突出個性,不愿別人詢問個人的私事,如果在交際中,誰提出上述方面的話題定會遭人厭惡。因此,英語中常有“Youvenosed into my affairs!”的說法,英美人用這句話來表示對涉及個人隱私提問者的輕蔑。對他們來說,交談的大眾話題應(yīng)該是業(yè)余愛好、工作、天氣、地方和全國性事件等。

(三)禮貌原則不同

問候語是禮貌用語之一,具有語言文化的特征,由于每個民族都有自己的行為準(zhǔn)則、社會習(xí)慣、文化背景和社交方式,這些方面的差異可導(dǎo)致衡量事物的標(biāo)準(zhǔn)也極其不同,反映在禮貌用語上也是如此。漢語中典型的禮貌原則是貶己尊人、態(tài)度熱情。與貶己尊人同樣重要的還有中國式謙虛,謙虛在中國是一種美德,是自我修養(yǎng)的表現(xiàn)。而在英語中,禮貌策略就是盡量少贊譽自己。這種對“謙虛”的不同理解導(dǎo)致英美人無法理解中國人自貶的評論。

五、結(jié)語

因此,問候他人時,無論是漢語還是英語文化,都要盡量避開那些彼此文化中禁忌的話題,以免引起對方的不快、造成打探對方隱私的嫌疑。在大學(xué)英語教學(xué)中,教師不僅需要關(guān)注學(xué)生的語言能力,還要要求學(xué)生了解和掌握中西方的不同文化,做到兩種信息轉(zhuǎn)換的順利進(jìn)行。只有這樣才能達(dá)到對話的目的,成功的進(jìn)行交流。以漢英為文化根基的交流過程中,掌握正確的問候語是交際的良好開端,也是使交往得以繼續(xù)的重要保障。因此,在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中,我們要克服文化障礙,尊重和容忍兩種問候語的風(fēng)俗習(xí)慣和文化,學(xué)會選擇符合對方文化準(zhǔn)則的正確的表達(dá)方式。通過學(xué)習(xí)彼此的交際方式、文化語境,才能順應(yīng)社會變化,保證交際最終得以順利進(jìn)行。

猜你喜歡
問候語漢英問候
風(fēng)帶來的問候
Hola,來自加勒比海的問候
越南問候語中的交際文化特征及其在中國大學(xué)生中的教學(xué)應(yīng)用
禮貌原則視角下英漢問候語應(yīng)用實證研究
問候
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
打招呼
漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用