姜云峰
(上海市嘉定區(qū)國家稅務(wù)局 機(jī)關(guān)黨委辦公室,上海 201800)
法國學(xué)者朱莉婭·克里斯蒂娃在巴赫金的復(fù)調(diào)、對話、狂歡和意識形態(tài)符號學(xué)理論的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造性地提出了“互文性”(intertextuality)概念[1]。此后,互文性概念得到巴特、熱奈特、德里達(dá)等人的認(rèn)同與補(bǔ)充,逐漸發(fā)展為一種新的文本理論?!盎ノ男允侵肝谋九c其他文本,文本及其身份、意義、主體以及社會歷史之間的相互聯(lián)系與轉(zhuǎn)化之關(guān)系和過程”[2](P67),其意在打破傳統(tǒng)文本的孤立、靜止、封閉與作者權(quán)威等概念,反映出文本與文本之間互相指涉、彼此映射的一種性質(zhì)。值得一提的是,在中國古代也有著異曲同工之妙的修辭手法——互文?;ノ脑谕晃谋緝?nèi)部通過結(jié)構(gòu)的互省、語意的互補(bǔ),來達(dá)到“參互成文,合而見義”的效果。箋注、集解等文本,用典、引用等手法則又佐證了文本與文本之間意義交織的關(guān)系??梢姡ノ男越沂玖宋谋局g題材淵源和創(chuàng)作影響的關(guān)系,其作為一類重要的文學(xué)現(xiàn)象,普遍地存在古今中外的各類文本之中。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)端于BBS論壇,以《第一次親密接觸》(1998)、《悟空傳》(2000)等作品為代表收獲了第一批擁躉,并成功在社會文化轉(zhuǎn)型過程中異軍突起。這20年間,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)伴隨著著爭議一路走來。在網(wǎng)民、資本的助推下,其已跨出單純的文學(xué)范疇,日益輻射到影視、游戲等諸多領(lǐng)域,成為當(dāng)下一個重要的社會文化現(xiàn)象。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的媒介化生產(chǎn)機(jī)制、商業(yè)化傳播模式都在某種程度上契合了互文性的理論內(nèi)涵。因此,互文性理論為研究中國網(wǎng)絡(luò)小說的現(xiàn)狀與發(fā)展提供了新的視野與方法。
文本之間的互文性關(guān)系,既可以從標(biāo)題、語言形式等顯性標(biāo)志來體現(xiàn),也可以通過素材借鑒、內(nèi)容影響等隱性因素來暗示。在若隱若現(xiàn)中,文本意義也似“是”而“非”,既喚起了讀者既有的知識經(jīng)驗,又在這些“似曾相識”之外,特意制造“出乎意料”之感,形成了“猶抱琵琶半遮面”的藝術(shù)效果,招引讀者繼續(xù)閱讀、不斷探尋。
在形式上,網(wǎng)絡(luò)小說利用標(biāo)題、語言形式等建立起文本之間的互文關(guān)系。“標(biāo)題是最先入為主的闡釋意符,它所具有的意向、象征、隱喻功能會控制我們的閱讀?!盵3]標(biāo)題作為闡釋的引線,能夠直接喚起讀者的先前記憶,那些與標(biāo)題相關(guān)聯(lián)的互文本也就成為閱讀、理解和評價新文本的一個重要參照物?!帮w天”多指敦煌壁畫中的飛天神女,壁畫上的神女風(fēng)采喚起了人們對神仙世界的浪漫遐想與憧憬。躍千愁的《飛天》卻講述了一個孤兒在絕地“萬丈紅塵”中覓得仙緣,最終一路征戰(zhàn)成為天帝的故事。主人公苗毅在得到仙法時被告誡:“走上了這條路就沒有回頭路,這條路上充滿著血腥和殺戮,充滿著痛苦和背叛,你在這條路上走得越遠(yuǎn),背負(fù)的恩怨就越多……”隨著仙人世界的逐漸展現(xiàn),苗毅愈發(fā)感受到想象與現(xiàn)實之間的差距。當(dāng)最終功成名就之時,一直化名“牛有道”的他拒絕了恢復(fù)本名的建議,沉默道:“苗毅已死”。在這個從最底層開始奮斗的故事中,作者借標(biāo)題“飛天”拋出了一個疑問:在云遮霧繞中,這高高在上的生活就一定是幸福的嗎?有的題名則直接是小說主旨的展現(xiàn),如《誅仙》《求魔》《我欲封天》等書名就直接表明了反抗和叛逆的情緒,而書中的內(nèi)容也照應(yīng)題目,講述了主人公在成長過程中打破種種束縛的冒險故事。
在言情小說中,標(biāo)題中用典、化用意象的現(xiàn)象比較常見。如顧漫的《微微一笑很傾城》,“一笑傾城”就出自漢武帝時期李延年的樂府詩《北方有佳人》。小說也是通過虛擬游戲世界和現(xiàn)實校園生活中人物的互動講述了一個輕松浪漫的愛情故事?!对浦懈琛贰洞竽{》《三生三世十里桃花》等書名就化用了傳統(tǒng)意象,喚起讀者心中對美好情感的感受。古風(fēng)小說不光借助富有意象色彩的詞匯,還通過介于文言與白話之間的語法形式,與讀者形成了一定的距離感,更易產(chǎn)生典雅、詩意的感受。玄幻等類型小說也會采用詩詞的形式來營造特定的意境。如《神墓》中的戰(zhàn)歌“修我戰(zhàn)劍,殺上九天,灑我熱血,一往無前”,就讓人聯(lián)想到《秦風(fēng)》中的“修我戈矛,與子同仇”。通過借用古代民歌四字八句的聲律形式,更好地表露出人物的那種直率、豪邁和質(zhì)樸。其他諸如“仙路盡頭誰為峰,一見無始道成空!”等人物詩,則很好地吸收了古代小說中“有詩贊曰”的形式,強(qiáng)化了人物的個性標(biāo)志與性格特點(diǎn)。
文內(nèi)的章節(jié)標(biāo)題也有類似題目的指示與統(tǒng)籌功能,只是它們的作用范圍更有限。如管平潮的《仙劍問情》分為“當(dāng)時年少青衫薄”、“一劍十年磨在手”、“墮懷明月三生夢”等卷名,這些卷名統(tǒng)籌章節(jié)的主要內(nèi)容,卷名與卷名之間在語言上相互對仗,在內(nèi)容上又承上啟下。具體到第一卷“當(dāng)時年少青衫薄”中,如“虔心慕道,執(zhí)著誰家之子”、“奇山閑臥,夜半人驚月露”等章節(jié)名在縱向上呼應(yīng)了卷名,在橫向上彼此也有著對應(yīng)承接的關(guān)系。只是與卷名相比,這些小標(biāo)題的作用范圍又低了一層。
從淵源關(guān)系上看,前文本往往是后文本的重要素材來源。仙俠類網(wǎng)絡(luò)小說中各類神魔鬼怪、法寶法術(shù)等原型大多出自《山海經(jīng)》和《封神演義》等上古神話和道家典籍中。這里的前文本還包括各種民間傳說、奇聞異事,甚至是新聞。如《鬼吹燈》的作者天下霸唱在接受采訪時表示,“比如盜云南‘獻(xiàn)王墓’,寫一架掛在樹上的飛機(jī)殘骸。二戰(zhàn)的時候有很多美軍的飛機(jī)墜毀在云南西藏一帶,當(dāng)?shù)剡€有很多老百姓去拆飛機(jī)上的東西回去當(dāng)家具,這是我看新聞看到的。”對讀者而言,像結(jié)合了現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識的《法醫(yī)秦明》等行業(yè)小說,運(yùn)用了偵探推理等類型模式,帶有強(qiáng)烈的揭秘色彩。歷史類網(wǎng)絡(luò)小說則是參照古代歷史,“穿插進(jìn)現(xiàn)代人相似的遭遇、行為和心理,從而建立起兩者之間的異質(zhì)同構(gòu)關(guān)系”[4]。如當(dāng)年明月的《明朝那些事兒》、酒徒的《家園》、月關(guān)的《回到明朝當(dāng)王爺》等。但其中的大多數(shù)仍是穿越類或架空類題材,主人公或直接穿越到特定歷史時期(多為亂世),見證、介入和改寫歷史進(jìn)程,如阿越的《新宋》;或穿越到某個類似中國古代社會的異世界,對古代風(fēng)土人情進(jìn)行現(xiàn)代性的審美和重塑,如禹巖的《極品家丁》。值得一提的是,文中主人公多會挪用古人的詩詞、名言。這是除現(xiàn)代思維和科學(xué)知識以外,主人公融入社會、獲取聲望的直接手段,從而完成形象的塑造和對情節(jié)的推動。
前文本對后文本的創(chuàng)作與闡釋有著重要的影響。后文本通過戲仿、改寫的手法建構(gòu)起二者的互動聯(lián)系,從而達(dá)到特定的藝術(shù)效果。如對名著的戲仿,《悟空傳》等就對《西游記》進(jìn)行了意義上的內(nèi)容解構(gòu)?;诂F(xiàn)代思維的再認(rèn)識,新的文本背反了歷史的、凝固的、權(quán)威的既定解釋,提供給讀者一種新鮮的、現(xiàn)代的、叛逆的意義解讀。有些作品借特定的話語來對慣性認(rèn)知發(fā)起挑戰(zhàn)。如在《神墓》中,龍寶寶的口頭禪“偶米頭發(fā)”就是種語言戲仿。不僅如此,這位號稱“日吞八千雞翅,再飲萬壇美酒”的神龍,前世卻是第一代光明神、光明教會的創(chuàng)始者。古詩文的語言模式與荒誕不羈的內(nèi)容之間形成了巨大反差,打破了既定、現(xiàn)實的意義編碼,組裝成流動、虛擬的符碼再造,在讀者閱讀接受上形成了一種意義的悖論與挫敗感。小說也正是通過此類戲仿,打破了符號與意義上的認(rèn)知聯(lián)系,凸顯了詼諧調(diào)侃的效果。此外,網(wǎng)絡(luò)段子、流行語也被大量吸收進(jìn)小說文本,成為增添生活感、幽默感的重要手段。當(dāng)然,這里的互文性影響是相互的,后文本雖然創(chuàng)作時間在前文本之后,但是后文本也會產(chǎn)生逆向作用,影響讀者對前文本的意義解讀。早期曾被追捧的網(wǎng)文經(jīng)典,如《狂神》等作品在當(dāng)時剛剛起步的網(wǎng)文環(huán)境中,憑借著新奇的設(shè)定、奇妙的構(gòu)想,一時獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,起到開先河之功。但是后來者也在不斷模仿與超越,在類型架構(gòu)、寫作技法上也得到了進(jìn)一步的完善和提高。于是,青出于藍(lán)的作品越來越多,當(dāng)初的創(chuàng)意新意也變成了如今的尋常俗套,新鮮感喪失而口味卻被抬高的讀者就可能會降低對前文本的評價。
除了外部文本之間的互文關(guān)系,同一文本內(nèi)的各部分內(nèi)容也通過前后對照,結(jié)成了密切的互文性關(guān)系。以《斗破蒼穹》為代表,主角在天賦消失后經(jīng)歷了家族冷落、旁人輕視、未婚妻退婚等不幸遭遇。而在獲得奇遇之后,他又得到眾人追捧、小人求饒、權(quán)貴側(cè)視的待遇。正是基于前后文本的互文參照,文本意義得到了彰顯。讀者在境遇的對比中感受到巨大的反差,從而更好地體會到主人公“冷暖自知”的感受,小說也完成了“莫欺少年窮”的意義建構(gòu)。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的類型化是文學(xué)商品化的產(chǎn)物,文本與文本之間在形式和內(nèi)容上結(jié)成了相互指涉、交集的關(guān)系。因此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的互相影響、沿襲和挪用等現(xiàn)象數(shù)見不鮮,既形成向心力與離心力共存的各類流派,又帶來了抄襲的廣泛爭議。
流派作為一種文本“標(biāo)簽”,表明了某些突出的“燃點(diǎn)”,以滿足讀者群體多樣化的閱讀需求,也直接反映了文本與文本之間的源流關(guān)系,為類型的縱深發(fā)展奠定基礎(chǔ)。在仙俠、玄幻、言情、偵探等傳統(tǒng)類型分類下,存在著各種流派的分支。部分網(wǎng)文“大神”開創(chuàng)了類型小說的一些基本模式,他們的著作也提供新的寫作思路,形成新的潮流模式。不少普通網(wǎng)絡(luò)寫手會起“重生之XX”、“無限之XX”等題目,來暗示與已成名著作或類型之間的內(nèi)容聯(lián)系,使讀者在書名的指引下產(chǎn)生與內(nèi)容情節(jié)相符的期待。在類型“流”的命名上,主要分為兩類:一類是依據(jù)人物或情節(jié)的設(shè)定來命名,如廢柴流,以《斗破蒼穹》為代表,曾為天才的主人公因某些原因突然喪失天賦、淪為廢柴。這種從云端跌落谷底的劇烈反差,使得變故中的主人公嘗盡人間冷暖,其后主人公通過奇遇發(fā)跡,一雪前恥,終成非凡功績。類似命名依據(jù)的還有凡人流、重生流、種田流等。另一類的命名規(guī)則依據(jù)小說世界的背景架構(gòu),如洪荒流,以《佛本是道》為代表,以中國神話故事為素材,挖掘傳統(tǒng)文化習(xí)俗,描述了遠(yuǎn)古世界中的斗爭生存,血紅的《巫神紀(jì)》等也是該類型中的佼佼者。類似命名依據(jù)的還有機(jī)甲流、都市流、末日流等。同時,類型“流”之間也可以兼容重組,同時出現(xiàn)在一部小說之中,這也使得流派的組成更為復(fù)雜與多元。
各式各樣的寫作“流”深刻影響著網(wǎng)文創(chuàng)作,表現(xiàn)出同質(zhì)化與差異化的兩種趨向。同質(zhì)化是類型的流觴,如流派的跟風(fēng)之作,又或“九州”、“云荒大陸”等一批網(wǎng)文作家聯(lián)合設(shè)定的架空世界。差異化則是對流派的背離。孔慶東在《超越雅俗》中提到“俗人們的文化水平和藝術(shù)胃口也日益提高……這便倒逼現(xiàn)代通俗小說常常要以‘超俗’面目出現(xiàn)”[5](P173)。正是在這種互文性的壓力下,作者會特意背離前文本,為了創(chuàng)新而創(chuàng)造許多新概念和新名目,從而爭取自身的獨(dú)特性與原創(chuàng)性。以主人公的修煉體系為例,出現(xiàn)了《武動乾坤》的符師、《天珠變》的天珠師、《卡徒》的卡修、《斗羅大陸》的魂師等一系列修煉身份,通過不同的招式、法寶和修煉方式,展現(xiàn)出與傳統(tǒng)修仙模式所不同的世界畫面,形成異世界的獨(dú)特新鮮感。有些作者在主題內(nèi)容上的“反叛”則更有先鋒意義,如更注重情懷、追求文學(xué)性與思想性,貓膩的《間客》帶有一種理想主義色彩;如針對妖怪在其他小說中的配角地位,《萬妖之祖》以重生為妖怪的契機(jī),揭露并反抗人類對自然無度索取的暴行;針對主人公一貫的高大全形象,《蠱真人》就展示了主人公為生存而展現(xiàn)的卑微、殘酷與無情……“類型文學(xué)就是在類型化和反類型化的抗衡張力中發(fā)展的,所謂類型經(jīng)典的‘大師’就是‘規(guī)定動作’跳到滿分之后還能跳出自己風(fēng)格作家”[6]。各類新奇類型不斷涌現(xiàn),使得小說流派的分類更加細(xì)致,起點(diǎn)中文網(wǎng)曾在2009年7月對書庫分類重新進(jìn)行調(diào)整,如在奇幻大類中,就是按照人物的形象屬性新增了“領(lǐng)主貴族”、“亡靈骷髏”、“異類獸族”3個小類。雖然這些分類后來也精簡撤銷了,但這也是類型小說向縱深發(fā)展所需經(jīng)歷的一個發(fā)展過程。
類型小說的同質(zhì)化趨勢也帶來了抄襲的爭端,相關(guān)事件不乏到了對簿公堂的地步。抄襲性質(zhì)惡劣、但抄襲現(xiàn)象卻屢禁不止,種種網(wǎng)文侵權(quán)亂象引起了社會的廣泛關(guān)注和憤慨,“白蓮花獎”就是一種社會情緒的表露。就現(xiàn)狀來看,網(wǎng)文寫作環(huán)境下的抄襲界定尚不明確,存在尺度不一、認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)不明確等諸多界定問題。一方面,除了最易暴露的抄詞抄句,后來者還可以抄情節(jié)抄構(gòu)思,在內(nèi)容結(jié)構(gòu)、情節(jié)走向和人物設(shè)定上進(jìn)行模仿、重組和改寫,通過“洗稿”來“改頭換面”,使得抄襲具有相當(dāng)?shù)碾[蔽性。另一方面,互文性的理論又揭示了文本之間普遍存在的淵源和影響關(guān)系,這種互文性關(guān)系使借鑒與抄襲的界限又不是那么的涇渭分明的。但互文性不是抄襲者的“遮羞布”,互文性研究不是要給抄襲現(xiàn)象或抄襲者洗白,而是為更明晰地了解網(wǎng)絡(luò)時代的抄襲性質(zhì),更為精準(zhǔn)地打擊抄襲,防止因抄襲觀念的泛化而波及文本之間正常的借鑒與影響關(guān)系,避免“倒掉洗澡水時,把孩子也倒掉”。
經(jīng)過網(wǎng)絡(luò)時代的交融和迭代,傳統(tǒng)作者那種與世隔絕的書齋式創(chuàng)作是不現(xiàn)實的。同時,網(wǎng)文作者也是特定讀者群的網(wǎng)絡(luò)代言人。網(wǎng)友通過付費(fèi)閱讀、打賞評論實現(xiàn)了對網(wǎng)文創(chuàng)作的話語權(quán)。于是,為了遷就大多數(shù)讀者的欣賞習(xí)慣和閱讀偏好,網(wǎng)絡(luò)小說成為一種快餐式的文學(xué)消費(fèi),表達(dá)一種共同的閱讀偏好與審美趣味。其中,“梗”是網(wǎng)文的一種重要互文性手法。高度類型化的網(wǎng)文寫作依靠各種“?!眮砦x者?!肮!笔墙?jīng)過檢驗、得到認(rèn)可的敘事流,其“具有動態(tài)變化功能的文本,它可以被重寫、被再生產(chǎn)、再創(chuàng)造,其意義和內(nèi)容可以在無限的差異中被擴(kuò)散”[7](P226)的“可寫性文本”(le scriptible)。如上文提及的類型“流”,就是由多種“?!钡膹?fù)合而成。它實現(xiàn)了類型寫作的套路化,也成為讀者腦海中的眾多“似曾相識”,繼而形成慣性的認(rèn)知偏好,如主人公墜崖后會有奇遇、掃地僧才是武學(xué)第一人等閱讀記憶。
但用梗不等于抄襲?!肮!背蔀榱斯驳膶懽魉夭?,并持續(xù)處于動態(tài)的生成過程,不斷生成新的套路,營造出新意與新奇。正是基于這種寫作模式的變化,當(dāng)我們談到“用梗”時,自然想到的是古典詩歌中的“用典”,而不是近現(xiàn)代與“著作權(quán)”“版權(quán)”相關(guān)的“引用”[8]。有學(xué)者指出,作為一種類型小說,網(wǎng)文中的各文學(xué)要素都“數(shù)據(jù)庫化”,其創(chuàng)作是種“數(shù)據(jù)庫寫作”[9]。這種數(shù)據(jù)庫寫作方式似乎證實了羅蘭·巴特關(guān)于“作者已死”的論斷,網(wǎng)文寫作軟件則是一例更為極端的例子。既有生產(chǎn)機(jī)制的變化,不斷沖擊著在印刷媒介中形成的原創(chuàng)、版權(quán)等概念,網(wǎng)文寫作規(guī)范的共識仍需要得到進(jìn)一步的商榷。
“文學(xué)的不斷發(fā)展和它的豐富多彩,正是源于每個作家獨(dú)特的藝術(shù)個性所提供的不同的創(chuàng)作手法和不同的處理方式,以及作家們的互相借鑒。”[10]所以,無論是從屬于何種流派,亦或使用了哪種梗,問題的關(guān)鍵的是作者想要表達(dá)什么,是否基于原創(chuàng)精神述說自己的東西。通過作者的自覺、網(wǎng)友的監(jiān)督、技術(shù)的檢測、網(wǎng)站的把關(guān)、社會的宣傳和法律的懲戒來形成治理的合力,共同維護(hù)好網(wǎng)文行業(yè)發(fā)展生態(tài)。
文學(xué)的演變不是水到渠成的自然而然,而是在內(nèi)外因素交織的互文性影響下,不斷地蜿蜒前行。早期的網(wǎng)文來自第一批網(wǎng)民自我表達(dá)的狂歡,基于新媒介技術(shù)所帶來的可能性,學(xué)界曾對網(wǎng)文抱有先鋒性的期待。但隨著資本強(qiáng)有力的介入,它改變了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的走向與面貌,結(jié)成文學(xué)生產(chǎn)和消費(fèi)的活動特征。于是,網(wǎng)絡(luò)小說更有力地走入我們的社會生活,形成作者、讀者、文本和社會之間的互聯(lián)共通。
后來者的文本創(chuàng)作不是憑空而來,其在創(chuàng)造靈感上勢必受到社會潮流、生活經(jīng)驗、認(rèn)知結(jié)構(gòu)等因素的影響。網(wǎng)絡(luò)小說的發(fā)展也是在內(nèi)外因素交織中結(jié)下的文化之果。其繼承發(fā)展了中國通俗小說傳統(tǒng),也吸收借鑒西方奇幻電影、動漫游戲等現(xiàn)代文化產(chǎn)品的創(chuàng)意。早期的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多見魔族入侵主題,如《魔武士》《紫川》《傭兵天下》等,這與《指環(huán)王》等奇幻電影的引入不無關(guān)系。如唐家三少的作品中頻繁出現(xiàn)的魔法學(xué)院經(jīng)歷,這種學(xué)院生活的描寫與《哈利波特》的流行也不無關(guān)系。網(wǎng)絡(luò)游戲也是網(wǎng)絡(luò)小說的靈感來源,如《歷史的塵?!穭t以電腦游戲《英雄無敵3》作為全書框架和人物設(shè)定的基礎(chǔ)。在起點(diǎn)中文網(wǎng)首頁的“作品分類”中就有“游戲”和“二次元”兩個大類頻道。而在與現(xiàn)實生活的互動上,這些動輒上百萬字的長篇連載小說,為線下讀者,尤其是青年人的打發(fā)時間、派遣情緒提供了可能。在成長過程中所必經(jīng)的孤獨(dú)時光里,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)給予這一代青年人獨(dú)特的陪伴感,也在一定程度上緩解現(xiàn)代生活所帶來的焦慮與壓力感,起到一定的精神治愈作用。隨著80、90乃至00后青年消費(fèi)能力的逐漸上升,這種情感價值逐漸被資本所重視,網(wǎng)文的IP概念得以走俏。
于是,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)開始“反哺”影視、動漫和游戲等行業(yè)。網(wǎng)文本身的故事性和粉絲群體是影視改編的重要保障,形成了一系列我們耳熟能詳?shù)挠耙晞。纭墩鐙謧鳌贰冬樼鸢瘛贰痘ㄇЧ恰返入娨晞?,《致我們終將逝去的青春》《失戀三十三天》《七月與安生》等電影。在改編游戲方面,網(wǎng)絡(luò)小說多為成長主題,尤其是幻想類題材小說把成長主題置換為實力等級的增加[11],這適應(yīng)了游戲改編的需要,熱門玄幻小說幾乎都開發(fā)了網(wǎng)游或頁游。漫畫改編也取得商業(yè)上的成功,如由穆逢春改編唐家三少作品的同名漫畫作品《斗羅大陸》一經(jīng)在《知音漫客》上推出,即登讀者榜單的前列。
在這些改編的過程中,文本由抽象化的文字轉(zhuǎn)化為具象化的圖像,產(chǎn)生語圖互證的效果,如讀者會根據(jù)小說內(nèi)容而創(chuàng)作各類人物圖像。但同時,跨媒介轉(zhuǎn)換也可能帶來不小的表意差異。當(dāng)文字和圖像共享統(tǒng)一文本時,兩者作為不同的表意符號,基于各自特性而成的意義縫隙,導(dǎo)致圖不達(dá)意等問題,如影視形象的唯一性掩蓋了文學(xué)想象的多樣性。其實,跨文本轉(zhuǎn)換是對源文本的二次創(chuàng)作,這里的互文性關(guān)系因媒介轉(zhuǎn)換而更加的復(fù)雜。新作意義來源于原作,卻也因增補(bǔ)、刪減、拼接和調(diào)換等手法而有所溢出。原汁原味的意義轉(zhuǎn)換因藝術(shù)的不同表現(xiàn)形式而變得不可控,種種“毀原著”的爭議也正是出于對文本意義不對等轉(zhuǎn)換的焦慮。最終,原著和這些改編作品形成一個既相互吸引,又互相排斥的意義場。就讀者的閱讀選擇而言,“由很多橫斷面切換的互文性過程,因而充滿了無限的可能性”[12]。進(jìn)入這個意義場的初始位置,決定了讀者所受吸引力與排斥力的動態(tài)關(guān)系,繼而影響對作品的理解與接受。
不光是跨媒介轉(zhuǎn)換,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還正進(jìn)行著跨文化的傳播,“網(wǎng)文出?!币讶怀蔀橐环N新的全球性文化現(xiàn)象。借助互聯(lián)網(wǎng)的機(jī)遇,進(jìn)入門檻較低的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)憑借著“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國性”的魅力,抓住了歷史發(fā)展的機(jī)遇,實現(xiàn)文化輸出上的“彎道車車”,成為走出國門的文化先鋒隊?,F(xiàn)已形成了Wuxia World、Gravity Tales、Volaro Translation等網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站,已經(jīng)翻譯和正在翻譯的中國網(wǎng)絡(luò)小說接近百部[13]。
“讀者被互文吸引的體現(xiàn)在四個方面:記憶、文化、詮釋的創(chuàng)造性和玩味的心理”[14](P82)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以魔法、靈異和超能力等想象與夸張,豐富了我們的表達(dá)能力,模擬出一個關(guān)于新世界的可能。這個新世界或許看似不切實際,其價值內(nèi)核卻又與我們所處的現(xiàn)實世界結(jié)成了一種互相比照的互文性關(guān)系,表達(dá)了復(fù)雜隱秘而又多元的感性體驗。“中國網(wǎng)絡(luò)小說里那些千錘百煉的‘套路’所發(fā)掘和滿足的都是人類最恒長最基礎(chǔ)的情感和欲望訴求,擁有穿透不同文化背景的巨大能量。”[15]網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與社會情境的互文性關(guān)系使得作品具有頑強(qiáng)的生命力與感染力,外國人也開始嘗試用中國網(wǎng)絡(luò)小說的模式來進(jìn)行創(chuàng)作,如丹麥姑娘Tina Lynge所創(chuàng)作的Blue Phoenix(藍(lán)鳳凰)等小說。
中國網(wǎng)文的海外傳播繞不開語言和文化的問題。國家和民族的歷史文化傳統(tǒng)形成了所屬居民的基礎(chǔ)性認(rèn)知。如何實現(xiàn)兩種文化的溝通與協(xié)調(diào)是擺在眼前的現(xiàn)實問題?;ノ男越沂玖宋谋九c其它文本的緊密關(guān)系,其中就蘊(yùn)藏著各種文化背景性的常識。優(yōu)秀的翻譯正是要把文本背后隱藏的互文性文本揭示出來,提供背景式知識,方便讀者的理解接受。如在音譯和意譯的選擇上,《擇天記》譯為Ze Tian Ji,《將夜》則譯為Before Night。正如本文第一部分所論述的,題目與小說有著密切的聯(lián)系,其本身就是小說意義的一部分。比如國人對天、地等意象賦予的文化內(nèi)涵,當(dāng)這些事物作為一種隱喻出現(xiàn)在文本中時,就難以在翻譯中得到簡練而傳神的傳遞。如果詳細(xì)闡釋,勢必影響讀者對作品的連貫性接受,而選擇忽略,又會影響到作品的神韻滋味。
借助翻譯所帶來的互文性背景知識,網(wǎng)文也更新著讀者的基礎(chǔ)知識,繼而通過文本之間的互文性關(guān)系,影響到更多方面的認(rèn)知印象。作為漂洋過海的“舶來品”,網(wǎng)文印象與期待與所屬國家、民族的既往與現(xiàn)在有著緊密的形象關(guān)聯(lián)。近現(xiàn)代中國的海外形象決定了外國人接受前的思考慣性。初期,面對華夏五千年文化的好奇、當(dāng)代中國崛起的關(guān)注,他者化的獵奇是難免的。目前走出國門的網(wǎng)文也多為“小白文”,這點(diǎn)也符合初期培養(yǎng)基礎(chǔ)性認(rèn)知的需要。對此,良好的譯者需要在理解中國歷史文化的基礎(chǔ)上,用西方的思維模式和文化審美來翻譯更多類型、更多內(nèi)容的中國網(wǎng)文,以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為溝通彼此的文化之橋,逐步引導(dǎo)海外對中國社會、中國現(xiàn)實進(jìn)行全方位的了解與認(rèn)知,繼而消除偏見,謀求共識。