關(guān)相東
(西藏民族大學(xué)外語學(xué)院 陜西咸陽 712082)
紐約大學(xué)的巴宇特曾經(jīng)說過:“‘國(guó)家’的政體、民族、種族以及語言地理上的意義在‘留洋文學(xué)’及與其相關(guān)的‘海外文學(xué)’中是極其混亂的,這在用外文寫作的作品中尤為明顯?!盵1](P461)所以用“國(guó)家”這樣的地域概念來框定“文學(xué)”的范疇是不可取的。正如一群北方的燕子遷徙到南方,不會(huì)因?yàn)槠湮恢玫母淖兌兂陕槿?。很明顯,英籍印裔作家拉什迪,美籍俄裔作家納博科夫這樣的作家都屬于這樣的范疇。對(duì)于一個(gè)和中國(guó)有著千絲萬縷的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者——賽珍珠,我們更應(yīng)該給予她特別的關(guān)注。這不僅是因?yàn)樗救碎L(zhǎng)期被中美兩個(gè)國(guó)家邊緣化,更是因?yàn)樗救艘约八淖髌防镒⑷肓舜罅康闹袊?guó)元素。在國(guó)內(nèi)20世紀(jì)80年代之前,國(guó)內(nèi)對(duì)賽珍珠的評(píng)價(jià)以“負(fù)面為主”,20世紀(jì)80年代至今處于蓬勃發(fā)展階段[2](P20),但角度不夠多元化。新一代的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人提出,文化自信是實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)的精神動(dòng)力。在客觀定位賽珍珠為中國(guó)作家的這個(gè)問題上,我們更應(yīng)該強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。為了更加明了、深刻地理解賽珍珠的定位,在探討之前,我們需要明確兩個(gè)不同的概念:中國(guó)國(guó)籍作家與中國(guó)文化作家。前者通常從政治角度而言,指的是擁有中國(guó)國(guó)籍的作家。而后者是從文化角度而言,指的是國(guó)籍不一定為中國(guó),但從其作品內(nèi)容、題材、價(jià)值取向、生長(zhǎng)環(huán)境和文化背景等很多方面來看,與中國(guó)緊密相聯(lián)的作家,比如賽珍珠,愛斯坦等人。這類作家通常最顯著的特征是描寫有關(guān)中國(guó)作品的數(shù)量比例多于其他作品數(shù)量,與中國(guó)有著緊密聯(lián)系。所以從文化這個(gè)角度來看,我們就可以得出,賽珍珠也屬于“中國(guó)作家”。當(dāng)然,這個(gè)“作家”是打了引號(hào)的,因?yàn)槲覀儾⒉皇菑膫鹘y(tǒng)的國(guó)籍政治的角度來定位。
(一)我們不能膚淺、簡(jiǎn)單地以國(guó)籍為標(biāo)準(zhǔn)來定位?!昂芏嗳嗽谘信兄Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)現(xiàn)象時(shí),總喜歡以地理上的國(guó)別來取代基因上的文化特征,最終得出的結(jié)論不是牛頭不對(duì)馬嘴,就是掩耳盜鈴,自欺欺人?!盵3](P314)董晨鵬先生在其著作中一語道破了以國(guó)別來劃定文化特征的不科學(xué)性。
賽珍珠確實(shí)是生在美國(guó),但她卻在中國(guó)度過了人生最美好的近40年時(shí)光。她在3個(gè)月大的時(shí)候,就被傳教士的父母帶到中國(guó),她的童年和青年時(shí)代是在中國(guó)度過的,從心理學(xué)角度來講,這個(gè)時(shí)間正是賽珍珠形成自己價(jià)值觀和人生觀的關(guān)鍵時(shí)期。雖然她在美國(guó)度過了自己的晚年,但她卻沒有真正適應(yīng)美國(guó)的生活,甚至在彌留之際,還喃喃自語:“要是能吃到一塊鎮(zhèn)江黑橋的燒餅該多好?!闭\(chéng)然,賽珍珠體內(nèi)流淌著美國(guó)人的血液,但她靈魂深處卻是一個(gè)把中國(guó)當(dāng)作自己心靈家園最美好的棲息地。在美國(guó)倫道夫·梅肯女子學(xué)院的檔案籍貫一欄上,賽珍珠赫然寫著“Chinkiang,China”(鎮(zhèn)江中國(guó))。在她去世后,按照她的遺囑,她的墓碑上只有她親自書寫的三個(gè)篆書漢字—賽珍珠,可見她的骨子里充滿了對(duì)中國(guó)的熱愛。另外,也有資料顯示,1900年,她8歲左右入籍中國(guó),也就是當(dāng)時(shí)的“大清帝國(guó)國(guó)籍”—中國(guó)國(guó)籍,也就是說,在賽珍珠在獲得諾貝爾獎(jiǎng)之前,就已經(jīng)加入中華民國(guó)國(guó)籍,具有中美雙重國(guó)籍,史實(shí)資料和戴安邦的話無疑是最重要的依據(jù)[4](P64)。由于政治原因,賽珍珠批評(píng)蔣介石獨(dú)裁,當(dāng)時(shí)的國(guó)民政府拒絕參加她的諾貝爾文學(xué)頒獎(jiǎng)儀式,但這并不能否定她和中國(guó)有千絲萬縷的關(guān)系。因此,從法律層面來講,賽珍珠是中國(guó)公民,也并非是空穴來風(fēng)。我們國(guó)家少數(shù)民族中有哈薩克族,朝鮮族,但他們并不是哈薩克斯坦共和國(guó)和朝鮮民主主義人民共和國(guó)公民,而是中國(guó)公民。好在本文并沒有從“國(guó)籍”這個(gè)角度對(duì)賽珍珠進(jìn)行定位,用“國(guó)籍”來框定文學(xué)并不是我們?cè)诖擞懻摰闹攸c(diǎn)。
(二)不能以作品本身所使用的語言來定位。雖然賽珍珠出生在一個(gè)天然的雙語環(huán)境家庭,但漢語才是賽珍珠的真正母語。認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為,語言學(xué)習(xí)過程是認(rèn)知心理發(fā)展過程。而母語習(xí)得是指兒童在自然的母語環(huán)境下,無需正式的語言教授,通過感知感悟無意識(shí)地學(xué)會(huì)、理解和使用母語的過程。從這個(gè)角度我們就不難理解,為何賽珍珠的母語并非英語,而是漢語。賽珍珠父母為了忙于傳教,并沒有住進(jìn)相對(duì)閉塞的僑民保護(hù)區(qū)或租界,而是選擇了比較落后的社區(qū),與中國(guó)普通百姓比鄰而居。賽珍珠從小就由王媽和傭人照顧,兒時(shí)的伙伴也大部分為中國(guó)小孩,生長(zhǎng)在一個(gè)完全的中國(guó)環(huán)境里,這對(duì)于賽珍珠學(xué)習(xí)中文,提供了一個(gè)非常有利的天然大環(huán)境。語言學(xué)里定義自然語言環(huán)境是指以該語言為母語的生活環(huán)境。很明顯,賽珍珠生長(zhǎng)在以漢語為母語的大環(huán)境里,漢語這個(gè)語言大環(huán)境已經(jīng)讓她語言完全地中國(guó)化了。盡管賽珍珠父母講英語,她也跟著父母學(xué)習(xí)了英語,但周圍天然的漢語大環(huán)境,無疑是最直觀的大課堂。所以這才導(dǎo)致了她剛到美國(guó)讀大學(xué)之初,曾被同學(xué)嘲笑為“怪物”,原因在于她所使用的英語大部分為書面語,聽不懂俚語。這種格格不入,體現(xiàn)了她語言的不地道和文化的不適應(yīng)性??梢娫谔烊坏膬煞N不對(duì)等的雙語環(huán)境下,從兩種語言熟練度上來講,賽珍珠的中文要遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于英文。盡管后期,她的英文也相當(dāng)精通,但這改變不了漢語是她母語的事實(shí)。
的確,她的《大地》等很多優(yōu)秀作品都用英文寫成的,但作品的初衷是為了向國(guó)外介紹中國(guó)人民的生活狀況,并非是排斥漢語或是因?yàn)闈h語水平不佳。從傳播學(xué)角度來說,這樣有利于傳播中國(guó)文化,讓世界了解中國(guó)。這有一個(gè)很好的佐證,林語堂先生的《京華煙云》是林語堂先生旅居巴黎時(shí)于1938年8月至1939年8月間,仿照《紅樓夢(mèng)》的結(jié)構(gòu),用英文寫的長(zhǎng)篇小說,獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名,全景式展現(xiàn)了現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)風(fēng)云變幻的歷史風(fēng)貌,這與賽珍珠的《大地》有著高度的契合度,他們的初衷都是為了向國(guó)外介紹中國(guó),并無本質(zhì)區(qū)別。雖然林語堂用英語創(chuàng)作了很多類似包括《吾國(guó)與吾民》在美國(guó)引起巨大反響的英文著作,但他卻是以“異語創(chuàng)作”的中國(guó)作家,沒有任何理由把類似于林語堂、梁實(shí)秋這樣的作家歸到英國(guó)文學(xué)史中,這和外國(guó)文學(xué)沒有任何關(guān)系。這種現(xiàn)象,同時(shí)也體現(xiàn)在一些藏族作家和蒙古族作家身上,比如大家熟知的藏族作家阿萊和扎西達(dá)瓦,他們都是用漢語寫藏族故事的作家,但他們都屬于藏族作家;蒙古族作家也有例子,比如馬拉沁夫,他用漢語創(chuàng)作的《茫茫的草原》等大量作品。這種“異語寫作”的作家,我們應(yīng)該多從譯介學(xué)的角度加以理解,而不是作品本身所使用的語言。除此之外,賽珍珠不僅熟悉中國(guó)傳統(tǒng)典籍,還能寫一手秀美的楷書,甚至可以自刻印章。她所使用漢語寫的小說,可以從文學(xué)翻譯理論的角度理解為“異語寫作”[5](P69)。
(一)對(duì)故鄉(xiāng)家園情和堅(jiān)定的政治立場(chǎng)。一個(gè)作家的自我歸屬感是定位其身份的重要因素,而這種歸屬感,集中表現(xiàn)在她對(duì)祖國(guó)家園的熱愛和鮮明的政治立場(chǎng)。作家的自我歸屬感是定位其身份的重要因素。
賽珍珠在美國(guó)讀大學(xué)期間,雖然在外表上她把自己打扮成為美國(guó)人,但她卻把美國(guó)當(dāng)成了自己的臨時(shí)落腳之地,夢(mèng)里還是經(jīng)常夢(mèng)到中國(guó)菜,還有自己的傭人、伙伴。在畢業(yè)論文中,也是寫的是和中國(guó)有關(guān)的事情。大學(xué)畢業(yè)后,她曾面臨艱難的選擇,留在美國(guó)還是返回中國(guó),盡管面臨著第一次世界大戰(zhàn),她還是跨越萬水千山,回到了熟悉的家園。這種對(duì)故土的熱情,沒有因?yàn)闀r(shí)間和戰(zhàn)爭(zhēng)的原因而變成阻礙,反而與日俱增。在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的領(lǐng)獎(jiǎng)致辭上她說:“中國(guó)人的生活多年來也就是我的生活,他們的生活必將也是我們生活的一部分。”這種對(duì)故鄉(xiāng)的高度熱情和無限眷戀,是一個(gè)流浪游子對(duì)故土的思念。雖然年邁之年,還在為積極訪華做出了很大努力,但還是在遺憾中寫完了自己的一生。
賽珍珠不僅是一名多產(chǎn)作家,而且還是一名社會(huì)活動(dòng)家,她用她樸素的個(gè)人情感和人道主義精神,支持著中國(guó)的抗日正義事業(yè)。她經(jīng)歷了義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)、辛亥革命、北伐戰(zhàn)爭(zhēng),并為中國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)奔走呼吁。雖然她也曾經(jīng)在義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)中飽受侮辱,但她從未懷恨過。在他的第二任丈夫沃爾什接管了《亞洲》雜志之后,他們更多地采用亞洲作者的文章,以公正的態(tài)度對(duì)待共產(chǎn)主義,其中便邀請(qǐng)了林語堂作為擔(dān)當(dāng)宣傳中國(guó)文化的主要撰稿人,揭露了日本帝國(guó)主義的罪惡和“南京大屠殺”的真相,主要文章都帶有政治色彩,比如《來自中國(guó)紅區(qū)的報(bào)道》《毛澤東自傳》《如果我們面臨戰(zhàn)爭(zhēng)》等等文章,為中國(guó)在國(guó)際上獲得支持和同情起到了很大作用,在20世紀(jì)30年代可以說是辦得相當(dāng)成功。1941年,《龍子》出版,標(biāo)志她開始用小說的形式支持中國(guó)的抗戰(zhàn)。1943年還成立了廢除排華法委員會(huì),為排華法的廢除做出了很大貢獻(xiàn)。第二次世界大戰(zhàn)以后,美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局為賽珍珠設(shè)立了300頁檔案,懷疑賽珍珠是共產(chǎn)黨。這完全體現(xiàn)了一個(gè)女性作家樸素的愛國(guó)熱情和堅(jiān)定的政治立場(chǎng),這種熱愛甚至超越了我們中國(guó)一個(gè)普通人能做的。雖然她不是政治家,但她是一個(gè)用筆桿子戰(zhàn)斗的斗士。她的后半生都在積極為中國(guó)政治奔走,卻在1972年被中國(guó)駐加拿大大使館提交的簽證申請(qǐng)拒絕,她成了歷史變革的犧牲品。當(dāng)柔弱的情感遇到剛性的政治,必然以一時(shí)的挫敗告退,這對(duì)賽珍珠來說不僅是情感上的挫敗,更是歷史的悲劇。她的政治活動(dòng),從某種意義上來說,鼓舞了中國(guó)人民的抗戰(zhàn)熱情,為中國(guó)人民獲得國(guó)際同情提供了窗口。在中國(guó)近代歷史上,像賽珍珠這樣一位國(guó)際友人,為中國(guó)人民抵抗外來侵略者做出如此巨大貢獻(xiàn)而又功勛卓著者,無人出其右者。[6](P4)
居里夫人于1867年出生于波蘭華沙,由于諸多原因,加入了法國(guó)國(guó)籍,直到最后去世于法國(guó),但她卻在波蘭科學(xué)史上留有濃重的一筆。和居里夫人比起來,賽珍珠卻在中國(guó)文學(xué)史上顯得那么微不足道,甚至中國(guó)文學(xué)史上已經(jīng)把她邊緣化。正如郭英劍同志所認(rèn)為的,應(yīng)該把賽珍珠置于紛繁復(fù)雜的歷史背景和文學(xué)氛圍中去考察。所以重新認(rèn)識(shí)和理解并為其正名是時(shí)代賦予我們的重要任務(wù),不能再因?yàn)檎我蛩兀叭说脑u(píng)論而不尊重客觀事實(shí),再次對(duì)她進(jìn)行誤解。
(二)賽珍珠的作品受到中國(guó)傳統(tǒng)小說的絕對(duì)性影響。賽珍珠的作品受到中國(guó)小說的影響巨大。從結(jié)構(gòu)上來說,賽珍珠的作品常用章回體,而沒有用西方文壇稱道的復(fù)式結(jié)構(gòu);從小說中所選取的主人公來說,賽珍珠所刻畫的人物形象并非少數(shù)的精英人士,而是最普通的廣大的人民群眾,因?yàn)樗J(rèn)為“中國(guó)小說源于百姓之生活,應(yīng)群眾之需而自然生長(zhǎng)”[7](P56);從小說的情節(jié)來說,她也是按照中國(guó)小說具有的故事多,情節(jié)快,最后大團(tuán)圓的特點(diǎn)來進(jìn)行勾勒,她并沒用受到西方小說中個(gè)人英雄主義的印象,從諸如抒情獨(dú)白、哲理議論等靜態(tài)方面的描寫;從敘事手法上來說,她并沒有完全采用西方所看重的意識(shí)流式的心理刻畫,而是采用白描的手法來敘述故事,該是什么就寫什么,不做作,比如在《大地》中寫中國(guó)人喝茶時(shí)的情景,先放水,后放茶,幾筆代過,這種幾乎沒有形容詞的白描寫法,甚至中國(guó)有些作家都不能接受。這對(duì)于一個(gè)用英語寫作,而卻使用中國(guó)傳統(tǒng)的寫作手法的作家來說,讓當(dāng)初很多美國(guó)的主流作家感到驚訝,甚至是憤怒。但這卻對(duì)于中國(guó)本木和海外華人來說,是一次把中國(guó)的傳統(tǒng)寫作手法介紹到西方世界的一次偉大嘗試。從她的寫做手法到體裁上都賦予了傳統(tǒng)小說新的生命力,所以她的小說獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)語是:“由于她對(duì)中國(guó)農(nóng)民史詩般的描述,這描述真切而且取材豐富,以及她在傳記文學(xué)方面的杰作?!盵8](P65-66)小說的寫法往往是個(gè)人感受的形象體現(xiàn),作為一個(gè)長(zhǎng)期受到中國(guó)傳統(tǒng)小說的影響的白人作家,她的小說已經(jīng)形象地體現(xiàn)出她靈魂深處的濃厚中國(guó)情結(jié)。
(三)對(duì)中國(guó)文化的接受和熱愛?,F(xiàn)代語言認(rèn)為,語言是人類思維的重要工具,一個(gè)人若離開了語言將無法思考。上面已經(jīng)提到過,賽珍珠的母語為漢語,也就是說,她的童年大部分時(shí)光都是浸泡在東方文化之中的。實(shí)際上,賽珍珠已經(jīng)將中國(guó)文化植根于自己的血液中,這也是定位賽珍珠為中國(guó)作家的最重要因素。雖然目前我們對(duì)于“文化”這個(gè)詞語的內(nèi)涵和外延有不同的定義,但好在賽珍珠現(xiàn)象是一個(gè)特定的文化現(xiàn)象,我們可以從她自身內(nèi)外兩方面以及作品里邊所流露出來的文化氣息進(jìn)行討論。
中國(guó)傳統(tǒng)文化的主體是儒家文化,而儒家文化是以倫理為本位的。賽珍珠的童年是純農(nóng)村式的,大部分時(shí)間都跟中國(guó)的底層農(nóng)民、小商小販、婦人孩子朝夕相處,出入鄉(xiāng)鎮(zhèn)的茶館和集貿(mào)市場(chǎng)。在她10歲的時(shí)候,拜前清秀才為師,習(xí)讀經(jīng)書,接受中國(guó)古典文學(xué)教育??紫壬」屎?,在孔先生的葬禮上,磕頭作揖,表達(dá)無限敬意,她其實(shí)比很多中國(guó)人都了解中國(guó)。從內(nèi)在因素來說,賽珍珠的父親賽兆祥,不僅了解中國(guó)文化,而且在傳教的過程中,將《圣經(jīng)》翻譯成了普通人能懂的中文,對(duì)儒家思想忠孝仁義信也充滿了敬畏。賽珍珠曾經(jīng)說過,佛教和基督教之間的相似之處并非偶然,而是歷史的必然,彼此宗教之間應(yīng)該互相融合。這其實(shí)也是父親對(duì)她潛移默化的影響。在金陵大學(xué)和東南大學(xué)期間,賽珍珠還專門聘請(qǐng)了國(guó)學(xué)大師龍墨鄉(xiāng)先生輔導(dǎo)她學(xué)習(xí)中國(guó)小說,這使她對(duì)中國(guó)文化有了更深層次的理解。無論作品中體現(xiàn)的阿蘭還是吳太,她都向西方世界展現(xiàn)了中國(guó)婦女的睿智、聰慧,以及抗?fàn)?。“由阿蘭到梅琳賽珍珠寄寓了她對(duì)中國(guó)婦女最美好的理想和愿望”,雖然這需要一個(gè)歷史過程,但他們卻為改變自身的命運(yùn)努力著,這與賽珍珠本人與丈夫離婚,為自身爭(zhēng)取獨(dú)立所進(jìn)行的努力息息相關(guān)。誠(chéng)然,在《我的中國(guó)世界》和《異邦客》中,賽珍珠批評(píng)過溺殺女嬰和女人纏足的陋習(xí),矛頭指向了中國(guó)傳統(tǒng)文化,但從總的方面來說,她還是接受熱愛中國(guó)文化的。她和老舍,晏陽初,梅蘭芳最大文化契合點(diǎn)都是將中國(guó)文化置于西方文化的共識(shí)性狀態(tài),他們都推崇儒家思想,尤其是傳統(tǒng)文化中的孝道、禮儀,他們都給予了高度的褒揚(yáng)。這可能就是他們成為知己的最大紐帶吧。
外部大環(huán)境到內(nèi)在修養(yǎng)培養(yǎng)出了賽珍珠厚實(shí)的漢語底蘊(yùn),這也為賽珍珠翻譯中國(guó)小說提供了語言功底和文化基礎(chǔ)。她前后耗時(shí)5年,將《水滸傳》翻譯成英語,風(fēng)靡全球,因此有人說,賽珍珠是把《水滸傳》推向世界的第一人。她的一生中,一共譯著了70余部有關(guān)中國(guó)的作品。聯(lián)合國(guó)教科文組織1970年的一份調(diào)查表明,賽珍珠的作品被翻譯成145種不同的語言與方言出版,是美國(guó)文人中作品被翻譯成外文最多的一位作家。歷史學(xué)家詹姆斯·湯普森曾說過:“賽珍珠是13世紀(jì)馬可波羅以來最有影響力的描寫中國(guó)的西方作家?!盵9]。在20世紀(jì)末之前,在國(guó)內(nèi)主要以負(fù)面評(píng)價(jià)為主,普遍認(rèn)為她的翻譯過于直白。而這之后,考慮到社會(huì)因素和歷史因素,對(duì)賽珍珠的翻譯態(tài)度、翻譯方法給予了充分肯定,以正面評(píng)價(jià)為主。她的翻譯所傳達(dá)出來的精神均在追求平等、正義和交流。比如對(duì)書名《水滸傳》的翻譯,并沒有按照字面意思翻譯成“water margin”,盡管這是書中許多故事發(fā)生的地點(diǎn),而是引用了孔子《論語》中的一句名言“Around the four seas,all men are brothers”。這都體現(xiàn)了賽珍珠的人生信念和天性,追求人人平等、彼此親愛的社會(huì)理想,其性情與書中主人公豪放個(gè)性有相通之處。[10](P83)
賽珍珠研究在21世紀(jì)的中國(guó)已取得了豐碩成果,她在中國(guó)的形象已經(jīng)發(fā)生巨變,但是在研究中,還應(yīng)該進(jìn)一步擴(kuò)展視野,應(yīng)用包括但不限于諸如文藝學(xué)、宗教學(xué)、對(duì)話主義等理論。[11](P53)的確,我們?nèi)鄙俚牟⒉皇茄芯考记桑芏鄷r(shí)候缺少的是勇氣。在提倡講好中國(guó)故事,讓中國(guó)文化走出去的今天,我們更應(yīng)該客觀地公正地為賽珍珠在中國(guó)文學(xué)史上留下一筆,這是一種文化自信,也是一種時(shí)代精神,更是一種文化傳承。2018年是賽珍珠因?yàn)槊鑼懼袊?guó)題材而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的80周年,所以從傳統(tǒng)的以“國(guó)籍”為標(biāo)準(zhǔn)的中國(guó)作家和以“文化”為標(biāo)準(zhǔn)的“中國(guó)作家”兩個(gè)不同的概念出發(fā),以及結(jié)合賽珍珠本身的多元化背景和文化屬性來看,定位賽珍珠為“中國(guó)作家”,對(duì)我們來說一種具有深刻含義的緬懷紀(jì)念,也是一件合乎情理之事。當(dāng)然,我們的出發(fā)點(diǎn)并不是要把賽珍珠歸為第一個(gè)中國(guó)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)作家,或者說一定要把她從擁有過中國(guó)國(guó)籍中的政治角度考慮,而是想從更多元化和更公正的角度去了解她,這對(duì)于中國(guó)文學(xué)史的完善具有一定的補(bǔ)充和參考意義,對(duì)更好地譯介中國(guó)文化,傳播中國(guó)文化起到到一定的促進(jìn)作用[12](P49)。賽珍珠的一生是坎坷的一生,也是豐富多彩的一生,同時(shí)也是具有爭(zhēng)議的一生。她被稱為“人橋”,但自己卻遭遇了太多誤解。在新的歷史時(shí)期,我們應(yīng)該用新的歷史主義觀點(diǎn)對(duì)待賽珍珠及其她的作品,對(duì)她的價(jià)值進(jìn)行多方位研究,客觀地認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)這位把中國(guó)視為自己故鄉(xiāng)家園的女作家,這為搭好文化之橋,推動(dòng)中美兩個(gè)異質(zhì)文化之間的交流和對(duì)話,提供了寶貴的精神財(cái)富,同時(shí)也為弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化,加強(qiáng)民族文化自信,提供了源動(dòng)力。隨著經(jīng)濟(jì)文化全球化的發(fā)展,類似于賽珍珠這樣的作家也會(huì)越來越多,我們?cè)诙ㄎ灰粋€(gè)作家,除了上面筆者所討論的相關(guān)方面之外,還應(yīng)該具體問題具體分析,客觀實(shí)際地從作家的生活背景、人生閱歷、文化取向和自我歸屬感等多方面加以權(quán)衡,這對(duì)于未來處理和定位相關(guān)類似作家提供了素材和樣本。