国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

孤島求生:從社會(huì)歷史語(yǔ)境解讀魁北克法語(yǔ)的生存與發(fā)展

2018-04-03 05:09:59陳燕萍
法國(guó)研究 2018年2期
關(guān)鍵詞:魁北克加拿大人法語(yǔ)

陳燕萍

?

孤島求生:從社會(huì)歷史語(yǔ)境解讀魁北克法語(yǔ)的生存與發(fā)展

陳燕萍

北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系 北京大學(xué)加拿大研究中心

魁北克的語(yǔ)言問(wèn)題非常復(fù)雜和具有爭(zhēng)議性。這種復(fù)雜性和爭(zhēng)議性來(lái)自魁北克特殊的社會(huì)歷史處境。作為民族集體身份認(rèn)同核心的語(yǔ)言與法裔加拿大民族有著相同的遭遇和命運(yùn),魁北克法語(yǔ)的歷史就是一部法裔加拿大民族的生存斗爭(zhēng)史??笨朔ㄕZ(yǔ)經(jīng)受了四百年的生存考驗(yàn),克服了種種危機(jī),它既承載了古老歐洲的歷史,保留了法語(yǔ)的古老韻味,又汲取了新大陸的養(yǎng)分,體現(xiàn)了北美大陸的社會(huì)變遷。當(dāng)今的魁北克法語(yǔ)一方面向標(biāo)準(zhǔn)化法語(yǔ)靠近,另一方面又堅(jiān)持自己獨(dú)特的文化屬性,構(gòu)成了法語(yǔ)世界不可或缺的一道獨(dú)特的風(fēng)景。

[Résumé]étroitement liée à la situation socio-historique du Québec, la question de la langue a toujours été au coeur des préoccupations des Canadiens fran?ais. La langue fran?aise a connu le même destin que les Canadiens fran?ais qui ont d? lutter pour leur survie. L’histoire du Québec decide la survie de la langue fran?aise ainsi que son évolution. A travers plus de 400 ans de dures épreuves, le fran?ais continue de rayonner sur le continent de l’Amérique du Nord. Tout en conservant les charmes du vieux fran?ais et en se conformant à la norme, le fran?ais au Québec puise aussi dans les sources du Nouveau Monde, constitue ainsi un paysage à part dans le monde de la francophonie.

魁北克法語(yǔ) 語(yǔ)言問(wèn)題 歷史境遇 生存 身份認(rèn)同

魁北克位于加拿大的東部地區(qū), 約800萬(wàn)人口,占加拿大人口的將近25%,是加拿大唯一一個(gè)以法語(yǔ)為唯一官方語(yǔ)言的省份,也是歐洲以外唯一一個(gè)以法語(yǔ)為一個(gè)民族的母語(yǔ)的地區(qū)。法語(yǔ)人口在魁北克占絕大多數(shù),94,6%的人口都懂法語(yǔ),而其中79%的人口的母語(yǔ)是法語(yǔ)??笨说恼Z(yǔ)言問(wèn)題非常復(fù)雜和具有爭(zhēng)議性。這種復(fù)雜性和爭(zhēng)議性來(lái)自魁北克特殊的社會(huì)歷史處境??梢哉f(shuō)魁北克的歷史境遇決定了魁北克法語(yǔ)的生存狀況和發(fā)展特點(diǎn)。

一、魁北克法語(yǔ)的歷史與境遇

1759年,在魁北克的亞伯拉罕平原(plaines d’Abraham),蒙卡勒姆①(Montcalm)將軍率領(lǐng)的法國(guó)軍隊(duì)被伍爾夫②(Wolf)率領(lǐng)的英軍打敗。這場(chǎng)僅持續(xù)半小時(shí)的戰(zhàn)役徹底改變了法裔加拿大人的命運(yùn):1763年,英法簽署“巴黎條約”(le traité de Paris),新法蘭西(La Nouvelle-France)歸英國(guó)統(tǒng)治,成為英國(guó)在北美的第15個(gè)省——“魁北克省”。生活在加拿大的法國(guó)人由統(tǒng)治者變成了被征服者。法語(yǔ)和天主教被禁止,原先的法律被廢除,取而代之的是英國(guó)人的法律。他們喪失了原有的權(quán)利和地位,經(jīng)濟(jì)處境困難,教育處于無(wú)序狀態(tài),骨干和社會(huì)精英紛紛離去,也不再有新的移民和訪客;留在北美大陸的法國(guó)人像是被母親拋棄的孩子,被遺棄在圣-洛朗河(Saint-Laurent)沿岸,生活在英裔加拿大人的包圍中,加上英國(guó)統(tǒng)治者施行的同化政策,法裔加拿大人面臨民族消亡的危機(jī),就像汪洋大海中的孤島一樣隨時(shí)有被淹沒(méi)的危險(xiǎn)。

從那時(shí)起,保障民族生存成了法裔加拿大人的首要任務(wù)。語(yǔ)言,種族, 宗教是集體身份認(rèn)同的三要素。而語(yǔ)言更被視為民族身份認(rèn)同的核心。因?yàn)檎Z(yǔ)言超越了民族身份認(rèn)同的其它因素,可以命名、表達(dá)和傳播這些因素③;同時(shí),相對(duì)于其它因素,語(yǔ)言是界定一個(gè)民族更為直觀的標(biāo)準(zhǔn):“語(yǔ)言是將一個(gè)民族區(qū)別于另一個(gè)民族的差異性的外在和可見(jiàn)的標(biāo)志;它是一個(gè)民族被承認(rèn)生存和擁有建立自己國(guó)家和權(quán)力所依據(jù)的最為重要的標(biāo)準(zhǔn)。”④法裔加拿大人因?yàn)檎Z(yǔ)言在北美大陸顯得格外孤獨(dú),但也正是這一從祖先那里傳承下來(lái)的語(yǔ)言賦予了法裔加拿大人區(qū)別于北美其他民族的特質(zhì)。對(duì)于在英裔加拿大人的包圍中艱難求生、時(shí)刻擔(dān)心被同化的法裔加拿大人來(lái)說(shuō),作為民族身份認(rèn)同核心的語(yǔ)言的興衰直接關(guān)系到民族的存亡??梢哉f(shuō)法裔加拿大民族的命運(yùn)和他們的語(yǔ)言緊緊相連,一榮俱榮,一損俱損。四百多年來(lái),作為法裔加拿大民族集體身份認(rèn)同核心的魁北克法語(yǔ)與法裔加拿大民族承受了相同的命運(yùn)和境遇??梢哉f(shuō),魁北克法語(yǔ)的歷史就是一部法裔加拿大民族的生存斗爭(zhēng)史。

1608年魁北克城建立后,法國(guó)移民陸陸續(xù)續(xù)來(lái)到圣洛朗河兩岸安家。而大批法國(guó)移民來(lái)到加拿大則是1663年以后,這些移民主要集中在魁北克和蒙特利爾。到1763年法國(guó)將加拿大讓給英國(guó)的時(shí)候,有將近65000法裔加拿大人。這些移民中的三分之一來(lái)自諾曼底,三分之一來(lái)自法蘭西島,其余來(lái)自西南的奧依語(yǔ)(Langue d’o?l)地區(qū)。⑤魁北克法語(yǔ)的基礎(chǔ)主要是十七世紀(jì)和十八世紀(jì)中葉的法國(guó)民間用語(yǔ)和口語(yǔ),接近巴黎市民普通用語(yǔ),與當(dāng)時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)即宮廷用語(yǔ)相差甚遠(yuǎn)。當(dāng)時(shí)為給新法蘭西增添人口,一批被稱為“國(guó)王的女兒們”的單身女性移民來(lái)到加拿大嫁給那里的法國(guó)移民。隨著她們的到來(lái),巴黎的通俗法語(yǔ)就成了新法蘭西的通用語(yǔ)。一直到了1763年大征服時(shí)期,80%以上的法國(guó)移民使用的都是一種本地標(biāo)準(zhǔn)化的法語(yǔ),17世紀(jì)末或18世紀(jì)初法裔加拿大已經(jīng)現(xiàn)實(shí)了語(yǔ)言的統(tǒng)一,而法國(guó)卻直到1910年才正式獲得了統(tǒng)一的語(yǔ)言形式。⑥

如果說(shuō)法裔加拿大人由于生活在政治、經(jīng)濟(jì)和人口都占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的英裔加拿大人的包圍中而時(shí)刻面臨被同化的危險(xiǎn);那么作為法裔加拿大人民族身份重要象征的法語(yǔ)同樣危機(jī)四伏,由于完全暴露在使用世界上最強(qiáng)大的語(yǔ)言的英語(yǔ)人群中,他們的語(yǔ)言環(huán)境十分脆弱。在大征服初期,為了保障民族生存,不被同化,法裔加拿大人選擇遠(yuǎn)離英裔占多數(shù)的城市,退居到鄉(xiāng)村,過(guò)著封閉的農(nóng)耕生活。而這一保守的對(duì)策在一定程度上保護(hù)了法語(yǔ),使它得以免受外界的干擾。

可以說(shuō)英裔統(tǒng)治的第一個(gè)百年,英法兩個(gè)族群接觸很少,在各自的地盤上過(guò)得相安無(wú)事。但是城市化的到來(lái)徹底改變了這一相對(duì)平靜的狀態(tài)。從19世紀(jì)末開(kāi)始直到1960年,大規(guī)模的工業(yè)化和城市化給法裔加拿大社會(huì)帶來(lái)了巨大沖擊。一方面,由于法裔加拿大人此前一直過(guò)著遠(yuǎn)離城市的農(nóng)耕生活,加上大征服后將近半個(gè)世紀(jì)連學(xué)校都沒(méi)有,⑦他們無(wú)從學(xué)習(xí)技術(shù)。到了1838年法裔加拿大人暴動(dòng)⑧失敗后,教育完全掌握在教會(huì)手中,教會(huì)著重培養(yǎng)自由職業(yè)特別是神職人員,而忽視商業(yè)和技術(shù)教育。因此,進(jìn)入城市的法裔加拿大人只能在城市的最底層工作,干一些粗活,成了“挑水工”和為“一小塊面包而生”的人。移居城市的法裔加拿大人的社會(huì)地位大大下降,從相對(duì)獨(dú)立自由的農(nóng)民變成了依附英裔加拿大人的下等人。另一方面,向城市過(guò)渡給法裔加拿大人帶來(lái)心理上的強(qiáng)烈沖擊:他們像是突然被連根拔起的植物被從鄉(xiāng)村移植到了陌生的城市,無(wú)所適從,毫無(wú)安全感。而令法裔加拿大人的這種無(wú)產(chǎn)階級(jí)化雪上加霜的是他們的老板—無(wú)論政治上還是經(jīng)濟(jì)上都處于絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的英裔加拿大人屬于另一種文化,說(shuō)另一種語(yǔ)言。法裔加拿大人的身份危機(jī)也由此產(chǎn)生,他們不僅淪為“被統(tǒng)治者,無(wú)力改變自己身份的少數(shù)群體,窮人,無(wú)知者……,”而且成了“被剝奪了一切的人,家鄉(xiāng),過(guò)去,文化甚至語(yǔ)言?!雹?/p>

這一民族生存狀態(tài)自然反映到作為集體身份認(rèn)同核心的語(yǔ)言中。城市化給法裔加拿大人帶來(lái)集體身份危機(jī),處于身份認(rèn)同核心的語(yǔ)言自然不能幸免。法裔加拿大人堪憂的生存狀態(tài)無(wú)疑使得本來(lái)就十分脆弱的語(yǔ)言環(huán)境雪上加霜。由于進(jìn)入城市后,法裔加拿大人與英裔接觸日益頻繁,又幾乎處于英語(yǔ)語(yǔ)境的包圍中,英語(yǔ)大量滲透到法語(yǔ)中,對(duì)法語(yǔ)造成很大沖擊和破壞,語(yǔ)言問(wèn)題開(kāi)始進(jìn)入法裔加拿大人的集體意識(shí)。如果說(shuō)在大征服后將近百年法裔加拿大人一直為自己說(shuō)的是博絮埃(Bossuet)和拉辛(Racine)的語(yǔ)言而感到驕傲的話,那么19世紀(jì)城市化開(kāi)始,他們的語(yǔ)言自豪感隨著語(yǔ)言質(zhì)量的下降漸漸消失甚至變成了一種負(fù)面因素,一種對(duì)自身的否定和羞恥。

對(duì)法語(yǔ)狀況惡化的最早擔(dān)憂出現(xiàn)在19世紀(jì)初的一小部分知識(shí)分子中間,主要是擔(dān)心英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)的侵蝕。但法語(yǔ)危機(jī)真正出現(xiàn)是在19世紀(jì)后半期,當(dāng)時(shí),來(lái)加拿大旅游的外國(guó)游客,包括法國(guó)人、英國(guó)人和美國(guó)人發(fā)現(xiàn)魁北克的法語(yǔ)和以前有了很大的差別,甚至有人認(rèn)為法裔加拿大人說(shuō)的不是“真正的法語(yǔ)”,而是一種可笑的方言。

這一語(yǔ)言差異主要是由法裔加拿大社會(huì)特殊的歷史境遇和生活環(huán)境造成的。

1763年加拿大歸英國(guó)所有后,由于法裔加拿大與法國(guó)的聯(lián)系被切斷,法語(yǔ)在魁北克和法國(guó)分別獨(dú)自發(fā)展,兩邊都出現(xiàn)不同的變化,尤其是在語(yǔ)音和詞匯方面。如一些詞在魁北克法語(yǔ)中仍然保留17世紀(jì)的發(fā)音,而在法國(guó)這種發(fā)音卻早已消失。其次,環(huán)境的變化導(dǎo)致了一些植物、動(dòng)物名稱的使用對(duì)象發(fā)生變化,同一名稱的所指并不完全相同,而是經(jīng)常被用在類似的動(dòng)植物上。此外,在新的氣候條件和生活環(huán)境,法裔加拿大人需要借用許多印第安語(yǔ)或自己創(chuàng)造一些新詞。另一個(gè)現(xiàn)象是魁北克法語(yǔ)中的詞匯變得貧乏。由于大部分移民都很年輕,在15-25歲之間,沒(méi)有受過(guò)多少教育,技術(shù)用語(yǔ)掌握不夠;另一方面,由于法屬北美殖民地17世紀(jì)生活條件的局限,許多與豐富多樣的生活方式和奢侈相關(guān)的行業(yè)和手工業(yè)根本無(wú)用武之地,再加上教育條件有限,常常出現(xiàn)一詞多義的現(xiàn)象,如工人可以被用來(lái)指鍋爐工,鐵匠, 槍炮匠等在法國(guó)非常專業(yè)化的職業(yè)。

但是對(duì)魁北克法語(yǔ)詞匯影響最大的因素是英語(yǔ)借用的逐步植入。大征服后,也就是從18世紀(jì)開(kāi)始,魁北克與法國(guó)的聯(lián)系幾乎完全中斷,無(wú)論是技術(shù)還是制度的創(chuàng)新都是通過(guò)英國(guó)人而后是美國(guó)人傳入法裔加拿大。結(jié)果在法律, 政治機(jī)構(gòu)以及經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域很快英語(yǔ)化。到了19世紀(jì)中期,隨著之前一直聚集在鄉(xiāng)村的法裔加拿大人涌入城市,以及與英裔居民的接觸大大增加,英語(yǔ)的滲透加強(qiáng)了。而法國(guó)也從18世紀(jì)開(kāi)始吸收英語(yǔ)詞匯。但魁北克借用的英語(yǔ)詞語(yǔ)與法國(guó)借用的英語(yǔ)詞語(yǔ)并不相同,此外,處于英語(yǔ)語(yǔ)境包圍中的魁北克法語(yǔ)中的英語(yǔ)借用也比法語(yǔ)中的借用多得多,這也拉大了魁北克法語(yǔ)與法國(guó)法語(yǔ)之間的差距。到了20世紀(jì),英語(yǔ)在加拿大的使用范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,整個(gè)北美都是英語(yǔ)的天下,法語(yǔ)成了一門可以聽(tīng)懂、讀懂而不是大家都使用的語(yǔ)言。

不斷受英語(yǔ)沖擊的法語(yǔ)在各個(gè)層面都出現(xiàn)了令人擔(dān)憂的退化。不僅語(yǔ)言本身狀況不斷惡化,它的地位也因法裔加拿大人“二等公民”的處境不斷下降??笨酥褡逯髁x女詩(shī)人拉龍德(Lalonde)就以《說(shuō)白人話》()⑩為標(biāo)題寫了一首當(dāng)時(shí)被人們競(jìng)相傳頌的詩(shī)來(lái)揭示當(dāng)時(shí)法裔加拿大人類似白人殖民者統(tǒng)治下的黑人一樣的處境:他們不能說(shuō)自己的語(yǔ)言,而要說(shuō)“白人話”——即他們的主人的語(yǔ)言——英語(yǔ)。生活在社會(huì)底層,干著粗活的法裔加拿大人的語(yǔ)言淪為了下等人的語(yǔ)言,而英語(yǔ)則成了象征權(quán)力和金錢的語(yǔ)言。

嚴(yán)重受損變質(zhì)的語(yǔ)言狀態(tài)給法裔加拿大人敲響了警種,語(yǔ)言危機(jī)令他們深感不安:如果他們的語(yǔ)言失去法語(yǔ)的特點(diǎn)成了一種方言,那么他們就等于失去了民族身份認(rèn)同的核心,不再屬于法語(yǔ)文化的一份子,這將引發(fā)更加嚴(yán)重的集體身份危機(jī)??笨巳艘庾R(shí)到了語(yǔ)言的興衰關(guān)系到民族的存亡。在二十世紀(jì)六十年代的魁北克平靜革命(la Révolution tranquille)時(shí)期,?作為民族身份認(rèn)同核心因素的語(yǔ)言問(wèn)題成了魁北克社會(huì)的關(guān)注焦點(diǎn)。

二、儒阿爾語(yǔ)(joual?)之爭(zhēng)

魁北克社會(huì)尤其是知識(shí)界圍繞魁北克的語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行了一場(chǎng)激烈的辯論,其中最著名的一場(chǎng)語(yǔ)言論戰(zhàn)是圍繞儒阿爾語(yǔ)展開(kāi)的。1960年,魁北克作家和知識(shí)分子讓-保羅·德比安(Jean-Paul Desbiens)在他的一篇題為“某兄的出言不遜”()的文章中借在學(xué)生中間大量使用的儒阿爾語(yǔ)現(xiàn)象尖銳地指出了魁北克法語(yǔ)的嚴(yán)重受損狀態(tài),他對(duì)魁北克語(yǔ)言狀況的日益惡化象十分擔(dān)憂。在他看來(lái),“儒阿爾語(yǔ)”“這一語(yǔ)言缺失”已經(jīng)不僅僅是語(yǔ)言問(wèn)題,這一扭曲畸形的語(yǔ)言是法裔加拿大人自身生存狀態(tài)的寫照,是異化的法裔加拿大民族的形象:“無(wú)法自我肯定,我們對(duì)未來(lái)的拒絕,我們對(duì)過(guò)去的迷戀,所有這一切都在儒阿爾語(yǔ)中反映出來(lái),這真的是我們的語(yǔ)言?!?

讓-保羅·德比安的這篇抨擊文章在魁北克引發(fā)了民族主義思潮,作為民族身份象征的語(yǔ)言問(wèn)題很快演變成一個(gè)政治問(wèn)題。語(yǔ)言上的缺失被看作一種知識(shí)甚至精神的缺失。人們意識(shí)到儒阿爾語(yǔ)實(shí)際上象征了法裔加拿大人所拒絕的自身的東西:殖民狀態(tài)(英語(yǔ)化的語(yǔ)言),文化上的落后(古語(yǔ)),教育的缺失(句法,法語(yǔ)詞匯上的無(wú)知),不文雅(粗俗),文化上的孤立(外人聽(tīng)不懂的語(yǔ)言),失去根基,甚至身份認(rèn)同(語(yǔ)言的解構(gòu),瓦解,退化,分解等)……它是魁北克語(yǔ)言的“殖民化版本”(version colonisée),是和社會(huì)政治異化密不可分的語(yǔ)言的異化,反映了魁北克社會(huì)政治、社會(huì)和文化上的衰退和變質(zhì),是法裔加拿大人集體異化的一種標(biāo)志。正如魁北克知識(shí)分子讓-馬塞爾·帕蓋特(Jean-Marcel Paquette)在一篇題為“特洛伊儒阿爾”()的文章中所說(shuō):“儒阿爾語(yǔ)從19世紀(jì)開(kāi)始小步前行,隨著魁北克居民的無(wú)產(chǎn)階級(jí)化飛奔前進(jìn)。從這個(gè)時(shí)候起,它不再只是一只無(wú)害的小動(dòng)物,也不僅僅是語(yǔ)言了,而是異化的整個(gè)條件反射行為,語(yǔ)言只是它們的載體?!?

圍繞如何對(duì)待儒阿爾語(yǔ),魁北克社會(huì)出現(xiàn)了兩種截然不同的態(tài)度。反對(duì)者認(rèn)為儒阿爾語(yǔ)是一種萎靡頹廢,貧乏的次語(yǔ)言,用它寫作會(huì)顯得滑稽可笑,沒(méi)有可讀性,使用這樣的語(yǔ)言無(wú)異于玷污了自己的母語(yǔ)。而另外一部分人則倡導(dǎo)把儒阿爾語(yǔ)當(dāng)作一種政治武器,嘗試通過(guò)用儒阿爾語(yǔ)寫作讓魁北克人意識(shí)到自身的可悲處境。米歇爾·特朗布雷(Michel Tremblay)就是第一個(gè)在魁北克文學(xué)作品中賦予儒阿爾語(yǔ)完整地位的作家。

1965年,特朗布雷發(fā)表了他的成名作戲劇《妯娌們》()。這部戲劇將十五個(gè)在現(xiàn)實(shí)生活中被忽略、沒(méi)有話語(yǔ)權(quán)的魁北克普通女性搬上舞臺(tái)。這部戲劇最獨(dú)特的地方是作者大膽運(yùn)用被認(rèn)為粗俗、不雅的儒阿爾語(yǔ)作為戲劇語(yǔ)言,劇中人物除了一人說(shuō)的是勉勉強(qiáng)強(qiáng)的歐式法語(yǔ)之外,其他人都說(shuō)儒阿爾語(yǔ)。由于使用了儒阿爾語(yǔ),這部戲劇最初遭到劇院的拒絕,直到1968年,才在蒙特利爾的綠幕劇院(Théatre du Rideau Vert)上演。這一演出在一片贊賞、驚訝、反對(duì)聲中獲得很大成功,成為魁北克戲劇史上一個(gè)重大事件。反對(duì)者認(rèn)為這部戲簡(jiǎn)直就是一件丑聞,無(wú)論是語(yǔ)言還是表現(xiàn)的人物和主題都很粗俗,不登大雅之堂。他們擔(dān)心人們會(huì)利用這部作品,“傳播這種語(yǔ)言并將它制度化”,雖然引進(jìn)巴黎法語(yǔ)并不可取,但他們認(rèn)為使魁北克口語(yǔ)更加“克里奧爾化”(créolisé)同樣不幸。支持者則認(rèn)為這部戲?qū)笨水惢纳鐣?huì)現(xiàn)實(shí)的一種必要的揭露。特朗布雷讓人物用自己的語(yǔ)言說(shuō)話,使得作品更加真實(shí)可信,大大增強(qiáng)了戲劇效果,是對(duì)此前魁北克既非法語(yǔ)亦非儒阿爾語(yǔ)的折中戲劇的一種突破。

特朗布雷認(rèn)為儒阿爾語(yǔ)不僅僅是一種語(yǔ)言,也是魁北克社會(huì)很大一部分群體的反映。使用儒阿爾語(yǔ)或者民間用語(yǔ)是寫出與魁北克現(xiàn)實(shí)相符的作品所必需的。針對(duì)《妯娌們》招致的質(zhì)疑和批評(píng),他這樣為自己辯護(hù):“在世界各國(guó)都有人用儒阿爾語(yǔ)寫作,甚至他們最成功的作品就是用儒阿爾語(yǔ)寫的。我不知道為什么在我們這里就不行?!?在這里,特朗布雷表達(dá)了自己對(duì)享有差異權(quán)的訴求,而這也反映了平靜革命時(shí)期魁北克人對(duì)身份認(rèn)同的追求。特朗布雷曾對(duì)《世界報(bào)》(的記者這樣說(shuō)過(guò)“我們希望以我們的不同被承認(rèn)?!?他認(rèn)為魁北克應(yīng)該享有文化差異的權(quán)利,使用統(tǒng)一的國(guó)際化法語(yǔ)是可笑的:“我覺(jué)得這一法語(yǔ)的完全國(guó)際主義是病態(tài)的。是一種自我殖民主義。法國(guó)從來(lái)沒(méi)有要求魁北克文化成為一種次法國(guó)文化。為了模仿另一種文化而忘記自己真的太可笑了……”他“想要成為世界法語(yǔ)文化的一部分”,但“不想成為一個(gè)次法國(guó)人?!?

然而,特朗布雷使用儒阿爾語(yǔ)并非為了將魁北克人禁錮在儒阿爾語(yǔ)的使用中,他最初的意圖是喚起人們對(duì)儒阿爾語(yǔ)的意識(shí):“我所做的是一種覺(jué)悟。”?這種語(yǔ)言意識(shí)的覺(jué)醒無(wú)疑得得益于平靜革命給魁北克社會(huì)帶來(lái)的重大變化和在此氛圍中日益高漲的民族主義思潮。因?yàn)檎缣乩什祭姿f(shuō)的魁北克人“以前沒(méi)有這個(gè)權(quán)力,幾乎沒(méi)有。”?

應(yīng)該指出的是,平靜革命時(shí)期,魁北克作家使用儒阿爾語(yǔ)的目的不是為了將它合法化,而是讓人們通過(guò)語(yǔ)言意識(shí)的覺(jué)醒認(rèn)識(shí)到改變這一狀態(tài)的必要性和緊迫性,同時(shí)也是為了呼吁改變這種語(yǔ)言所代表的魁北克人卑微的處境,即是要從根本上改變社會(huì)秩序。因此,儒阿爾語(yǔ)的使用只是過(guò)渡性的,正如著名魁北克詩(shī)人雅克·布羅(Jacques Brault)所說(shuō):“儒阿爾語(yǔ)身上背負(fù)的肯定不是我們的文化未來(lái),現(xiàn)在,能做的最好的事是把它從身體中除去,我們自己將這一令人窒息的壞疽連根拔掉?!绻锩ㄌ貏e是文學(xué)革命)要經(jīng)過(guò)它來(lái)實(shí)現(xiàn),那么應(yīng)該從中走出來(lái)也讓我們盡早走出來(lái)?!?而這一點(diǎn)已經(jīng)得到了證實(shí)。到了1980后,隨著民族問(wèn)題的淡化,這一現(xiàn)象也逐漸淡出,作家們重新使用國(guó)際通用的法語(yǔ)寫作,不再需要通過(guò)語(yǔ)言來(lái)彰顯自己的文化屬性。

三、語(yǔ)言保護(hù)措施

面對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)言令人堪憂的現(xiàn)狀,法裔加拿大社會(huì)采取了一系列的措施來(lái)保障自己語(yǔ)言的生存和發(fā)展。1960年初,魁北克設(shè)立了法語(yǔ)語(yǔ)言局(Office de la langue fran?aise),成立了不同的團(tuán)體機(jī)構(gòu)來(lái)研究法語(yǔ)在魁北克的使用情況,并負(fù)責(zé)檢查法語(yǔ)的質(zhì)量??笨藲v屆政府都為保護(hù)和推廣法語(yǔ)紛紛立法。1966-1968,約翰遜政府把法語(yǔ)變成魁北克主要語(yǔ)言。 然而,由于1969年制定的63法(la Loi 63)允許家長(zhǎng)為自己的孩子選擇受教育的語(yǔ)言,大部分移民都選擇了英語(yǔ)學(xué)校,面對(duì)這一現(xiàn)象,為了推廣法語(yǔ)在魁北克的應(yīng)用,1974年,魁北克省議會(huì)通過(guò)了《官方語(yǔ)言法》(la Loi 22),布拉薩(Robert Bourassa)的自由黨政府第一次以法律形式確立了法語(yǔ)在魁北克的唯一官方語(yǔ)言的地位,規(guī)定法語(yǔ)為教育、經(jīng)商、張貼告示的語(yǔ)言。但是由于這一法規(guī)不夠明確,缺乏可操作性,所以結(jié)果無(wú)論是英裔加拿大人還是法裔加拿大人雙方都不滿意。1977年魁北克人黨執(zhí)政的魁北克政府通過(guò)了《法語(yǔ)憲章》即101法案(la Loi 101)??笨巳它h把法語(yǔ)作為魁北克的唯一官方語(yǔ)言,規(guī)定全體魁北克公民都有權(quán)說(shuō)法語(yǔ),用法語(yǔ)工作,接受法語(yǔ)教育,享受法語(yǔ)服務(wù)。法語(yǔ)全面應(yīng)用在立法,司法、行政部門,公共服務(wù)部門,勞動(dòng)部門,商業(yè)活動(dòng)和教育部門,規(guī)定公告必需只用法語(yǔ),而對(duì)企業(yè)語(yǔ)言的使用也作了明確規(guī)定:50個(gè)及以上員工的企業(yè)必需使用法語(yǔ),并對(duì)其使用情況進(jìn)行審查,合格后頒發(fā)“法語(yǔ)化證書”。[21]1980年僅有7.7%的企業(yè)獲得這一證書,到了20世紀(jì)90年代這一比例持續(xù)維持在70%以上??梢?jiàn)這一舉措對(duì)確保法語(yǔ)在魁北克的壟斷地位確實(shí)非常有效。

在教育方面,中小學(xué)階段除少數(shù)特例,魁北克的孩子必需都上法語(yǔ)學(xué)校,中學(xué)以后才可以自由選擇。這一舉措使得原先選擇英語(yǔ)學(xué)校的移民不得不上法語(yǔ)學(xué)校,這不僅保證了法語(yǔ)在魁北克英法裔群體中的地位,同時(shí)也促進(jìn)了母語(yǔ)是非英語(yǔ)或非法語(yǔ)的社團(tuán)的法語(yǔ)化。此外,法語(yǔ)化措施也體現(xiàn)在移民政策中:在選擇移民身份的標(biāo)準(zhǔn)上,如“魁北克選擇技術(shù)移民計(jì)分表”中,法語(yǔ)掌握程度的分值是0-16分,要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于英語(yǔ)掌握度0-6的分值。這樣,就確保了新移民中有一定比例母語(yǔ)為法語(yǔ)的居民。[22]同時(shí),政府還免費(fèi)為新移民提供各種法語(yǔ)語(yǔ)言培訓(xùn)課程。所有這些舉措都對(duì)保護(hù)法語(yǔ)語(yǔ)言在魁北克的權(quán)利和地位起到了非常重要的作用。

在魁北克政府的努力下,魁北克法語(yǔ)語(yǔ)言本身的狀況也得到改善。從1960年開(kāi)始之前不斷擴(kuò)大的英語(yǔ)化減退;此外,隨著與法國(guó)接觸的增加,通過(guò)越來(lái)越多的人口的旅游等途徑,以及在教育方面的重視,在語(yǔ)音和詞匯方面的魁北克地方特色褪去不少,更加向標(biāo)準(zhǔn)化法語(yǔ)靠近。從20世紀(jì)初開(kāi)始,美洲印第安語(yǔ)在魁北克法語(yǔ)中的影響部分消失了。[23]

在經(jīng)歷了平靜革命重拾信心和尊嚴(yán)的魁北克人在語(yǔ)言上的自卑情結(jié)逐漸消失,他們積極參與定義世界各地共同的法語(yǔ)語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn),一方面向標(biāo)準(zhǔn)化法語(yǔ)靠近,另一方面,他們追求屬于自己特有的文化屬性,保持選擇差異的權(quán)力,在語(yǔ)言中保留了自身的一些特點(diǎn),尤其是在語(yǔ)音和詞匯上。到了20世紀(jì)末,盡管魁北克人對(duì)自己的語(yǔ)言狀態(tài)還不是完全滿意,但他們已經(jīng)不再把自己的語(yǔ)言特色看作是文化衰退的象征,也不再為自己的語(yǔ)言感到羞愧,取而代之的是自信和自豪感。

四、結(jié)語(yǔ)

魁北克法語(yǔ)經(jīng)歷了四百年風(fēng)云變幻,經(jīng)受了社會(huì)歷史變遷帶來(lái)的種種考驗(yàn),在美洲奇跡般地生存下來(lái),并在那里落地生根,頑強(qiáng)綻放。它既保留了法語(yǔ)的古老韻味,同時(shí)汲取了新大陸的養(yǎng)分;它承載了古老歐洲的歷史,也體現(xiàn)了北美大陸的社會(huì)變遷,是法語(yǔ)世界一道不可或缺的獨(dú)特的風(fēng)景。

① Montcalm Saint-Véran,Louis—Joseph,(1712-1759),法國(guó)將軍。1756年任新法蘭西法軍指揮官,率領(lǐng)法軍多次打敗英軍,在1759年亞伯拉罕平保衛(wèi)魁北克的戰(zhàn)役中重傷身亡。

②Wolf, James,(1727-1759),英軍指揮官,帶領(lǐng)英軍打敗法軍,取得亞伯拉罕平地戰(zhàn)役的勝利,但和蒙卡爾姆一樣在這次決定加拿大命運(yùn)的戰(zhàn)役中陣亡。

③參考Abou, Selim.. Paris : Anthropos, 1981, p.33.

④埃里·凱杜里:《民族主義》,張明明譯。北京:中央編譯出版社,2002,58頁(yè)。

⑤Bouchard,Chantal.. Montréal: Fides, 2002, p.43-44.

⑥Bouchard,Chantal.. Montréal: Fides, 2002, p.45.

⑦即使在1801年學(xué)?;謴?fù)后,這些學(xué)校是英語(yǔ)學(xué)校由英聯(lián)邦政府資助,直到1837年暴動(dòng),學(xué)校從85所減少到5所。參見(jiàn):Paquette, Jean-Marcel. “l(fā)e Joual de Troie.”,Ed. Dir Heinz Weinmann et Roger. Montréal: HMH, 1996, p.201.

⑧大征服之后,法裔加拿大人雖然為爭(zhēng)取更多的民主權(quán)力和經(jīng)濟(jì)權(quán)益與英裔統(tǒng)治者展開(kāi)了不屈不撓的斗爭(zhēng),但卻屢屢受挫。1837年,由于法裔加拿大代表提交給倫敦的92項(xiàng)爭(zhēng)取權(quán)益的決議全部被否決,法裔加拿大人舉行了武裝暴動(dòng),然而終因寡不敵眾再次慘敗。

⑨Bouchard,Chantal.. Montréal: Fides, 2002, p.81.

⑩ “speak white”出自1889年10月12日加拿大聯(lián)邦眾議院的一場(chǎng)辯論。法裔議員亨利·布拉薩(Henri Bourassa)在發(fā)言時(shí)被英裔議員用噓聲打斷,當(dāng)他試圖用法語(yǔ)解釋時(shí),下面的人叫喊:“speak white!”。從此,這句話成了二十世紀(jì)60年代以前英裔加拿大人對(duì)法裔加拿大人在公共場(chǎng)合說(shuō)法語(yǔ)時(shí)說(shuō)的一句侮辱性的話:即讓他們不要說(shuō)法語(yǔ),要說(shuō)白人話——英語(yǔ)。

?狹義上的平靜革命是指1960-1966年間由讓·勒薩日(Jean Lesage)領(lǐng)導(dǎo)的魁北克自由黨政府進(jìn)行的政治、制度和社會(huì)改革。廣義上來(lái)說(shuō),用來(lái)形容新自由主義和新民族主義取得勝利,魁北克各個(gè)交接政府指導(dǎo)方向保持連續(xù)性的整個(gè)20世紀(jì)60年代到20世紀(jì)70年代的魁北克社會(huì)。

?“joual”這個(gè)詞最先是由安德烈·洛朗多(André Laurendeau)提出來(lái)的,他把周圍的青少年所說(shuō)的語(yǔ)言稱作“joual”,是法語(yǔ)“cheval”(馬)的松垮的發(fā)音。現(xiàn)在的“joual”泛指蒙特利爾城市工人區(qū)說(shuō)的法語(yǔ),在發(fā)音、詞匯、句法等方面都受到不同程度破壞的法語(yǔ)。

?Desbiens, Jean-Paul. “Les Insolences du Frère Untel.”,Ed. Dir Heinz Weinmann et Roger. Montréal: HMH, 1996, p. 204.

?Paquette, Jean-Marcel. “l(fā)e Joual de Troie.”,Ed. Dir Heinz Weinmann et Roger. Montréal: HMH, 1996, p.201-202.

?Tremblay, Michel. “Mon Dieu que je les aime, ces gens-là !” Ed. Claude Gingras,. le 16 a?ut 1969, p. 26.

?Zand, Nicole, ed. “Michel Tremblay, un Québécois défenseur de la différence.”. 9 novembre 1979.

? Zand, Nicole, ed. “Michel Tremblay, un Québécois défenseur de la différence.”. 9 novembre 1979.

?Tremblay, Michel. “Mon Dieu que je les aime, ces gens-là !” Ed. Claude Gingras,. le 16 a?ut 1969, p. 26.

?Tremblay, Michel. “Mon Dieu que je les aime, ces gens-là !” Ed. Claude Gingras,. le 16 a?ut 1969, p. 26.

?Brault, Jacques. “Le joual: moment historique ou ‘l’aliénation linguistique’?”30 octobre 1965.

[21]王助:“魁北克社會(huì)的移民與法語(yǔ)雙重屬性”,載《加拿大研究》(5)。北京:北京大學(xué)出版社,2013,326頁(yè)。

[22]王助:“魁北克社會(huì)的移民與法語(yǔ)雙重屬性”,載《加拿大研究》(5)。北京:北京大學(xué)出版社,2013,326頁(yè)。

[23]Bouchard,Chantal.. Montréal: Fides, 2002, p. 51.

猜你喜歡
魁北克加拿大人法語(yǔ)
Why“Sorry”Is the Easiest Word for Canadians to Say為什么“對(duì)不起”是加拿大人最易脫口而出的話
超1/3加拿大人 應(yīng)急儲(chǔ)蓄撐不了2個(gè)月
楓糖季,尋味魁北克
美食(2022年5期)2022-05-07 22:27:35
自殺呈現(xiàn)中的自殺預(yù)防——法語(yǔ)動(dòng)畫電影《自殺專賣店》的多模態(tài)話語(yǔ)分析
魁北克Str?m Nordic水療中心
魁北克冰雪嘉年華
Les Chinois et les dépanneurs au Québec : une incursion asiatique au cur du Québec francophone
小型法語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用研究
論法語(yǔ)的體系統(tǒng)
FOU:法國(guó)對(duì)外法語(yǔ)教學(xué)新概念
自治县| 牡丹江市| 金堂县| 大宁县| 台中县| 固安县| 舟曲县| 梅州市| 凤城市| 赤水市| 吉木乃县| 竹山县| 周至县| 平遥县| 汕头市| 靖西县| 黎平县| 双柏县| 大竹县| 灵武市| 繁峙县| 阿尔山市| 长治市| 彭水| 旺苍县| 太湖县| 柞水县| 永修县| 疏勒县| 芦山县| 晋中市| 江陵县| 东城区| 武胜县| 文水县| 桂东县| 屏边| 道真| 陇南市| 宣威市| 泸州市|