□阮世勤
《威尼斯商人》是英國文藝復(fù)興時期最卓越的戲劇家威廉·莎士比亞早期最為著名的諷刺性喜劇作品?!锻崴股倘恕返膭”敬蠹s作于1596~1597年,以歌頌仁愛、友誼和愛情為主題,“一磅肉的契約和巴薩尼奧與鮑西婭的愛情故事”為戲劇沖突發(fā)展的兩條線[1],展示莎士比亞對文藝復(fù)興時期英國父權(quán)社會文化的人文主義思想的見解。作為《威尼斯商人》中愛情故事分線情節(jié)的主要女性角色,在大部分的文學(xué)評論中,鮑西婭(Portia)被認為是莎士比亞戲劇中的最具有人文主義精神的女性形象,美麗而又有智慧,甚至被盛贊為“知性女神”[2]。然而,從個體與社會的關(guān)系來看,鮑西婭雖然勇敢地追求個體的幸福,但卻也無法公然地發(fā)動針對社會性別政治的個體反叛行為。鮑西婭的智慧主要是體現(xiàn)在在父權(quán)為主導(dǎo)的男性權(quán)力博弈中,其巧妙地建構(gòu)了不同的話輪結(jié)構(gòu),隱性并非公然地與父權(quán)社會的男性權(quán)力主體進行博弈。
話輪結(jié)構(gòu)策略,包括話輪數(shù)量、話輪主題以及話輪長度,是莎士比亞用來建構(gòu)鮑西婭作為女性個體與父權(quán)進行隱性博弈的重要手段。在《威尼斯商人》劇本中,涉及“選匣成婚”情節(jié)的場景包括:第一場的第二幕、第二場的第一幕、第二場的第七幕、第二場的第九幕與第三場的第二幕。這些場景的展開都是圍繞“選擇正確的匣子”這一核心問題的博弈。其中,第一場第二幕屬于“選匣成婚”情節(jié)的話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)主題的發(fā)起,即劇中男性權(quán)力博弈以及后續(xù)女性與父權(quán)的隱性博弈的原初,或者說是“誰能選擇正確的匣子”這一核心問題的提出。而“選匣成婚”的話語結(jié)構(gòu)的具體建構(gòu)過程則是在第二場以及第三場所涉及的相關(guān)場景中開展的,即劇中涉及男性權(quán)力博弈以及女性與父權(quán)的隱性博弈的具體展開,也就是完成“誰能選擇正確的匣子”這一核心問題解答的過程。
在第一場的第二幕中,作為富家女的鮑西婭的出場引出了關(guān)于“選匣成婚”這一男性博弈游戲的由來。這一幕戲劇的話輪主要是由鮑西婭與其女仆尼莉莎(Nerisa)共同建構(gòu)的。在這一整幕劇中,鮑西亞和尼莉莎共有23個話輪,共108行,其中鮑西婭12個話輪,占80行,尼莉莎11個話輪占28行,全然是由女性角色聲音所構(gòu)成的話輪結(jié)構(gòu)。
話輪長度是“衡量參與者話語主動權(quán)的重要參數(shù)”[3],表面上來看,鮑西婭似乎占據(jù)了這一幕的話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)的主動權(quán)。同時,在這一幕的伊始,鮑西婭就通過向尼莉莎所發(fā)出話輪,來表露作為女性個體對父權(quán)社會文化場域的不滿以及對女性個體進行公開抗?fàn)幍牟豢赡苄缘臒o奈:“真的,尼莉莎,我這小小的身體已經(jīng)厭倦了這個廣大的世界了”[4]。鮑西婭的話輪優(yōu)勢以及這一番對女性個體解放意愿為主題的話輪,表面上看仿佛有了發(fā)聲引起話輪的自由與主動權(quán),然而“女性聲音所享受的自由僅僅是一種虛構(gòu)”[5]。鮑西婭之所以被允許擁有這樣的話輪優(yōu)勢以及發(fā)出表達女性個體解放意愿聲音的話輪,一方面是源于該幕劇本的發(fā)生空間的私人性。這一幕劇本的發(fā)生空間位于貝爾蒙特的鮑西婭家中一室,只有鮑西婭與尼莉莎在場,這符合父權(quán)文化對社會空間的性別劃分,“男性占據(jù)公開場域,而女性則被限制在私人或者家庭場域”[6]。另一方面,則是由于戲劇本身發(fā)展的需要,這一系列女性角色之間的話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)為后續(xù)“選匣成婚”的情節(jié)提供了建構(gòu)的基礎(chǔ),服務(wù)于由父權(quán)文化場域內(nèi)男性角色發(fā)起的博弈游戲。
鮑西婭在話輪優(yōu)勢的情境中所表達出來的厭倦,是源自于來父權(quán)社會文化中父親作為“法”的代表所具有的父權(quán)主體權(quán)力對女性作為權(quán)力客體的控制。在父權(quán)社會文化里,父親是“法(the Law)”的化身,“成為具有為我們選擇認同與理想化權(quán)力的法的抽象表征”[7]。父親的這種主體權(quán)力并沒有因為作為個體的父親的死亡而終結(jié)。在場景發(fā)生的時間里,作為“法”的代表的鮑西婭的父親已然離世,但其作為父親的主體權(quán)力依然依靠遺囑在發(fā)揮著效應(yīng)。遺囑,作為博弈游戲的話語載體,具有兩個層次的法的涵義。一方面,它是國家機器所承認的權(quán)威話語的載體;另一方面,它又承載了父親作為家庭內(nèi)法的代表的權(quán)威。在遺囑中,鮑西婭的父親制定了“選匣成婚”的博弈游戲,以金、銀、鉛三種材質(zhì)的匣作為博弈的道具。該博弈游戲的參與者是來自父權(quán)社會的其他要爭奪鮑西婭父親的男權(quán)地位的男性。男權(quán)的博弈不僅發(fā)生在男性參與者之間,而且也發(fā)生在男性參與者與作為博弈游戲規(guī)則制定的鮑西婭的父親之間。博弈的核心就是:“選擇正確的匣子”。男性博弈者不僅要努力在與其他博弈者的競爭中,選擇正確的匣子,還要努力與鮑西婭父親的意志進行博弈,達到與其意志一致,才有可能最終贏得博弈游戲。在鮑西婭父親與男性博弈參與者之間的博弈是父權(quán)參與者對婚姻權(quán)力的競爭。只有當(dāng)男性求婚者在該博弈游戲中所選的匣子與鮑西婭父親的預(yù)先設(shè)定相符時,博弈者才有能獲得“選匣成婚”博弈游戲的勝利,而失敗者將失去自己的婚姻權(quán)力:“要是選不對,終身不再向任何女子求婚”。
人類學(xué)家克勞德·列維-斯特勞斯在《親屬制度的基本結(jié)構(gòu)》中提到:“婦女僅僅只是交換的客體之一”[8]。在父權(quán)社會文化里,女性總是被視為家族的財產(chǎn),作為父權(quán)權(quán)力的客體指向。因此,作為女性客體的鮑西婭是沒有參與《威尼斯商人》里的“選匣成婚”博弈的資格的,喪失了對自身婚姻的話語權(quán)。博弈游戲的“選擇正確的匣子”的核心問題,是由父親提出的,而最終的解答是由男性博弈者來完成的。雖然在一幕劇中,作為女性個體的鮑西婭占有話輪結(jié)構(gòu)優(yōu)勢,但她對話輪結(jié)構(gòu)所涉及的主題其實是沒有話語權(quán)的,“在這個模式化的匣子游戲的中心是一個活生生的女性,她的被動的靜止?fàn)顟B(tài)是由于其先前的角色所強加的”[9]。因而,作為父權(quán)的男性的制定博弈規(guī)則的考量的根本出發(fā)點并不是女性個體的想法與意愿,而是“為了家族產(chǎn)業(yè)的繁榮”[10]。獲勝的博弈者獲得了鮑西婭父親的主體權(quán)力,也就獲得了包括作為“父親的財產(chǎn)”的鮑西婭在內(nèi)的所有鮑西婭父親原來所持有的家族產(chǎn)業(yè)[10]。而這也正是所有男性博弈者愿意冒險來參與這一場“選匣成婚”博弈的理由。從本質(zhì)上來講,這場博弈中,鮑西婭所追求的“婚姻的浪漫是與經(jīng)濟利益相聯(lián)的”[11]。
從隱喻的角度來看,“選匣成婚”的博弈中的“誰能選擇正確的匣子?”的問題里,作為博弈道具的“正確的匣子”的構(gòu)造所負載的是父權(quán)主體權(quán)力對作為客體的女性的控制的隱喻。正確的匣子里有一張鮑西婭的小像,這個小像是這個博弈過程中鮑西婭的化身,獲得小像也就獲得了作為博弈客體的鮑西婭。匣子本身源自于其父親的權(quán)威話語,是父親權(quán)力的化身。有學(xué)者認為貝爾蒙特的生活世界是“世外桃源”[2],不受父權(quán)社會文化所影響,然而,從而本質(zhì)上來看,正如就匣子的設(shè)置一樣,貝爾蒙特本身就是鎖住鮑西婭的匣子,在這里,作為女性個體的鮑西婭,被由父權(quán)意志與權(quán)威話語所制造的博弈游戲所鎖住,正如劇中她自己所感慨到的:“唉,說什么選擇!我既不能選擇我所中意的人,又不能拒絕我所憎厭的人,一個活著的女兒的意志,卻要被一個死了的父親的遺囑所鉗制”[4]。
在《威尼斯商人》中,盡管要追求鮑西婭的男性不止三位,但是莎士比亞在劇中只有三位男性選擇進入接受“選匣成婚”的博弈之中,分別為:第二幕的第一場與第七場中出場的摩洛哥親王(Prince of Morocco),第二幕的第四場出場的阿拉貢親王(Prince Arragon)與第三幕第二場出場的巴薩尼奧(Bassanio)。表1為《威尼斯商人》中“選匣成婚”博弈游戲的話輪數(shù)量表。該統(tǒng)計數(shù)據(jù)包括了“選匣成婚”中這三個場景的話輪結(jié)構(gòu)的發(fā)生幕數(shù),參與話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)的人物、話輪的話題控制、話輪的數(shù)量、話輪的行數(shù)以及百分比。
表1 《威尼斯商人》中的“選匣子抽簽”場景的話輪數(shù)量統(tǒng)計匯總表
從劇本的話輪數(shù)量來看,這三位男性角色在其所參與的男性博弈游戲中的話輪數(shù)量與每個話輪的行數(shù)有著顯著的不均衡。
在摩洛哥親王參與到博弈的兩幕戲中,總共有14個話輪,其中摩洛哥親王7個,鮑西婭7個,平均下來每幕只有3.5個話輪。這14個話輪在劇本中總共有126行的篇幅,其中第二場第一幕47行,第二場第七幕79行。在這126行中,摩洛哥親王發(fā)出的話輪總計有101行,占全部行數(shù)的80.16%,而鮑西婭發(fā)出的話輪行數(shù)只有25行,僅為總行數(shù)的19.84%。從單個話輪的行數(shù)來看,親王最長的話輪有48行,而鮑西婭的話輪最長的僅為9行,其大部分的話輪僅為2到3行的回應(yīng)。摩洛哥親王的話輪長度與鮑西婭的話輪長度形成了鮮明的對比。在這一場與“選匣成婚”的摩洛哥親王壓倒性的話輪中,作為男性權(quán)力主體的親王肆意地在展示著自己作為權(quán)力主體的權(quán)威與力量,夸耀自己曾經(jīng)“手刃波斯王”,“戰(zhàn)敗蘇里曼蘇丹的波斯王子”的赫赫戰(zhàn)功以及與面對母熊餓獅的勇猛,認為自身在“家世、財產(chǎn)、人品、教養(yǎng)”等方面的男性權(quán)威與鮑西婭的女性地位相配,將自己塑造成博弈游戲中的非常有資質(zhì)獲勝的博弈者[4]。而面對男性話輪優(yōu)勢的夸耀,鮑西婭并沒有積極地參與到有效的話輪結(jié)構(gòu)的建構(gòu)中,其所給與的只是冷漠而正式的話輪回應(yīng),話輪嚴格地遵循話輪所涉及的博弈游戲的主題的規(guī)則,按部就班地介紹父親制定的博弈游戲規(guī)則。在第七場的話輪是由鮑西婭發(fā)起的:“去把帳幕揭開,讓這位尊貴的王子瞧瞧那幾個匣子?,F(xiàn)在請殿下自己選擇吧”[4]。這樣的話輪建構(gòu)最終使得摩洛哥親王,按照自己的理解,選擇了錯誤的匣子,也終結(jié)了其在整個劇本中的話輪結(jié)構(gòu)。
在劇本第二場第九幕中,阿拉貢親王參與到了男性權(quán)力的博弈游戲中,從該幕的第4行開始到78行結(jié)束,總共只有75行。從篇幅來看,其參與的話輪數(shù)量與摩洛哥親王的話輪相比較,簡短了許多,只有8個話輪,其中阿拉貢親王發(fā)出了4個話輪,鮑西婭發(fā)出4個。阿拉貢親王的4個話輪在整幕75行的話輪數(shù)量中占了65行,為86.67%,而鮑西婭的4個話輪僅占10行,為13.33%。整幕劇中,最長的話輪是由阿拉貢親王發(fā)出的,為34行,而鮑西婭最長的話輪僅占5行,其余的都為1到2行的簡短話輪。與摩洛哥親王的話輪相比,阿拉貢親王在這場男性權(quán)力的博弈游戲中,雖然顯得其話輪優(yōu)勢不及摩洛哥親王。而他與摩洛哥親王那種強勢的男性權(quán)威的展示不同,阿拉貢親王的話輪則是對道德的強調(diào),“滿口的陳詞濫調(diào)”[12]。面對阿拉貢親王以標(biāo)榜自身道德水平的男性話輪優(yōu)勢,鮑西婭所采取的話輪回應(yīng)策略也依然消極性的,其話輪的主體依然限定在恪守父親制定的博弈游戲的進行,沒有主動積極地對男性話輪進行回應(yīng),接受自身作為博弈游戲客體的地位,將“選匣成婚”的男性博弈游戲的博弈者稱為:“為了我這微賤的身子來此冒險的人”[4],拒絕參與到較為均衡的話輪結(jié)構(gòu)的建構(gòu)中。
在摩洛哥親王與阿拉恭親王之后,巴薩尼奧作為壓軸的博弈者,在第三場的第二幕中出場,參與到了父權(quán)權(quán)力設(shè)定的博弈游戲中。在第三場第二幕中,巴薩尼奧完成“選匣成婚”的游戲之前,總共有12個話輪,其中巴薩尼奧6個,鮑西婭6個,總共的篇幅為115行。從話輪的數(shù)量上來看,巴薩尼奧在博弈過程中與鮑西婭的建構(gòu)話輪數(shù)量要超過之前的兩位男性博弈者,雖然總數(shù)上摩洛哥親王似乎超越了巴薩尼奧,但摩洛哥親王的話輪是在兩場中發(fā)生的,其每場的平均數(shù)明顯低于巴薩尼奧。與之前男性在話輪長度占壓倒性多數(shù)的情況不同,在這115行中,鮑西婭的6個話輪占到了58行,為50.43%,而巴薩尼奧的6個話輪為57行(包括一首10行的歌曲),占比49.57%。在鮑西婭的話輪中,其發(fā)出的最長的話輪為25行。除此之外,在與男性的話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)過程中,她還發(fā)出了另一個長達23行的話輪。鮑西婭的這兩個話輪大大地超過了前兩個場景其所發(fā)出的話輪的長度。在這一幕中,男性角色的絕對權(quán)威與女性角色的消極參與在話輪結(jié)構(gòu)的建構(gòu)的特征得到了反轉(zhuǎn),男性角色巴薩尼奧與女性角色鮑西婭的話輪結(jié)構(gòu)中的話輪長度處于均衡的地位。
從話輪本身所涉及的主題也可以看出明顯的不同,女性角色在這一幕的話輪中,不再是按部就班地敘述父權(quán)的博弈游戲規(guī)則。相反地,在一開始,在與男主角的話輪建構(gòu)場景中發(fā)起的話輪里,鮑西婭并沒有直接要求巴薩尼奧開始“選匣成婚”的博弈,而是說“請您不要太急,停一兩天再選吧”。在隨后的一大段獨白中,她大膽對男性角色表達了自己內(nèi)心的愛慕之意,“所以整個兒的我都是您的”[4],完全偏離甚至是背離了父權(quán)的博弈游戲的規(guī)則,因為此時的巴薩尼奧還沒有完成博弈的進程,還無法確定他是否能贏得這場與父權(quán)意志的博弈,并且最終贏得原本鮑西婭的父親在這個家族中的“法”的地位。而正如阿蘭·布魯姆與哈瑞·雅法觀察到的,在鮑西婭的話論中,她利用歌唱,為巴薩尼奧提供贏得這場博弈的正確思路:“第一節(jié)‘bred’和‘head’押韻,同時也壓‘lead’”[12]。正是鮑西婭在這一幕的話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)中,調(diào)整了自己的話語結(jié)構(gòu)建構(gòu)策略,化原本場景話輪結(jié)構(gòu)中的消極被動為主動,才幫助巴薩尼奧贏得了最后的博弈。
首先,在“選匣成婚”的男權(quán)博弈中,作為女性的鮑西婭按照父權(quán)社會文化原本是沒有任何參與的可能性,因為在整個男權(quán)博弈的設(shè)定中,她只是男權(quán)博弈所指向的客體存在。作為女性客體,鮑西婭在與摩洛哥親王以及阿拉貢親王的兩個話輪結(jié)構(gòu)中,本身是沒有話語權(quán)力的。作為女性,服從男性權(quán)力被規(guī)訓(xùn)為父權(quán)社會里最為值得謳歌的品質(zhì)。“在女人一生中,她沒有任何階段是獨立的,起初是要對父親服從,而后是要對丈夫服從”[13]。因此,她所采取的消極態(tài)度是符合父權(quán)社會文化對女性的順從規(guī)訓(xùn)的,其本身所發(fā)出的話輪的內(nèi)容也是符合其作為權(quán)力客體的地位,完全是遵循話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)的權(quán)力規(guī)訓(xùn),符合社會文化的話輪規(guī)定的禮貌原則。她不過是她父親與這些男性的博弈游戲以及這些男性之間博弈競爭的客體對象。
其次,在男性參與博弈的過程中,鮑西婭并沒有任何阻止男性博弈過程本身開展進行的活動發(fā)生。不論是摩洛哥親王、阿拉貢親王還是巴薩尼奧都進行了博弈游戲的實踐。而最終巴薩尼奧通過由父權(quán)權(quán)力制定的博弈游戲,遵守了博弈的規(guī)則,贏得與鮑西婭結(jié)婚的權(quán)力。鮑西婭在男權(quán)博弈的過程中對話語結(jié)構(gòu)的建構(gòu)策略本身并沒有違背父權(quán)權(quán)力的權(quán)威的任何過激行動。
首先,表面上鮑西婭是博弈的客體,但在“選匣成婚”的博弈游戲之前,她對男性參與者具有一定的認知,具備對博弈參與者相關(guān)的“知識”的掌握[14],并且對這些“知識”具有自身的評價標(biāo)準(zhǔn)。在博弈游戲前,鮑西婭就已然對巴薩尼奧傾心,而對其他的追求者的價值觀念則嗤之以鼻。她在劇作的第一幕第二場中,對前來參與博弈游戲的求婚者進行一一地嘲諷。她是這樣評介摩洛哥親王的:“假如他有圣人般的德性,偏偏生若一副魔鬼的面貌,那么與其讓他做我的丈夫,還不如讓他聽我的懺悔?!盵4]而這些參與追求者中,只有巴薩尼奧得到了鮑西婭的贊賞。對參與博弈游戲的主體的認知,使得作為博弈游戲的客體鮑西婭具有博弈游戲的展開的部分“預(yù)備知識”[14]。
其次,在劇中,鮑西婭作為博弈游戲的客體之外,實際上還是博弈游戲規(guī)則制定者的代言人,她借助于對父權(quán)的順從隱性地參與到了博弈中。整個博弈游戲過程中,父親的意志以及博弈實踐的發(fā)生都是依靠鮑西婭的話語建構(gòu)來實現(xiàn)的。因此,鮑西婭可以說具備了整個博弈游戲的相關(guān)“知識”,包括開展的規(guī)則以及每一個博弈行為可能的結(jié)果。因此,從博弈的角度來看,鮑西婭在這場“選匣成婚”的博弈游戲中所處的是一種“完全信息博弈”[15]。而相對而言,其他男性參與者所獲得的博弈游戲的知識就沒有鮑西婭全面,與鮑西婭相比處于一種信息不對等的地位,這場博弈游戲?qū)λ麄儊碚f是一種“不完全信息博弈”[14]?!霸捿嗈D(zhuǎn)換的模式與從相關(guān)的話輪轉(zhuǎn)換模式的偏離在文本是可以很明確的產(chǎn)生意義的”[15]。因此,當(dāng)鮑西婭在博弈游戲中,利用話輪建構(gòu)策略,采用不合作與合作的時候,博弈游戲的最終結(jié)果就有所不同?!吧勘葋唲≈械母赣H更經(jīng)常是被背叛的,而不是背叛”[16]。利用自身對父權(quán)文化博弈游戲知識的認知,鮑西婭調(diào)整了話輪建構(gòu)策略,化消極被動的不合作話輪建構(gòu)地位為主動積極的合作,在男性博弈者巴薩尼奧開始博弈前,利用隱含的策略傳遞了與博弈相關(guān)的知識,建立博弈游戲中的“共同知識”[15],將巴薩尼奧不完全信息博弈的地位轉(zhuǎn)化為完全信息博弈。這種知識傳遞也使得鮑西婭自身也建立了一種與父權(quán)權(quán)力對自身的婚姻的控制權(quán)進行隱性博弈的關(guān)系,她不再是順從的代言人,而是通過隱含的手段,改變了原先博弈游戲中參與者的地位,從而掌控了整個博弈游戲,使其朝著有利于自身的方向發(fā)展,取了博弈的均衡。
這場“選匣成婚”的男性權(quán)力博弈游戲最終是以巴薩尼奧的成功結(jié)束。在這場男性權(quán)力博弈中,作為女性個體的鮑西婭卻不甘于屈從于父權(quán)權(quán)力,將自己的幸福作為男性權(quán)力博弈的客體,巧妙地利用控制場景中的話輪結(jié)構(gòu)建構(gòu)機制,改變博弈游戲中參與者的地位,來左右男性權(quán)力博弈的結(jié)果,建構(gòu)自身作為女性個體與父權(quán)權(quán)力的隱性博弈。然而,“離開對她們生活時代的人物的參照,想要對莎士比亞戲劇中的女性進以及行公正的描述與分析是荒謬的”[17]。莎士比亞的大部分戲劇的歷史背景通常是被放置在遠離英國的城邦,但是他的戲劇所面對的是伊麗莎白時期的英國觀眾,因而為了迎合觀眾,他的戲劇整體的性別意識形態(tài)表面上反映的是傳統(tǒng)英國父權(quán)制社會文化中的性別思想。雖然伊麗莎白時期的英國是由女性君主所統(tǒng)治,但女性的卑賤地位并沒有多大的改善。鮑西婭采用隱性博弈的方式來,對抗父權(quán)發(fā)起的男性博弈游戲,想要通過隱性博弈對自身命運進行選擇,但是她所采取的話語建構(gòu)策略的最終結(jié)局依然是父權(quán)制婚姻,實現(xiàn)的是父權(quán)社會內(nèi)的權(quán)力均衡狀態(tài),而她作為女性在父權(quán)社會的客體地位并沒有發(fā)生改變。正如,在選匣博弈游戲結(jié)束之后,她用自己的話輪所表達的“所以整個兒的我都是您的”[4]。不論是誰選擇了正確的盒子,在父權(quán)文化場域內(nèi),作為女性的從屬地位是無法改變的,無法掙脫父權(quán)權(quán)力的樊籬。
[1]何其莘.英國戲劇史[M].南京:譯林出版社,1999.72.
[2]王玉潔.莎士比亞的“性別之戰(zhàn)”——莎翁戲劇作品中的女性解讀[M].廈門:廈門大學(xué)出版社, 2013.58.
[3]易秀清、王小亮.話輪轉(zhuǎn)換視角下的動態(tài)權(quán)勢關(guān)系和人物性格——以《印度之行》某一沖突性話語片段為例[J].西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) , 2010(4):36-41.
[4]威廉·莎士比亞.威尼斯商人[M].朱生豪譯.南京:譯林出版社,2013.
[5]Susan Sniader Lanser. Fictions of Authority: Women Writers and Narrative Voice[M]. New York: Cornell University Press, 1992.32.
[6]Mellor, Anne K. “Possessing Nature: The Female in Frankenstein”[C]. Feminism in Literature. Bomarito, Jessica and Jeffrey W. Hunter, Ed. Detroit: Thomson Gale, 2005. 374.
[7]Julia Kristeva. 1986. Freud and Love: Treatment and Its content [C].The Kritieva Reader. Toril Moi, Ed. Oxford:Basil Blackwell. 261
[8]Claude Levi-Strauss. The Elementary Structures of Kinship[M]. James HarleBell, trans. Boston: Beacon Press, 1969.
[9]Leggatt, Alexander. Shakespeare’s Comedy of Love[M]. London: Methuen & Co. Lit., 1974.129.
[10]Susan Oldrieve. Marginalized voices in the Merchant of Venice[J]. Cardozo Studies in Law & Literature, 1993, 5(1):87-105.
[11]Karen Newman. Portia’s Ring: Unruly Women and Structures of Exchange in the Merchant of Venice[J]. Shakespeare Quarterly, 1988(1):19-33.
[12]阿蘭·布魯姆、哈瑞·雅法.莎士比亞的政治[M].潘旺譯.南京:江蘇人民出版社,2012.
[13]Bertrand Russell. Marriage and Morals[M].London:Routledge,2009.17.
[14]史蒂文·泰迪里斯.博弈論導(dǎo)論[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2015. 43-45.233.
[15]Mick Short. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose[M]. London: Addison Wesley Longman Limited, 1997.205.
[16]Leslie A. Fiedler. The Stranger in Shakespeare[M]. London: Croom Helm, 1973.85.
[17]Pitt, Angela. Shakespeare's Women[M]. Newton Abbot: David & Charles Publishers, 1981.9.