王晨
摘 要: 歧義,就是一句話有兩種講法,說話不明白,要讀者傷腦筋。運(yùn)用歧義一定程度上體現(xiàn)出了喜劇形式給觀眾帶來幽默,同時(shí)也帶來了一些弊端。如何做到兼顧效果達(dá)成和符合規(guī)范是個(gè)值得思考的問題,設(shè)計(jì)思路的嚴(yán)謹(jǐn)和巧妙并存顯得尤為重要。
關(guān)鍵詞: 喜劇形式 歧義 幽默 典型
引言
呂叔湘、朱德熙先生在《語法修辭講話》(1952)中指出,歧義是一句話有兩種講法,表達(dá)出的效果就是說話不明白,要讀者傷腦筋。這里是把“歧義”與“費(fèi)解”、“堆砌”并列,稱作表達(dá)的語病之一。而歧義研究的開始則是趙元任先生所著的《漢語的歧義問題》(1959),文章探討了關(guān)于歧義的定義、分類、成因、分化、消解及歧義度等問題。此后,尤其是在二十世紀(jì)八十現(xiàn)代中期以后,關(guān)于歧義的研究更多,研究的方面更細(xì)化。王維成(1988)對(duì)歧義在句法、語義層面作了更深入的研究。柳廣民(1995)根據(jù)歧義源推算出了歧義類型的歧義指數(shù)。尤慶學(xué)(2000)采用問卷調(diào)查的形式,對(duì)歧義進(jìn)行量化分析,考察了歧義結(jié)構(gòu)的相對(duì)歧義度和絕對(duì)歧義度。可見,對(duì)于歧義這一概念,前人已經(jīng)有了深入研究的意識(shí),并且開始試圖從不同的維度進(jìn)行比對(duì),研究也從單一的舉例說明開始向數(shù)據(jù)分析得出結(jié)論轉(zhuǎn)變。因此,借用前人的研究方法,本文將從貼近大眾生活的材料出發(fā)加以分析。
在春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)、慶祝晚會(huì)中,相聲、小品作為比較典型的喜劇類作品走進(jìn)大眾視野。我們注意到,幽默、詼諧的語言是拋出各種笑料包袱的重要形式之一。本文旨在通過分析經(jīng)典橋段中帶有歧義的字詞或句子,進(jìn)行數(shù)據(jù)的分析討論,說明其產(chǎn)生的原因,并且對(duì)于此種表達(dá)形式利弊談?wù)効捶ā?/p>
本文的語料主要分兩個(gè)來源:小品來自于2013年至2015年的春節(jié)聯(lián)歡會(huì)中篩選的部分作品——《今天的幸福2》、《你攤上事兒了》、《扶不扶》;相聲舉例主要選自郭德綱、于謙《西征夢(mèng)》、《你得娶我》、《新文字研究》及苗阜、王聲《滿腹經(jīng)綸》??傆?jì)7個(gè)作品,34000余字。
我們將收集到的45個(gè)例子的產(chǎn)生原因總結(jié)歸納為以下五類,分別為語音歧義、詞匯歧義、句法歧義、語用歧義和不確定。經(jīng)過統(tǒng)計(jì),語音歧義總計(jì)23個(gè),其中同音詞4個(gè),占比8.89%;多音詞4個(gè),占比8.89%;諧音14個(gè),分別為相同音5個(gè),占比11.11%,相似音9個(gè),占比20%;方言與普通話的差異1個(gè),占比2.22%。詞匯歧義總共13個(gè),其中多義詞7個(gè),占比15.56%;同形異義詞1個(gè),占比2.22%;縮略詞5個(gè),占比11.11%。句法歧義2個(gè),均為層次劃分不同,占比4.44%。語用歧義共5個(gè),其中背景知識(shí)缺失3個(gè),占比6.67%;原始信息缺失1個(gè),占比2.22%;心理傾向影響1個(gè),占比2.22%。不確定的共兩個(gè),占比4.44%,此文將兩個(gè)例子剔除,不作討論。
表1即統(tǒng)計(jì)表格,以此引出下文,作具體分析。
表1
由以上數(shù)據(jù)可知,所分析的作品中,大部分由歧義制造的幽默效果多數(shù)還是運(yùn)用語音歧義,其次是詞匯歧義,句法歧義和語用歧義還是比較少的。本文認(rèn)為,造成這種結(jié)果的原因,可能是因?yàn)檎Z音歧義在現(xiàn)場展示的時(shí)候,是讓觀眾或者聽眾能夠比較直觀反應(yīng)的,我們可以發(fā)現(xiàn),在語音歧義中,諧音占了接近三分之二的比例,說明諧音還是一種比較常運(yùn)用的形式。其次是多音詞和同音詞,方言和普通話的差異造成的歧義是比較少的,在這里幾乎不作分析。對(duì)于詞匯歧義方面,由直接的音轉(zhuǎn)換成詞,需要具有一定的語言知識(shí)的儲(chǔ)備,因此,這里比較多的詞匯歧義原因還是常見的多義詞居多,其次是縮略詞,最少的是同形異義詞。由上表可知,句法歧義和語用歧義所占的比例是比較小的,這種不直觀的“拐彎”式的產(chǎn)生原因還是不太常用的。以下就不同的原因作了舉例分析。
一、產(chǎn)生原因。
(一)語音歧義
1.同音詞
同一個(gè)語音形式代表幾個(gè)不同的詞叫同音詞①。同音詞分為異形同音詞和同形同音詞兩類。在某些情況下,尤其是在一些口語的環(huán)境下,總是要通過一定的語境判斷具體所屬的類別。喜劇往往通過這樣“張冠李戴”的方式,說明了自己的幽默。
(1)老板:給你留門啦!郝建:聽著沒有,多么蹊蹺的留門!(推門進(jìn)來)老板你人呢?給誰留門呢這是?是我!問心無愧的郝建吶!老板:什么?我聽不清!我洗澡(棗)呢!你過來說!郝建:哎呀!我就先不過去了吧!老板:你真會(huì)趕時(shí)候!正好,我剛洗的澡(棗)。(端著棗出來)郝建?郝建:(看見老板跑過去)啊,老板!原來你洗的是能吃的大紅棗啊!呵呵?。ǔ粤藗z棗)。
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
在小品的情景中,對(duì)話雙方由于門的阻隔,不能直觀地看到對(duì)方,因此引出了“洗棗(澡)”這樣的同音詞造成的歧義。
(2)郝建:我倆還有啥好說的?(拿水果)要梨不?郝建媳婦:離?!嗯嗚嗚嗚嗚……郝建:我是問你要梨不?郝建媳婦:離就離!郝建:我說的是蘋果柿子李子栗子那個(gè)橘子呀?。?/p>
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
上述的兩個(gè)例子屬于同一類。在小品的情景中,對(duì)話雙方由于一些道具的阻隔,或者情景中情緒的干擾,不能直觀地看到對(duì)方,所以引出了“洗棗(澡)”、“梨(離)”這樣的同音詞造成的歧義。
(3)苗阜:為什么呢?王聲:梵文吶!苗阜:不都簡化了嗎?王聲:繁體的繁??!苗阜:你說的繁?王聲:印度翻譯過來的,梵文。
(節(jié)選自苗阜、王聲《滿腹經(jīng)綸》)
(4)苗:《哪(nǎ)托鬧?!罚易钕矚g的故事。王:哪托(脫)都能鬧海?只要你在海邊脫。
(節(jié)選自苗阜、王聲《滿腹經(jīng)綸》)
(3)和(4)也屬于同一類。通過兩個(gè)異形的同音字,讓人代入自己的理解,“想入非非”,在引出原本要表達(dá)的字后產(chǎn)生笑料。
由以上例子可知,利用同音字造成雙方理解的差異,表演時(shí)表演者也會(huì)配合夸張的表情,引起觀眾的注意,使笑料包袱拋出得恰到好處,達(dá)到幽默突出的效果,增強(qiáng)作品的趣味。
2.多音詞
同一詞形具有兩種或兩種以上讀音,這樣的詞就是同形多音詞,簡稱多音詞。漢語中也占有很大的比重。
(5)郭:完事都回屋,學(xué)中國的古典兵法。一人發(fā)一本《孫子(zǐ)兵法》。于:哦,《孫子(zi)兵法》。郭:呵,就是看孫子(zi)寫這東西哎,說實(shí)在的。于:噯——太不禮貌了您?!秾O子(zǐ)兵法》!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
(6)苗阜:《哪(nǎ)托(tuō)鬧?!?,有問題沒有?王聲:哪托都能鬧海,只要您在海邊脫。苗阜:哪(né)吒(zhà)三太子。
(節(jié)選自苗阜、王聲《滿腹經(jīng)綸》)
(5)、(6)是同一類,都是故意將大眾心知肚明的人名故意說錯(cuò)制造幽默?!皩O子(zǐ)”和“孫子(zi)”本身的含義是完全不同的,前者表示人名,后者是表示家中的第三代,后來也存在一定的貶義含義。這里是故意說錯(cuò),制造笑點(diǎn)。“哪(nǎ)托(tuō)”和“哪(né)吒(zhà)”可能乍一看漢字容易讀錯(cuò),但是哪吒作為一個(gè)神話人物早就在大眾的心中扎根,這里故意為之。
(7)郭:打開一罐良品鐵觀音,做好了水,用沸水滋潤,第一泡(pào)倒掉,沏茶的水不能喝。于:是。郭:我們從第二泡(pāo)開始喝……我喝了一泡(pāo)又一泡(pāo)……于:你們倆補(bǔ)充了狗的功能。郭:喝了一泡(pāo)又一泡pāo……你就沒喝過茶水吧?
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
“泡”是多音字,第一聲是量詞,第四聲時(shí)是動(dòng)詞,與茶水聯(lián)系,動(dòng)詞和量詞故意切換,帶出包袱。
從以上例子我們可以看出,喜劇節(jié)目中有的是故意念出有“歧義”的音,因?yàn)樵谟^眾使用漢語的情況中,已經(jīng)通過積累的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),將讀音與代表的意義進(jìn)行了聯(lián)系,所以在喜劇中表演者一旦拋出這個(gè)梗,觀眾進(jìn)行自然的聯(lián)想,就會(huì)令人發(fā)笑。
3.諧音
“諧音”,指的是利用了某些音近的詞語相互替換。
本文中將諧音分為兩類,一類是相同諧音,也就是僅僅是讀音上相同,但詞語不構(gòu)成對(duì)應(yīng)的關(guān)系,這里不同于同音詞;另一類是相似諧音。
(8)郝建:我身正不怕影子斜我?。ū簧嘲l(fā)拌到,鞋掉了)快快我斜(鞋)!老板:你快點(diǎn)躲窗簾里!(扔了鞋)給你鞋??!
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
(9)老板:(郝建出來,連忙叫了聲)好賤!(郝建)前夫:(聽到了以為在說自己)好,我賤!我好賤吶!
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
(10)前夫:哎呀,我真是徹底被你的天真給打敗了!郝建:打敗你的不是天真,是“無鞋”?。ㄌ_)
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
(11)沈騰:我發(fā)誓,以后我要再多管閑事的話,我就不叫郝建,我就叫非常賤!
(節(jié)選自2014年春晚小品《扶不扶》)
(12)沈騰:哎呀媽呀,這確實(shí)太像事故現(xiàn)場了,但大媽不是你想象的那樣啊,我那車是追尾追的。(馬麗:哎呀,我的尾椎呀?。┪艺f的是追尾追的,不是追尾椎了,我說的是保險(xiǎn)杠,你說的是尾巴根兒啊。馬麗:完了,大過年的,尾巴根還撞碎了,行吧,碎碎(歲歲)平安吧!
(節(jié)選自2014年春晚小品《扶不扶》)
上述的(8)至(12)都?xì)w在相同諧音部分。(8)和(10)是運(yùn)用一些實(shí)物型的道具,將一些原本抽象的詞語相同讀音替換掉。(9)和(11)是巧妙地借助了主角的名字諧音,以自嘲的方式發(fā)出感嘆。(12)則是借用了中國傳統(tǒng)意義上“歲歲(碎碎)平安”的寓意。
(13)郭:沒瞪過眼,沒繃過臉,沒動(dòng)過手于:咱這叫憐香惜玉。郭:哪澡堂子?于:澡堂干嗎啊?郭:你說蓮香洗浴么?于:您就去這地方是怎么著?郭:你說蓮香洗浴么?于:憐香惜玉。
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
(14)郭:她溫柔典雅,特別可愛,在一個(gè)售樓處,做關(guān)公小姐。于:甭問啊,你女朋友這是紅臉,什么叫關(guān)公小姐?。抗耗鞘鞘裁?,反過來是關(guān)公小姐吧?于:公關(guān)小姐那叫!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
(15)于:失過亂的人?郭:失亂么?于:失戀!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
(16)郭:我真急了,老虎不發(fā)貓你當(dāng)我病危啊?于:要死啊您這是!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
(17)王:我整理什么?哪有寡婦追日這事兒??!“夸(kuā)父追日”,也有叫“夸(kuà)父追日”。苗:“夸父追日”?追趕太陽,邊追還邊喊:‘娘娘,太陽跑得太快!王:這怎么又一個(gè)寶雞人呢?
(節(jié)選自苗阜、王聲相聲《滿腹經(jīng)綸》)
(18)苗阜:王聲老師畢業(yè)于陜西吃飯大學(xué),在陜西吃飯大學(xué)這幾年……王聲:我又改飯桶了?苗阜:不是,您那學(xué)校是?王聲:陜西師范大學(xué)。
(節(jié)選自苗阜、王聲相聲《滿腹經(jīng)綸》)
(19)苗阜:比如說,《水壺傳》,《水壺傳》我也愛看。王聲:《水壺傳》您都看過呀?苗阜:一百零八個(gè)大水壺嘛!王聲:哎喲,這得多大一個(gè)鍋爐房??!
(節(jié)選自苗阜、王聲相聲《滿腹經(jīng)綸》)
(20)甲:火星文嘛,只有“90后”才寫得出,看得懂,行得通。我想要是將來打起第三次世界大戰(zhàn),用它當(dāng)李玉和用生命保護(hù)的密電碼傳遞信息,很可能用得著。這可算得上本世紀(jì)最偉大的發(fā)明。乙:怎么寫的?甲:像什么“1切斗4幻j,↓b倒挖d!其實(shí)寫的是“一切都是幻覺,嚇不倒我的!”。
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《新文字研究》)
(21)甲:根據(jù)我的考證,這種文字表意最強(qiáng),傳達(dá)的信息量最大,是當(dāng)今所有文字中最簡捷的一種。最有發(fā)展前途,最值得研究。像“醬”字,醬油的醬字,代表什么字,你知道嗎??乙:醬油?大醬?黃醬?甲:你不懂吧,它代表“這樣”兩個(gè)字。(“這樣”兩個(gè)字含混著念)
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《新文字研究》)
上述(13)到(21)都是相近諧音的例子。這里通常是借用相似讀音,或者是在諧音的基礎(chǔ)之上加入了聯(lián)想。這里需要說明的是后者。在網(wǎng)絡(luò)詞語盛行的今天,諧音和聯(lián)想相結(jié)合的表達(dá)方式在越來越多的地方呈現(xiàn),但是也帶來了一些相同音誤代或者誤用的情況,在此,這類特殊的情況不做討論。
例子看似分為兩類,但是由于諧音這一手段自己的特點(diǎn),利用諧音需要產(chǎn)生一定的聯(lián)想,如(13)憐香惜玉聯(lián)想說成了蓮香洗浴,是將一種行為聯(lián)想成了一個(gè)具體的洗浴中心。其他幾個(gè)例子也有相同的特點(diǎn)。
通過上述例子,我們不難看出,利用“諧音”,不外乎是抖出笑料常見的手段。通過這種方式,有時(shí)可以將原本意義看似八竿子打不著關(guān)系的詞語相聯(lián)系在一起,表演者所說出的詞語往往帶有幽默點(diǎn),看似簡單的詞語卻帶給了人們歡笑。
4.方言與普通話之間的差異
“方言”也就是我們平時(shí)所說的地方話,是漢語言的分支,相比較普通話而言,普及性沒有那么高,甚至是帶有很強(qiáng)的區(qū)域性的。恰恰正是因?yàn)檫@些不同于主流語言的小區(qū)域語言的存在,與普通話不同的差別或是語音、語義上的些許聯(lián)系,成了制造笑料的又一個(gè)手段。
(23)郭:她給我留了張條“不要再找我,我死了”于:死了……郭:說了斷情的話啊,當(dāng)時(shí)我就傻了,晴天霹靂,褲衩一聲。于:褲衩一聲?褲衩一聲干嗎???郭:那人都說“呀,那什么,褲衩兒一聲么”于:這地方?jīng)]有走兒化音的懂么,kūchā一聲……kūchā一聲也不像話??!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
“褲衩兒”和擬聲詞“kūchā”由于地區(qū)方言的關(guān)系,讀出來很相似,褲衩兒又是方言詞匯里比較通俗化的一個(gè)名詞,因此讓人聯(lián)想到大漢形象,惹人發(fā)笑。
(二)詞匯歧義
1.多義詞
多義詞是指同一個(gè)詞有幾種不同的意思②。也就是說一詞多義,幾個(gè)意義之間有聯(lián)系。在漢語中,多義詞的大量存在是漢語詞匯豐富的一種體現(xiàn),也是一種詞匯“經(jīng)濟(jì)適用性”的表現(xiàn),并且多義詞對(duì)語境有很強(qiáng)的依賴性,通常需要根據(jù)具體的情況來做出聽話者的主觀判斷。
(24)郝建:(伸出手)前夫哥。要不你們先聊,正好我那還有個(gè)會(huì)。老板:啥會(huì)???郝建:誤會(huì)!
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
(25)保安(孫濤):生在小山村,城市來打拼。身穿保安服,把門獻(xiàn)青春,我驕傲。我站崗的這個(gè)地方不是一般的地方,寫字樓,這個(gè)樓里面的人全會(huì)寫字。
(節(jié)選自2013年春晚《你攤上事兒了》)
這里的多義詞“會(huì)”和“寫字”歸為一類,都是與其他語素組成了新的詞,從而脫離了原來詞的含義,有了新的含義。比如(24)中的“會(huì)”,作為名詞是會(huì)議的意思,而和“誤”組成了新詞“誤會(huì)”,就不再是原來會(huì)議的意思,而是兩個(gè)人之間因?yàn)橐恍┰蚨a(chǎn)生的矛盾。(25)中的“寫字”原本單說,是表示一項(xiàng)技能,但跟“樓”組合以后,變成了“寫字樓”,指的當(dāng)然不是字面上所理解的,大家在同一幢樓里,都會(huì)寫字,而是作為辦公場所的一個(gè)代稱,也就有了新的含義。這也是漢語詞匯不斷發(fā)展的結(jié)果。
(26)沈騰:哎呀,那快看看摔壞了沒有???疼不疼???馬麗:哎呀,我的胳膊肘兒?。“パ?,我的波棱蓋兒啊!哎呀,我的腰間盤那!哎呀,都不疼啊……沈騰:(無語)不是,大媽,都這會(huì)了,就別用排除法了。那既然都不疼,那咱試試看還能不能走走了。馬麗:我試試哦。沈騰:哎,慢點(diǎn)哦?。R麗360度旋轉(zhuǎn)行走)哎呀!你這走是能走啊,但你這是按表走的??!
(節(jié)選自2014年春晚小品《扶不扶》)
(27)馬麗:怎么的,你還想走???沈騰:走肯定是不趕趟了,我得跑了。
(節(jié)選自2014年春晚小品《扶不扶》)
(28)杜曉宇:都這會(huì)兒了,就別用排除法了。這沒事,看看能不能走走???沈騰:走應(yīng)該是能走啊,但肯定也得是按表走了。馬麗:你怎么還按表走上了?
(節(jié)選自2014年春晚小品《扶不扶》)
上述(26)和(28)其實(shí)運(yùn)用了同樣的多義字,前面一個(gè)“走”是說話者詢問被撞者還能不能行走,是一個(gè)具體的行為動(dòng)作;后一個(gè)“走”,說是“按表走”,指像鐘表一樣運(yùn)作。同樣是“走”這個(gè)字,但是表達(dá)的內(nèi)在含義卻大相徑庭??梢宰⒁獾降氖?,(27)也運(yùn)用的“走”字,前一個(gè)“走”是離開的意思,但是聽者恰恰因?yàn)樾睦硪蛩氐挠绊?,將含義理解成了更應(yīng)該快點(diǎn)離開,走是不行了,得用速度更快的跑才行。這里,恰恰是走的另一個(gè)表示速度的例子,此處與跑的速度形成了對(duì)比。
(29)郭:別瞎說,你嫂子該急了。還是當(dāng)年好,她的名字叫“爽”,不知道人家姓什么,反正名字叫“爽”……每當(dāng)我上她們家找她的時(shí)候站樓底下喊“爽??!爽!”你是不知道,多少人從窗戶趴出來看我。
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
(30)郭:我流著眼淚站在樓底下喊“爽死啦,爽死啦……”看的人更多了!于:多新鮮啊!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《你得娶我》)
后一個(gè)例子“爽”,先是指一個(gè)人的姓名,是人的代稱;后一個(gè)“爽”說話者指的仍是這個(gè)人,但聽話者如果不了解前因,就容易理解為一個(gè)形容詞,以為是說話者描述自己的心理感受。由此造成的歧義,笑料百出。
2.同形異義詞
同形異義詞指的就是詞語的書寫形式相同而意義有所差異。
(31)趙總:好,我今天就讓叫你驕傲不起來。小王,樓下保安不讓我進(jìn)。對(duì),給我找領(lǐng)導(dǎo)。趙總(對(duì)保安):我告訴你啊,你攤上事兒了,你推上大事兒了。哪位?公關(guān)部劉小姐,太好了。劉小姐電話……保安:我不認(rèn)識(shí)小姐。
(節(jié)選自2013年春晚《你攤上事兒了》)
社會(huì)發(fā)展更新,詞匯的含義變更不置可否?!靶〗恪痹臼侵改贻p的未婚女性,是對(duì)人的一種稱謂,后來變更有了從事夜場工作的女性的代指,小品中運(yùn)用了這個(gè)詞語,巧妙地表現(xiàn)了兩個(gè)人對(duì)于同形異義詞匯的不同理解。
3.縮略詞
“縮略詞”,簡單來說就是將長的詞語或者短語進(jìn)行一些“壓縮”,變更成新的詞語,也可能有新的解釋。在喜劇作品中,更常見的是利用這種方式“曲解”一些詞語。
(32)郭:世界上,老和部隊(duì)??!于:維和部隊(duì)。郭:什么叫維和?于:維持和平。郭:老和呢?于:不知道?郭:老得維持和平哪!于:這部隊(duì)怎么那么貧呢!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
(33)于:什么叫法人呢?郭:各國負(fù)責(zé)人哪!于:叫首腦。郭:對(duì),都守著這碗豆腐腦啊。于:嗨,吃早點(diǎn)哪!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
(34)郭:上課了,給我們上課這老師,美國五星上將詹姆斯下士。于:您先等會(huì)吧,這都五星上將了怎么還下士啊?郭:他上完醬就下市場賣去唄!于:好嘛,賣大醬的??!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
(35)苗阜:大漢奸!好家伙,投靠日本人,抓住就直接就摁下去!你,知道嗎?王聲:“精衛(wèi)填?!笔前淹艟l(wèi)填海里頭了?苗阜:活活摁下去知道嗎?填了海了!這個(gè)你沒看過嗎?
(節(jié)選自苗阜、王聲相聲《滿腹經(jīng)綸》)
(36)郝建媳婦:郝建,你別在那裝受害者??!老板:你是?郝建媳婦:我是郝建的內(nèi)人,“建內(nèi)”!(指著郝建)郝建,你今天必須給我個(gè)說法!
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
通過舉例我們可以發(fā)現(xiàn),利用縮略這一手段,通常可以根據(jù)故事的情節(jié),拋開本來詞代表的意義,進(jìn)行所謂的詞語“新解”,引人發(fā)笑。這里的例子可以分為兩類,一類是先將詞語縮略,引出人的思考或者是疑問,再展開來解釋。如(32)到(35);另一類是先擴(kuò)展再縮略,把包袱拋在前面,如(36)。
(三)句法歧義
1.層次劃分不同造成歧義
(37)老板:老高,明天我們球場見,你也讓我見見你的那個(gè)她。小建吶,明天陪我去打高爾夫。郝建:打他還用明天???你叫爾夫啊?(上去就打)
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
“打高爾夫”原本應(yīng)該是打/高爾夫,是對(duì)一項(xiàng)球類運(yùn)動(dòng)的固定搭配,高爾夫是我們通常意義上的音譯詞,在這里是一個(gè)詞語不可單獨(dú)分割,但在小品中故意分割成打/高爾夫,其中高作為一個(gè)人的姓,爾夫作為名來組成姓名,是一種不一樣的思路。
(38)郭:啊。我說我是郭德綱,您怎么著?(閉眼)(女聲)郭先生你好。于:噯——不是——應(yīng)該金發(fā)碧眼哪?郭:廢話,不是金發(fā)閉著眼呢嗎!于:閉眼哪,瞎子啊,那她漂亮什么??!
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
“金發(fā)碧眼”原本是一個(gè)成語,形容人的外貌,頭發(fā)金黃,眼睛碧藍(lán),也是形容歐洲女子的美貌。這里將其分裂開,看成“金發(fā),閉著眼”,也是故意將句子中完整的部分隔開,制造想象。
由收集到的材料中分析,在句法歧義這個(gè)部分,層次劃分不同造成的歧義比較容易被發(fā)現(xiàn),主要是由表演者故意停頓引起的,除此之外還有結(jié)構(gòu)關(guān)系不同造成歧義、詞語在句子中的句法功能不同引起的歧義這兩方面可以作為參考。
(四)語用歧義
1.專有詞、新造詞的亂使用
(39)郝建:前夫哥,你頭上有頂帽子。(前夫哥一看,是頂綠的帽子……)
(節(jié)選自2013年春晚小品《今天的幸福2》)
(40)郭:回到飛機(jī)上我們倆商量,這怎么辦?他找出好些儀器來,指南針,指北陣,指東針……
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
(41)郭:直接奔白宮,一會(huì)工夫到了。呵,這個(gè)白啊,剛刷的漿吧。于:你管的著管不著人家?。?/p>
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
對(duì)于“綠帽子”、“指南針”、“白宮”這一類有特定含義的專有詞,有一些字面意思以外的含義,代表一些特定的意思。由于知識(shí)背景不同,可能表演者設(shè)定的人物并沒有辦法及時(shí)更新詞匯庫,由此引出笑話,但是對(duì)于入戲的觀眾來說,這種表演也是于情理之中的,很貼合人物的形象。
2.原始信息缺失
(42)馬麗:我才聽明白啊,你擱那指桑罵槐呢,我一老太太擱這趴半天了,你以為我趴活呢?。空f誰是蛇,誰是狗,誰是狼?罵誰好賤(郝建)哪,你才好賤(郝建)呢!沈騰:郝建那名是我媽起早貪黑給我起的,到你這兒怎么成臟話了呢?
(節(jié)選自2014年春晚小品《扶不扶》)
作為例子分析的這一例喜劇作品中,大媽是不曉得小伙子本名叫作郝建的,但是因?yàn)樽x音相同,大媽聯(lián)想到了好賤這個(gè)詞,以為是小伙子不尊重老人,指桑罵槐,這樣原始信息的缺失,也是一個(gè)小包袱的體現(xiàn)。
3.受心理傾向的影響
(43)郭:我這得給五十。于:不少。郭:多么?于:百分之五十不少。郭:好吧,那我干了,把這五十給我,我看看,對(duì),是這個(gè)。于:不,您先等會(huì),一千萬百分之五十怎么就一張???郭:人家就給一張五十的。于:就五十塊錢???
(節(jié)選自郭德綱、于謙相聲《西征夢(mèng)》)
每個(gè)人因?yàn)槭芙逃潭?、社?huì)交際等因素的影響,對(duì)于各種詞的理解有差異。對(duì)于“五十”心理有了指定的答案就無形之中產(chǎn)生了傾向的選擇,因此才沒有反應(yīng)過來“五十”并不是“百分之五十”這樣的意思。可見,有些詞匯我們是不常這么說的。
二、幽默效果的體現(xiàn)
從以上例子,我們不難發(fā)現(xiàn),在喜劇作品中的各類“歧義”的句子,可能巧妙地組成了一個(gè)個(gè)連貫有趣的笑料包袱,這些更是帶給觀眾一種詼諧的幽默感,一些看似故意的“曲解”,可能使得原本尷尬的氣氛能夠得到緩解,也在無形之中增強(qiáng)了喜劇節(jié)目的趣味性。
在列舉的幾個(gè)相聲橋段中,發(fā)現(xiàn)相聲演員之間大都是互相斗嘴調(diào)侃,得以拋出包袱,尤其是在對(duì)口相聲當(dāng)中表現(xiàn)明顯。同音字的故意強(qiáng)化,使得當(dāng)時(shí)的氣氛能夠推到高潮,抑或到達(dá)精彩之處,故事能夠戛然而止。
喜劇作品的“歧義”效果,還有突出的一個(gè)形式便是“諧音”。受到方言的影響,可能在某些特定的人群中,因?yàn)檎Z音的變化,或者是語音的不正確發(fā)音,聽話者不能夠正確地理解說話者的意圖,以致造成聽覺上的辨識(shí)錯(cuò)誤,鬧出笑話,從而推進(jìn)劇情的發(fā)展,引出笑點(diǎn)。
喜劇的向前發(fā)展是毋庸置疑的。作為新鮮的口語性的語料,產(chǎn)生歧義的手段拓展到了網(wǎng)絡(luò)詞匯、新造詞匯等部分,值得進(jìn)一步深入研究。
總結(jié)來說,不論是語音、詞匯、語法、句法等方面,都可以運(yùn)用千奇百怪的方式利用“歧義”,制造出節(jié)目需要的特制笑料,起到烘托氛圍的輔助效果,也能進(jìn)一步推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展,或者是因?yàn)楣?jié)目時(shí)長容量的關(guān)系不得不終結(jié)故事。
三、效果幽默,卻可能帶來弊端
通過上述這么多例子,幽默效果的達(dá)成是顯而易見的,但是,效果達(dá)到了是否就意味著這樣的手段運(yùn)用是合理的呢?我們認(rèn)為,這個(gè)結(jié)論是有待商榷的。漢語豐富,組合方式多變,但始終需要遵循一定的語法規(guī)則。有些笑料包袱我們可以看出其中還是存在一些問題的。比如在句法結(jié)構(gòu)的歧義方面,“打高爾夫”這個(gè)例子,原本是一個(gè)顯而易見的含義,但是當(dāng)喜劇者拋出打高姓男子的包袱時(shí),不免還是讓人覺得有些生硬,并且容易對(duì)觀眾造成理解的誤導(dǎo)。比如在“諧音”的部分,很多諧音存在相似音,但是有的相似音是可以解釋通的,尤其是在特定的場景里,將一些抽象的詞語具象化,拉近與觀眾的距離,產(chǎn)生直接的視覺沖擊,比如“無邪(無鞋)”。但是大量由諧音產(chǎn)生的歧義,是容易給人誤導(dǎo)的,也會(huì)向著一些低俗的方向發(fā)展。
四、結(jié)語
喜劇作品中不乏由“歧義”帶來的各種幽默包袱,并且總能達(dá)到超乎預(yù)期的效果,尤其在一些典型的喜劇作品中表現(xiàn)得更明顯。但效果突出的同時(shí),也能引發(fā)一些思考,可以從中發(fā)現(xiàn)一些語言方面存在的問題,比如不符合語言規(guī)范或語言規(guī)則的地方,對(duì)于這種制造笑料的手段所帶來的弊端也是不置可否的。因此,如何做到兼顧效果達(dá)成和符合規(guī)范是一個(gè)值得思考的問題,設(shè)計(jì)思路的嚴(yán)謹(jǐn)和巧妙并存顯得尤為重要。
注釋:
①②朱德熙.現(xiàn)代漢語語法研究[M].北京:商務(wù)印書館,1980:174.
參考文獻(xiàn):
[1]侯寶林.曲藝概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,1980.
[2]胡范鑄.幽默語言學(xué)[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)出版社,1987.
[3]李曉燕.現(xiàn)代漢語中的歧義現(xiàn)象芻論[J].云南師范大學(xué)報(bào),2005(2).
[4]魯湘珺.韓婭.從歧義分化看漢語語法分析方法的擴(kuò)展演變[J].安徽文學(xué)(下半月),2009(2).
[5]呂叔湘.歧義類型[J].中國語文,1985(5).
[6]邵敬敏.現(xiàn)代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[7]邵敬敏.任芝锳.李家樹.漢語語法專題研究[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2003.3.
[8]王力葉.相聲藝術(shù)與笑.[M].北京:廣播出版社,1982.
[9]項(xiàng)成東.歧義的認(rèn)知機(jī)制[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(4).
[10]徐恩益.在一定語境中產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象[J].中國語文,1985(5).
[11]尤慶學(xué).漢語歧義研究綜述[J].漢語學(xué)習(xí),2001(4).
[12]趙元任.漢語的歧義問題[A].北京大學(xué)中文系《語言學(xué)論叢》編委會(huì)主編.語言學(xué)論叢第十五輯[C].北京:商務(wù)印書館,1988.
[13]朱德熙.現(xiàn)代漢語語法研究[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[14]朱德熙.漢語句法中的歧義現(xiàn)象[J].中國語文,1980(2).
[15]朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,2002.
[16]鄒韶華.歧義的傾向性[J].求是學(xué)刊,1988(5).