国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

青年亞文化社群的運行機制與權力關系
——基于13個網絡字幕組的研究*

2018-03-22 10:34:23
關鍵詞:字幕組亞文化社群

孫 黎

(湖北工程學院 文學與新聞傳播學院,湖北 孝感 432000)

網絡字幕組,是指為海外影音文化作品配上本國語言字幕并無償發(fā)表于國內資源分享網站的社團群體。作為年輕的知識群體,網絡字幕組成員在互聯網構建了一個個以共同愛好為紐帶,并通過有效的自我管理來維系群體良性且有序發(fā)展的、借以與主流社會相區(qū)隔的自發(fā)性青年亞文化社群。

筆者將有代表性的13個字幕組*這13個字幕組類型包含綜合性字幕組、日語字幕組、英語字幕組、韓語字幕組、泰語字幕組等。作為重點觀察對象。我國網絡字幕組與相關論壇、網站有著密切的聯系,所以登陸網絡字幕組社群的日?;顒涌臻g——網站和論壇,去觀察他們在網上的留言、討論、調查、預告等活動內容,能得到較為具體、客觀的認知。為彌補參與考察的不足,筆者與13個字幕組中的14名成員分別進行了1~4次、每次不少于半個小時的深度面訪,并與其中的一些人保持聯絡至今。另外,筆者設計發(fā)放了一份與本研究相關的問卷,回收有效問卷87份*87份問卷的填答者僅分屬于本文研究的13個字幕組。。本文涉及的深訪對象與問卷填答者在字幕組中有著不同的分工與層級,他們不僅見證了網絡字幕組的發(fā)展變化,而且直接參與網絡字幕組的文化建構,故其給予的資料具有非常高的研究價值。

一、實力差距與準入機制

一般來說,不管申請者申請加入哪個字幕組,除了認可字幕組無償勞動的工作,具備熱情負責、吃苦耐勞的內顯條件外,還必須具有一定的語言能力和技術能力。雖然很多字幕組在招募中不會設定非常具體的準入門檻,只是簡略要求應征者需具備一定的聽譯能力且會使用一些軟件,但對于想加入字幕組的年輕人而言,即便對某部劇集懷有滿腔熱忱,愿意無償勞動,也必須通過嚴格的入組資格審核。換言之,任何想要進入字幕組的申請者,必須提供能被這個社會認可的有效的人才資本,即教育資本(學歷證書、語言等級證書)和技術資本(規(guī)格化的網絡使用技巧與網絡接入環(huán)境)。比如R字幕組在招募貼中曾經貼出了一個簡歷范本,從中可以清楚地看到網絡字幕組對英語能力和技術使用的要求。

“英語能力:專業(yè)八級

固定上網時間(周幾&時間段):周1~周5下午

網絡狀況:電信ADSL下載速度最大756KB

電腦系統:WIN 7

目前使用的播放器:系統自帶Media Player,默認播放器是QQ影音

職業(yè):外企職工”

——來自R字幕組招募貼

問:“您加入的字幕組有測試嗎?是怎樣的測試?”

答:“要加入字幕組,是肯定有測試的,我加入時就有時間軸雙語測試,通過了才能加入?!?/p>

——S字幕組Liu(本科,做時間軸)

“加入測試:筆試——翻譯一些文稿,詢問個人情況(對動漫的愛好、在線時間、是否長期工作等)。聽力:聽寫一個5分鐘左右的日語音頻,寫出日文原文及中文翻譯?!?/p>

——問卷填答者28(碩士,字幕翻譯)

“我進組的時候,組長找了一段5分鐘的美劇讓我試翻,其實就是為了看我的英語水平及中文語感如何,筆譯其實比較簡單,看英文字幕翻譯成中文就可以了,最難的是聽譯,要能正確聽出內容,并能寫下正確的句子,還能正確理解句子的人其實不多?!?/p>

——R字幕組Deng(碩士,資深翻譯)

“先提交申請,然后等待測試,其實我過了日語二級,覺得做翻譯肯定可以,但是測試我居然沒過,好傷心,但是我技術還行,所以后來又參加了打軸測試,測試過了之后就進了新人組。但也并沒有讓我直接開始做劇,而是給了我很多學習資料,要我好好學習,在我完成了3次練習之后,大概前后經歷了三個月,我才開始正式打軸?!?/p>

——Z字幕組Yuan(本科,做時間軸)

雖然各大字幕組對具體的相關資歷證書并不十分看重,但應征者能否通過考核或是否具有培養(yǎng)前途,與其自身獲得的語言證書與計算機證書有著十分密切的關系。在筆者收到的87份開放式問卷中,有53人擁有證明自己語言能力的英語或日語等級證書,有27人擁有計算機二級或是三級證書;筆者深度訪談的14名字幕組成員全部擁有能證明自己語言能力與技術能力的資格證書。這說明,網絡字幕組成員都具備了相當程度的語言能力和技術能力,這就不可避免地讓網絡字幕組成為了語言精英、技術精英的聚居地。

宏觀來看,網絡字幕組的出現結合了群體智慧與個體實力,由于制作成品的種種環(huán)節(jié)中涉及的技術層面較多,且語言能力并非人人都擁有,因而加入字幕組需要以技術與語言能力作為敲門磚,倘若新入組的成員達不到團隊要求的標準,就需要配合團隊進行實習訓練。H字幕組Feng(本科,字幕翻譯)告訴筆者,她在加入字幕組時,就經歷了一系列嚴格的考核,接受過翻譯訓練。R字幕組Deng說,加入R字幕組的翻譯新人會有老師進行一對一教學,不僅要接受測試,而且必須達到一定的翻譯量,經組里有資歷的“老人”推薦,才能轉成正式翻譯。

在采訪過程中筆者發(fā)現,很多申請者往往會在“自我審查”之后,確保能力達標才敢提交申請,特別是在對一些大型的較有名氣的字幕組提交申請時,自我審查機制顯得尤為突出。這種自我審查中除了對字幕組文化精神的認同、對休閑時間無償占用的認可之外,更多的是對于自身能力是否勝任的自我審查,而這種審查在某種程度上提升了網絡字幕組群體教育優(yōu)勢所能帶來的文化資本的增量效應,對于翻譯實力和技術能力的推崇也獲得了內部成員對其合法性的共同認可。個人文化能力成為了一種“資歷符號”,區(qū)分了“圈內人”與“圈外人”,有效構成了明顯的群體邊界。

對于網絡字幕組而言,嚴格控制下的組員準入制不僅是確保社群高質量作品誕生的重要前提,而且是提升社群競爭實力的重要保障。為保證社群的正常運作與發(fā)展,網絡字幕組設定的群體規(guī)范有:保證翻譯的質量與“信雅達”;嚴格確保作品在規(guī)定的時間內完成,不能無故拖延;不許發(fā)布無關內容;任何時候絕不準剽竊其他翻譯組的資源和翻譯等。這些群體規(guī)范的建立是保障網絡字幕組良性運行發(fā)展的基礎。

另外,在網絡字幕組的論壇中,字幕組的工作區(qū)域是不向會員開放的,它屬于私密板塊。Z字幕組Ma(本科,字幕翻譯)向筆者介紹,她所在字幕組的QQ群與論壇不向組外人員開放,字幕組的組長以及管理員會在QQ群里統籌安排工作任務,協調不同人員之間的合作,防止“內奸”的出現。B字幕組Liu(博士在讀,資深翻譯)向筆者提到他們組曾經出現過一個內奸,他在QQ里打探消息,后來還發(fā)生了“偷稿”行為,這讓B字幕組非常憤怒,查清事實后立即將此人清出門戶,并再次加強了對QQ群的保護與對入組人員的審核。這些積極的應對策略表現了網絡字幕組對于群體利益的重視和組員勞動成果的保護,不僅增加了群體成員之間的黏度和向心力,而且保障了群體的良性運轉。

二、群內個體權威的建立

“文化資本”這一概念首先由皮埃爾·布迪厄提出,是指“一種標志行動者的社會身份的、被視為正統的文化趣味、消費方式、文化能力和教育資歷等的價值形式”[1]。具體化的文化資本被稱之為“文化能力”,這種資本需要個體投入大量的時間進行學習,并在此過程中不斷提升自己的修養(yǎng)與學識。布爾迪厄認為文化資本的原始積累應起始于孩提時代,兒童時期家庭教育的不同會帶來個體最初的文化差異。之后,為了讓兒童在未來的社會競爭中取得充足的競爭資本并獲得較好的社會地位,父輩會盡可能地對孩子進行教育投資,以確保他們將來獲得被社會認可的高學歷證書。因此,從某種程度上說,家庭背景以及教育會賦予個人不同的先賦資本,而這種資本的擁有量會影響個體在社會中的等級位次。

網絡互動的匿名性消解了社會現實階層與先賦資本的差異,因而在網絡字幕組構建的亞文化生產場域中,沒有形成個人特殊優(yōu)越感的基礎。并且,很多字幕組愿意招募新手對其進行培養(yǎng),以儲配后續(xù)力量,這使得參與個體能夠在群體中通過不斷學習磨合和成長進而提升自身的文化實力。不過,網絡字幕組在知識生產的過程中仍然與文化資本的家庭傳承發(fā)生著聯系,盡管這種聯系顯得異常隱秘。

社會空間由不同的“場域”(field)——行動者爭奪有價值的支配性資源的空間場所——構成,每一個參與“場域”的行動者必然會攜帶特殊的資本(capital)或慣習(habitus)參加權力游戲。參加字幕組的成員在進入這個“場域”前必定已然擁有了各種先賦資本,并自然地將現實場域中的階層屬性投射到字幕組的亞文化生產場域中,從而形成群體成員之間的差異與距離。一個沒有文化能力的人與一個具有高文化能力的個人在進行字幕翻譯時,表現會大不相同。后者會在“信雅達”的基礎上對字幕做本土化改造與創(chuàng)新,但前者也許都未必能看懂,更不要說做出合適的解讀,這也可以解釋為什么參加字幕組的成員基本上都是擁有大學學歷的都市中青年,甚至不乏海外一流學府的精英。在本文的87名問卷填答者中,成員大都具有大學及以上學歷,14名深訪對象中有11人就讀或畢業(yè)于海內外知名學府。

B字幕組Liu目前在美國攻讀博士學位。他告訴筆者,因為他翻譯速度快、質量高,所以只要有相關專業(yè)視頻資料的翻譯,都由他來指導把關。他說,字幕組里的翻譯大牛基本上都是在某一專業(yè)領域有很深造詣的人,在群組中容易成為核心成員。

“我們有專門的翻譯規(guī)范,要求簡潔,符合中文說話習慣,站在我們自己中國人的角度去考慮我們平時是怎么說話的,要做到信雅達。組里有個大牛,專八,但是中文又很好,看他翻譯的作品就覺得自己真的弱爆了!”

——Y字幕組Su(本科,字幕翻譯)

在網絡字幕組社群中,個人文化資本的積累完全憑借自身的努力,那些在網絡字幕組社群中獲得較高地位、成為群內“老人”的組員往往入組時間較長,專業(yè)技能較高,因而在專業(yè)性技術知識方面具有相當的權威性與話語權,他們通過對字幕組的無償奉獻和身體力行,建立和維護著該文化場域的運行規(guī)則。R字幕組Deng由于能力突出,翻譯了不少作品,在進組后不久就成為了資深翻譯,并負責調教部分入組新人。她通過自己的專業(yè)能力與熱情態(tài)度贏得了群組內成員們的敬佩,提升了其所在字幕組的群體向心力和凝聚力。

“當時是在百度上搜到他們的論壇,點進去之后覺得很對我的胃口,所以就申請加入了,組里的氣氛非常和諧,對我這個新手而言提供了很多幫助,我的組長還會給我提供學習上的幫助。我很高興我是其中一員,希望能長久為組里服務?!?/p>

——Z字幕組Ma

文化資本的習得與積累隱秘地在網絡字幕組的亞文化生產場域中發(fā)揮著作用:它不僅有助于建立個體權威——社群中其他成員會對這些擁有不同知識類別和知識量的成員具有很強的信任感與依賴性,而且作為建立群內權力秩序的工具,令所有參與者認同并遵守社群制定的規(guī)則。

三、群間優(yōu)勢地位的確立

文化產品是由具有文化能力的主體創(chuàng)造出來的,其文化價值由具有文化能力的主體依據其內化的文化內容賦予。物化的文化資本在網絡字幕組文化中就是其生產的各種文化產品,這種文化產品不僅囊括了字幕組的團體作品,而且囊括了字幕組自制的各種視頻、電子雜志等。網絡字幕組在自制的作品中不斷形成自己的風格特征,體現在每部作品中且一以貫之,具有較高的辨識度,這使得字幕組生產的文化產品具有了獨特性和品牌價值。

劇目的翻譯風格一般都會由“主翻”決定,“主翻”屬于組里的“老人”,在組里的資歷較深,已經擁有了社群中較高的地位,其外語水平、技術熟練程度都稍高一籌。他們會從最開始的審核環(huán)節(jié)進行把關,消除大量詞不達意的翻譯語匯、潤色譯稿、統一風格,最終成型的作品不僅是每個參與者共同勞動的結晶,而且代表著這家字幕組的品味且具有一種延續(xù)性,會還漸演變成一種被組員內化為再次生產作品的風格導向。這種由群體內部資歷較高者“決定”字幕組作品風格的做法是為了保證作品的質量,希望作品以最好的面貌呈現在受眾面前,也為字幕組的品牌塑造奠定了良好基礎。

作品發(fā)布速度也是一個非常關鍵的要素,對字幕組作品的網絡占有率起著決定性作用。一些偏商業(yè)化的字幕組不僅能夠買到最新的片源,而且能招募到較為穩(wěn)定的組員,因此在搶首發(fā)上能夠奪得先機。對于非盈利性的字幕組而言,搶到首發(fā)會被其組員看成是一種值得稱傲的資本。

“我們都是義務勞動,也沒聽說去買片源,但可能有些大字幕組有些成本壓力,因為他們有自己獨立的論壇,他們?yōu)榱藫屖装l(fā)會花錢雇專業(yè)的片源?!?/p>

——B字幕組Wang(碩士,做特效)

“你看極影動漫聯盟上,好多組做的作品下載量以個位數計,沒人關注,感覺白做了。有一次期末考,其他字幕組都準備考試去了,我和幾個小伙伴硬是加班加點把作品趕出來了,那次的下載量我很滿意,很有成就感!”

——H字幕組Feng

在網絡字幕組的亞文化生產場域里,質量、風格與發(fā)布速度構成了字幕組產品的三個最重要因素,也成為了強有力的競爭資本。網絡字幕組生產的物化產品能夠被廣大網友下載,而附著在文化產品上的高質量與差異化風格成為了附加價值,在得到網友們的熱切回應之后,反過來又會激發(fā)個人的自豪感與群組榮譽感,并由此帶來了字幕組成員對個人能力要求的不斷提升和對群體文化產品風格的認同。

網絡字幕組作為青年亞文化群體,在賽博空間半公開的存在方式似乎脫離了現實體制化的鉗制,但這是否意味著在網絡字幕組文化中就不存在“體制”的話語框架?現實環(huán)境中,個人文化能力的認可需要經過文化體制的資格授權,其表現形態(tài)一般為具有合法保障的——為現實制度所確認的各種學位學歷以及文憑資格。那么,網絡上數量眾多的字幕組如何在市場中累積自己的價值,獲得網民的認可,獲得一張品牌“證書”呢?在網絡字幕組文化中,有些字幕組逐漸積累的文化資本會促成其品牌的形成,從而表征為一種有價值的“資格證書”,這種“資格證書”會成為字幕組提高和改善自身在字幕組文化社群中地位的重要途徑,也能為字幕組帶來更高的知名度、美譽度。有網友曾將伊甸園、風軟、破爛熊及人人影視并稱為美劇的四大字幕組,這四大字幕組因其翻譯作品的高質量與高效率為網友們所膜拜,吸引著更多的人加入其中。

問:“您所在字幕組最大的優(yōu)勢和特色是什么?”

答:“我們不爭首發(fā),我們從未為了拼速度而去粗制濫造,字幕也是精校的,很嚴謹,喜歡做稍小眾的劇。”

——S字幕組Liu

“我們的特色就是太有特色了,我們的領域其他字幕組都沒有涉及,我們做外星文明、神秘探索領域的?!?/p>

——J字幕組Cheng(本科,翻譯)

“我們組的作品會有冷門解釋,別的組都沒有,這就是特色?!?/p>

——問卷填答者52(本科,翻譯)

“喜歡惡搞,翻譯接地氣,這就是特色。”

——問卷填答者44(本科,翻譯)

參與人數的增加與字幕組實力的壯大,使得字幕組在面臨危機時有較強的抗打擊能力,密切群體聯系,不斷確認族群的文化邊界,發(fā)展獨特風格,進而區(qū)分其他的字幕組群,形成較為長期而穩(wěn)固的群體社會認同?!啊覀冞@個圈子’所意味的絕不僅僅是共同的行為……這些初級群體不僅形成了我們的生活方式和品位,還包括那些對我們意義重大的他人,他們深刻地影響著我們的選擇和自我評價?!盵2]網絡字幕組劃分邊界、強調自身文化特質的做法是區(qū)分“我群”與“他群”之間的重要方式,群體歸屬感的產生將會使其與其他團體產生差異,個體能夠體會在這個特殊群體中的其他成員所帶來的情感與價值黏連,并重塑被新時代技術所弱化的傳統社群關系。在這個空間里,網絡字幕組成員能主動意識到自己身處哪個字幕組,社群內的成員也會清晰意識到其社群與其他社群之間具有的不同邊界,從而增強對群體的認同度。這種既有情感融入的社交形式,又有理性、契約式的約束機制,不帶功利性的無償分享與合作促使群體關系緊密度激增,帶來了個人投入集體生產的專注與熱情,也帶來了個人超越、集體歡騰與情感共享。

字幕組之間的權力競爭會不可避免地凸顯出來。實力雄厚的字幕組會通過不斷壯大自身實力來保證其品牌價值的持續(xù)及其文化資本的優(yōu)勢資格,即便網絡字幕組文化的精神內核是無償分享。但對于同樣受制于市場競爭的各個字幕組而言,文化資本的較量更為隱形,它是字幕組生存發(fā)展的一個重要因素。因為在國家清理無版權活動中,大型字幕組能夠憑借其資本實力和擁有的較多成員的集思廣益,擁有較強的風險意識與抗擊能力,而許多小型的字幕組卻只能宣告解散。在網絡字幕組利用商業(yè)廣告維護自身發(fā)展的過程中,有品牌價值和雄厚實力的大型字幕組往往能得到更多的廣告投入,這也形成了一種“馬太效應”——文化資本優(yōu)越的字幕組能憑借自身品牌價值獲得良性發(fā)展,但無名的小型字幕組則愈加舉步維艱。經濟資本的介入從某種程度上改變著字幕組的運行秩序,因為不同字幕組群之間開始爭奪資源和對資源的依附控制關系。在這里,品牌資本轉化成為了經濟資本,卻帶來了網絡字幕組亞文化生產場域中隱含的不平等關系。

四、隱秘邏輯權力的規(guī)制與運行

丹尼爾·貝爾認為,在信息社會中,社會活動以理論知識為核心將成為社會的“軸心原則”,技術能力是取得權力的基礎,而教育是獲得技術能力的主要途徑。網絡字幕組在賽博空間編織了一個以知識和技術實力為核心主導的關系網,建立了相對理性的、公平的、自由的“不以尋求私己利益和個人勢利作為唯一法律的社會秩序”。在這種秩序下,網絡字幕組社群擁有了自己的文化空間,并“合理地尋求一些集體制定認可的目標”[3]。在文化產品的生產中促使“業(yè)余力量的崛起”,但這并不意味著在所有的字幕組群體中,生產者的表現和獲得的話語權是同等的。

問:“組里有論資排輩嗎?”

答:“其實我倒覺得沒什么論資排輩,但如果碰到熱門劇,各個組都搶的時候,論壇里一般都會抽調最好的人來做,這些人往往都是大牛,資深翻譯,做得又快又好?!?/p>

——R字幕組Deng

“新手聽老手的,這是肯定的嘛,但我們比較民主,能者居上,我們不拉關系,只看實力?!?/p>

——Y字幕組Su

“有。以外語水平、技術熟練程度和入組的時間長短排輩,但是不明顯,因為我們大家都是平等的。”

——問卷填答者19(碩士,翻譯)

“沒有,但是新人都會尊重老人,尊重那些大神們?!?/p>

——問卷填答者28

在網絡字幕組群體中,會有“新人群”和“管理群”之分?!肮芾砣骸钡某蓡T一般是字幕組的組織者或是服務時間較長、能力較高、位次較高的“老人”,他們對于群體的認可和情感黏連度遠超新入組的人員,因此他們的抗壓力、群體歸屬感、群體忠誠度非常高。在面對社群困境時,會采用積極的應對措施帶領群體沖破難關,引領字幕組的發(fā)展——他們是字幕組的核心力量。不過筆者在訪談中發(fā)現,“管理群”或位次較高的“老人”,會利用手中的“權力”對工作進行組員之間的分配協調。但這種協調是基于一個共同的目的:為了生產出更完美的作品。這種內部協調機制的存在也體現了字幕組知識層級之間的權力不平等。

雖然字幕組是建立在知識和技術結構基礎上、以互聯網分享精神為內在驅動力的社會網絡化社群,但不同字幕組自身成員間存在的知識實力差異、獲取知識資源差異及身處網絡空間的結構性差異使得不同的字幕組之間、字幕組不同成員之間形成了某種資源依賴的關系。而這種依賴關系必然會導致權力的萌生。在??驴磥?,權力與知識密不可分,“知識和權力是直接相互連帶的,不相應地建構一種知識領域就不可能有權力關系,不同時預設和建構權力關系就不會有任何知識”[4],這就意味著知識產生權力且知識本身就能被當作是某種形式的權力。字幕組中技術實力且翻譯水平高的組員因為擁有對核心知識資源的掌控和支配以及擁有的較大知識含量而產生了知識權力,在一定程度上對作品的生產具有主導權,甚至可以掌控和干預其他組員選擇、生產文化作品的行為過程。擁有豐富的資源和較高的合作與發(fā)展意愿的字幕組核心層成員,利用組員對知識能力的認可和層級服從構建了較為和諧穩(wěn)定的社群關系,并激發(fā)組員積極學習的動力與熱情。

社會規(guī)則由特定的社會群體創(chuàng)設,但規(guī)則在現代社會并不會以一種一成不變的面貌出現,甚至規(guī)則在不同的社會階層之間、不同的文化群體之間都會顯示出明顯的差異。在網絡空間里,身份的隱匿與階級的淡化,各種差異趨向消散,權力不再呈現強制性的支配與被支配的關系,而是表現出更多元化的特點。“對他人制定和執(zhí)行規(guī)則的能力差異本質上是一種權力分化,能夠從社會地位獲得……權力的人最有能力執(zhí)行他們的規(guī)則?!盵5]24雖然網絡字幕組社群的規(guī)則制定中蘊含著權力沖突與矛盾,但不可否認的是,規(guī)則的制定摒棄了年長者為年輕人制定規(guī)則這一習慣,脫離了主導文化為邊緣文化制定規(guī)則的話語怪圈,否定了以金錢為指揮棒的利益導向。對網絡字幕組這樣的特殊群體而言,社群制定、執(zhí)行的規(guī)則可能有別于大多數人實際認可的規(guī)則,群體結構的相對松散與群組成員利用業(yè)余時間生產所造成的群體內部權力的等次不如現實社會那樣壁壘森嚴,成員雖來去自如,但一旦發(fā)生“越軌”或“破壞”等行為,規(guī)則制定者則會剝奪違反者的權力,將其驅逐出社群,以維系社群的同一和完整。雖然這種權力的剝奪只是象征性的,并不會給越軌者帶來現實的困境。

網絡字幕組社群在與主流文化進行互動的過程中形成了一種新型的權力關系,并由此帶來了青年亞文化群體文化權力之爭以及社群內部的等級權力確認。能者居上、實力為先,對知識權力的認可成為了網絡字幕組運行的隱秘權力邏輯。這種權力的建構與現實權力機制不盡相同,它與文化資本發(fā)生著密切勾連,文化資本的生成與累積成為了權力資本的表征,權力的行使基于對專業(yè)知識的運用,權力資本的分配也不再嚴格遵循現實社會既定的規(guī)則,而是更為公平與積極,更具協商意味。這也可以看作是對現實權力關系的一種更具道德價值的改良,是“年輕人面對時代和社會結構的問題而產生的一種矛盾的文化反映”[5]366。

雖然中國網絡字幕組群體共通的精神是非功利的自由分享,但為何會出現社群與社群之間的各種白熱化競爭態(tài)勢呢?這源于網絡字幕組群體已從隱秘的網絡空間走向了文化工業(yè)前臺,以小眾化的獨特風貌影響著大眾,在得到主流媒體、商業(yè)資本的關注后,網絡字幕組亞文化場域吸引了更多新的資源與群體,也引入了新的權力關系。這需要相關亞文化群體在新的權力場域中進行資源爭奪與競爭,而經濟資本的介入也在某種程度上帶來了亞文化場域運作秩序的改變,“商業(yè)資本的介入已逐步改寫著字幕組文化實踐活動的表征與意義,改變著字幕組的生存環(huán)境與未來走向”[6]。這引發(fā)了網絡字幕組群體的白熱化競爭態(tài)勢,但這種競爭是儀式性的,它帶來的并不是物質上的報償,而是精神上的自豪。當青年人減少了面對面人際關系的束縛,在虛擬的賽博空間為著同一個高質量的知識產品提供智力支援時,這已不僅僅是個人知識力量的匯聚,而更能“產生遠優(yōu)于僅僅是聚合已有知識的結果”[7]。

網絡字幕組的年輕人利用新媒介進行自我賦權,在各種角力爭奪的賽博空間堅守著自己的話語權力,界定合法行為與規(guī)則秩序,并形成對進入亞文化場域個體行動者的篩選和社會化機制,明確互動規(guī)范和群體邊界。這種基于興趣、合作、平等、共享的知識合作生產能帶來高品質的知識產品,凸顯了知識作為公共產品的屬性。并且,知識產品生產的過程激發(fā)了青年人學習的動力,促進了知識的生成與互動,展現了他們主動參與新型知識實踐的熱情心態(tài)。

青年亞文化作為新媒介時代最具活力的文化現象,帶來了豐富多彩的研究素材。通過長期觀察并搜集多樣化的資料,真誠對話處于社會文化變遷和權力結構變革中的青年群體,盡可能提供一個亞文化群體的狀貌,提供其行為文化意義,這應該是青年亞文化研究者應盡的努力。

猜你喜歡
字幕組亞文化社群
社群短命七宗罪
現代家電(2019年4期)2019-06-12 15:59:52
淺析跨文化傳播視域下的字幕組傳播效果
新聞傳播(2018年10期)2018-08-16 02:10:02
玩具變“潮” 已成為一種亞文化?
玩具世界(2017年10期)2018-01-22 02:52:48
向沛文:穿行于青少年亞文化
字幕組翻譯行為侵權問題研究
字幕組翻譯行為侵權問題研究
小區(qū)域內亞文化區(qū)劃分路徑研究——以重慶市區(qū)域內亞文化分區(qū)研究為例
“腐敗亞文化”何以揮之難去
公民與法治(2016年8期)2016-05-17 04:11:33
母嬰電商的社群玩法
VC靠邊!社群股權眾籌來了
新乐市| 高尔夫| 景宁| 阿克陶县| 灵川县| 丹巴县| 蓬莱市| 时尚| 子洲县| 青州市| 永顺县| 呈贡县| 涟水县| 广汉市| 渝北区| 汕头市| 鹤峰县| 九龙坡区| 藁城市| 新沂市| 出国| 洛川县| 阳西县| 大足县| 慈利县| 鄱阳县| 娱乐| 松滋市| 顺义区| 鹤壁市| 海淀区| 望江县| 汉川市| 普安县| 乌拉特中旗| 蛟河市| 东源县| 香格里拉县| 乌拉特后旗| 徐州市| 隆化县|