鄭劍平 朱紅穎
(西南科技大學(xué)文學(xué)與藝術(shù)學(xué)院 四川綿陽 621010)
語言接觸是語言變化發(fā)展的一個重要起因,任何語言都不能不與其它語言或方言發(fā)生接觸而單獨存在。團結(jié)話是一種中介語,在本文中,它是指涼山州彝族在學(xué)習(xí)使用身邊漢語方言(目的語)過程中擺脫不了母語彝語(基礎(chǔ)語)的影響而形成的一種漢語方言。中介語作為一個開放的系統(tǒng),其可滲透性在“團結(jié)話”中同樣適用。中介語的目的語規(guī)則泛化,即將目的語中某個語言形式或規(guī)則超范圍擴大到不適用地方的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象在母語和二語學(xué)習(xí)中都存在,而且可以出現(xiàn)在語言的各個層面。在四川涼山州,涼山彝族人在“團結(jié)話”這種中介語使用的過程中,因受漢語詞匯的巨大影響,常會把一些目的語漢語語言規(guī)則當(dāng)作普遍的規(guī)則來使用,將漢語的語言結(jié)構(gòu)進行簡單化處理,從而產(chǎn)生偏誤。
布拖縣,雷波縣,鹽源縣三縣方言屬于川西片的涼山小片,冕寧縣方言屬于西蜀片的雅甘小片,四縣方言均屬于北方方言區(qū)西南官話。通過比較布拖縣、雷波縣、冕寧縣、鹽源縣四縣的老年、中年、青年階段男女語言詞匯的不同。我們可以看出在四川大涼山地帶“團結(jié)話”分別受彝語、川方言和普通話影響的詞匯特點。調(diào)查表詞匯分類說明
天文、地理類(34個);時間、時令類(24個);農(nóng)作物、植物類(28個);動物、家禽類(34個);房舍、建筑類(10個);器具用品類(20個);一般稱謂類(20個);親屬稱謂類(34個);婚喪類(2個);身體部位(49個);疾病、醫(yī)療類(21個);飲食起居類(27個);服飾類(3個);一般動詞類(39個);一般名詞類(11個);方位、指代類(26個);形容詞(35個);數(shù)量詞(14個);其他(19個)。共計450個詞匯,其中有川方言(7個)。
四縣都是彝漢雜居,彝語在當(dāng)?shù)厝说恼Z言中占有很重要的一部分。
彝語在四縣中都存在。四縣的老中青年人中都有說彝語的情況。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以看出:四縣中主要使用的彝語詞匯絕大多數(shù)都是與親屬詞匯有關(guān)。例如:母親(面稱)、公公(夫之父,引稱)、婆婆(夫之母,引稱)、祖父(面稱)、祖母(面稱)、外祖父(面稱)、外祖母(面稱)這類親屬詞是四縣都有的。部分縣使用的還有其他如:蟑螂、肋骨、杜鵑花之類的名詞。也不排除其他我們沒有調(diào)查到的詞匯現(xiàn)象。其中,父親(面稱)、母親(面稱)、祖父(面稱)、祖母(面稱)、外祖父(面稱)、外祖母(面稱)這幾個親屬詞匯的彝語稱謂使用的頻率最高?!案赣H”“杜鵑花”這個詞是使用頻率第二高的?!安浮薄安浮薄袄^母”是使用頻率第三高的。其中布拖縣各年齡階段男女總體使用彝語的情況高于其他三縣的彝語使用量,其次是冕寧縣,再次是雷波縣,最后是鹽源縣。其中彝語使用情況數(shù)據(jù)為“0”的發(fā)音人表明其受教育程度較高或者受普通話影響較大。具體使用條數(shù)詳見表1:
表1 四縣發(fā)音人彝語使用情況
老年中年青年男女男女男女布拖縣0181171723雷波縣605099冕寧縣9107043鹽源縣114250
表中可見:從年齡來看,四縣老男使用彝語詞語(16個)低于老女(29個);四縣中男(27個)高于中女(9個);四縣青男與青女相當(dāng)(35個)。四縣中老男除布拖老男彝語詞語不用外,均表現(xiàn)出老中青男使用縣市的數(shù)量高于老中青女,老中青女性都有不使用彝語詞語的縣,從使用的平均數(shù)看,男性為26個,女性為24個,體現(xiàn)出男性多使用彝語詞語的特點。從單個發(fā)音人使用數(shù)量看,布拖老女與青女使用彝語詞語卻高于男性。從四縣年齡 平均數(shù)看:老年5.6個,中年4.5個,青年7.5個??赡?,青年人有母語自豪感,所以彝語詞語使用較多。
“親家(彝語)”只有布拖和鹽源縣使用;“父親(彝語)”只有鹽源縣沒有發(fā)現(xiàn)使用;“杜鵑花(彝語)”只有雷波縣沒有發(fā)現(xiàn)使用情況;其中只有布拖縣使用的彝語詞語是:叔父、叔母、女婿、連襟、指甲、蟑螂、姊妹、斗、箕、娘家、肋骨、一只眼兒、傻子、左撇子、瘸子、繼父、繼母、叔父、叔母、兒子、兒媳、女兒、女婿、舅、舅母、姑、姨。只有冕寧縣使用的彝語詞語是:公牛、母馬。只有雷波縣使用的是:水瓢、飯勺、披風(fēng)。
還有部分受彝語影響,不是彝語,但是包含一半彝語,一半方言或者普通話的詞。這可以用中介語習(xí)得的目的語規(guī)則泛化來解釋。在“團結(jié)話”中體現(xiàn)為:“披風(fēng)”稱為“氈衣”,全稱為氈子衣服。“老頭”稱為“老木蘇”,“木蘇”彝語為“老者”的意思,再加上前綴“老”。
在數(shù)量詞上,如:“個”“根”詞匯表達為:“一個雞”“一根魚”“一個豬”等這類量詞也是受彝語影響。
調(diào)查發(fā)現(xiàn)四縣受四川方言影響的情況,從性別來比較,男性受四川方言影響大于女性。從年齡段比較來看,老年段受四川方言影響比較大,其次是中年段,再次是青年段。從四縣總體比較來看,冕寧縣和鹽源縣受影響最大,其次是雷波縣,最后是布拖縣(見統(tǒng)計表)。各縣內(nèi)比較見前面章節(jié)。
(一)調(diào)查444詞匯表中的川方言詞語使用情況
受影響的詞語分類多為親屬稱謂類、身體部位類、方位指代類詞匯。但是四縣在性別、年齡段用的稱謂也有所不同。例如普通話“稠”(如粥太稠了),鹽源老男稱“面”;鹽源中女說“干”;鹽源青男說“濃”;鹽源青女說“濃稠”。但比如“鹽”四縣都說相同的“鹽巴”;“肋骨”四縣都說“肋巴骨”等。具體使用條數(shù)詳見表2:
表2-1與2-2的四縣男女平均使用比率如下(444詞匯表):老男23.6%,老女14.1%;中男19.3%,中女15.4%;青男11.7%,青女15.7%。四縣中老男除布拖老男川方言詞語(11%)使用低于老女(17.8%)外,均表現(xiàn)出老男使用數(shù)量高于老女,中年段除了布拖縣中男(10.6%)低于中女(13.5%)外,均表現(xiàn)出中男使用數(shù)量高于中女,體現(xiàn)出老青男性熟練使用川方言詞語的趨勢,青年組布拖縣青男卻相反,表現(xiàn)出青男(9%)略高于青女(6%)以外,其他三縣青女使用川方言詞語卻略高于青男。
表2-1 四縣發(fā)音人受四川話影響情況占調(diào)查詞匯總量
調(diào)查表詞量老年中年青年男百分比女百分比男百分比女百分比男百分比女百分比布拖縣4444811%7817.8%4610.6%5913.5%399%256%雷波縣44412428.2%4710.8%8118.5%5512.6%6013.7%6815.6%冕寧縣44413931.5%7617.3%12428.2%9421.3%4811%10724.3%鹽源縣44413530.6%6514.9%11325.7%8218.7%7216.4%9621.8%
表2-2 四縣發(fā)音人使用四川話詞語情況(444詞)
表2-3與2-4是川方言特有詞語調(diào)查,四縣年齡段使用平均數(shù):老年2.6個,中年2.3個,青年1.5個。這說明老年段掌握川方言特有詞語較好,青年人受普通話影響,習(xí)得川方言特有詞語差。從性別看,老男8人共有13個,老女8個;中男與中女一致均有9個;青男女均有6個。老男習(xí)得程度高一些。共同的特征是都不大會使用川方言量詞帶“把”的4個詞語,有的出現(xiàn)不說的情況,老年有4人次使用,中年與青年各有1人次使用,共出現(xiàn)6次。
表2-3 四縣發(fā)音人6個方言詞使用情況
老年中年青年男女男女男女布拖縣222221雷波縣233422冕寧縣311112鹽源縣623211
表2-4 6個川方言詞使用一覽表
川方言2個實詞川方言量詞帶“把”的4個詞語打閃打擺子個把兩個百把個里把路千把人布拖縣老年男++----女++----中年男++----女++----青年男++----女-+----雷波縣老年男-+--+-女++---+中年男++----女++---+青年男++----女++----冕寧縣老年男++----女+-----中年男-+----女+-----青年男+-----女++----鹽源縣老年男-+--++女++----中年男++--+-女++----青年男+-----女++---+
(注:此表中+代表使用的川方言詞匯,-代表使用的不是川方言詞匯)
1.把(ba3)助詞,加在“百、千、萬”和“里、丈、頃、斤、個”等量詞后頭,表示數(shù)量近于這個單位數(shù)(前頭不能再加數(shù)詞):個~月|百~塊錢|斤~重。四川方言助詞“把”四縣的人都不太會使用,但是能明白意思。鹽源縣的絕少部分人能使用助詞“把”,也不排除故意照念的情況,但是其他三縣不會說。比如:“個把兩個”“百把個”“里把路”“千把人”等,他們會說:一個或者兩個/一兩個、百個左右、千人左右/千個人、一里路。不太會用助詞“把”。
2.“知道”“懂了”四縣都有部分男女都叫“曉得”。
3.成人,小孩類的稱呼大多都用“x娃兒”稱呼,例如:男娃兒、女娃兒、小娃兒、小奶娃兒。四縣也會稱成人為:男/女的,小孩才說男/女娃兒。
4.“乳汁”“乳房”都稱作“奶奶”。
5.一種特殊的四川方言形式:名詞+子。例如:“今年子”“明年子”“去年子”“昨年子”等時間名詞。四縣表達都是一樣。其他如“螞蟻子”“大雁子”。
6.易受川方言影響的詞匯都有:趕場—趕集、屋頭—屋子、窗子—窗戶、堂屋—正房、臥房—廂房、夾舌子—大舌頭、頸子—脖子、肋巴骨—肋骨、手桿—手臂、腰桿—腰、磕膝頭—膝蓋、哈巴兒—傻子、拜子—瘸子、抹桌帕—抹布、籮兜兒—籮筐、索索—繩子、洋馬兒—自行車、鹽巴—鹽、蚯線兒—蚯蚓、丁丁貓兒—蜻蜓、偷油婆—蟑螂、包谷—玉米、紅苕—紅薯、海椒—辣椒、洋芋—土豆、哈子—傻、咋個—怎么、今年子—今年、茅廁(si)—廁所、擦黑—黃昏、抹(ma)掉—擦掉、刁起來—提起來、該—欠、摔(tsuai)倒—摔倒、曉得—知道/懂了、孬(phie)—壞、牢實—堅固、咸(xan)—咸、干/面—濃、鼓/包—凸、窩—凹、跍到—蹲、粑粑—饃饃等詞匯。這些詞匯四縣都有部分年齡段人使用的現(xiàn)象。但也有些人讀音有差異,但是都是屬于川方言詞匯。
1.布拖部分人會區(qū)分成人和小孩。小孩說“男/女娃娃”,成人說“男/女娃兒”例如:小孩:男娃娃、女娃娃、小娃;成人:男娃兒、女娃兒、小娃兒。
2.四縣也有既不是普通話詞匯也不是川方言詞匯的詞,比如說:鐵巴—鐵、錫——錫巴等詞。
3.“公貓”“母貓”鹽源話統(tǒng)稱為“貓”,不分公母。而冕寧話和雷波話稱“男貓”和“女貓”,用“男”“女”表示公母。
4.詞表中6個方言詞匯使用情況分析
詞表中6個方言詞為:打閃、打擺子、個把兩個、百把個、里把路、千把人。其中打閃、打擺子這兩個方言詞使用得最多(包括用同意方言詞表達,如:扯霍閃),而助詞“把”使用量很少,布拖縣未發(fā)現(xiàn)使用情況;雷波縣老男、老女、中女有發(fā)現(xiàn)使用情況;鹽源縣老男,中男、青女發(fā)現(xiàn)有使用情況,但是使用范圍在“里把路”“千把人”兩個詞之間之間。其中冕寧老女表達“一千左右”會表達為“千把”。由此得出結(jié)論,四縣人民基本上不會使用四川方言助詞“把”。
四縣的絕大部分詞語受普通話影響。其中既是普通話又是屬于四川方言的有:冷水、煤炭、磁鐵、客廳、客房、窗子、小氣鬼、腳板心、包谷(苞谷)、鋪蓋、大媽、老公、老婆、嘴巴、樣子、這兒、哪兒、那兒、老漢、嘴皮子等詞語。
表3-1 四縣發(fā)音人習(xí)得普通話詞語情況占調(diào)查詞匯總量百分比
調(diào)查表詞量老年中年青年男百分比女百分比男百分比女百分比男百分比女百分比布拖縣44439689%34878.2%38786.9%37884.9%38887.1%39689%雷波縣44431470.5%39689%35880.4%38987.4%37584.2%36782.4%冕寧縣44429666.4%35880.4%31370.3%35078.6%39288.1%33475%鹽源縣44430869.1%37884.9%32773.4%36080.9%36782.4%34878.2%
3-2 四縣發(fā)音人習(xí)得普通話詞語情況
表中可見:四縣中老男除布拖老男普通話詞語(89%)使用高于老女(78.2%)外,均表現(xiàn)出老女使用數(shù)量高于老男,中年組也是如此,體現(xiàn)出老中女性熟練使用普通話詞語的趨勢,青年組卻相反,青男使用普通話詞語卻高于青女。
使用普通話詞語的詞主要是一般名詞,如聲音、事情、地方、原因、時候、氣味等詞。還有形容詞類,如高、矮、胖、瘦、長、短、粗、細等詞。還有其他少部分天文類詞匯,如太陽、星星、月亮等詞匯,還有部分方位名詞等。還有其他類詞匯,屬于少數(shù)就不一一列舉。
四縣各年齡階段的人使用普通話的詞語程度不同,但是差別不明顯。如表3所示,四縣中雷波縣和布拖縣習(xí)得普通話詞語略高于冕寧縣和鹽源縣。
“團結(jié)話”是涼山州彝族使用的漢語方言,屬于中介語。中介語產(chǎn)生的根源是語言的遷移1,在“團結(jié)話”中表現(xiàn)為四縣發(fā)音人在對于已掌握了母語彝語的基本詞匯和基本語法結(jié)構(gòu),他們在其目的語詞匯(漢語)和語義結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)必然會受到母語(彝語)詞匯和語義知識的影響。調(diào)查研究發(fā)現(xiàn)“團結(jié)話”逐漸在向漢語普通話靠近。我們從調(diào)查表450個詞顯示出的主要特征來看,分3大類:語法特點、詞義特點與新詞語。
1.構(gòu)詞上的特點
(1)重疊式詞匯
重疊式詞匯在四川方言中很常見,受四川方言的影響,當(dāng)?shù)厝怂f的重疊詞匯也很多。但是重疊式兒化詞匯卻偏少。
其中AA式的詞匯使用頻率最高,例如:錘錘[方]、奶奶[方](乳房/乳汁)、嬢嬢[方]、溝溝[方]、灰灰[方]、 巷巷[方]、蔥蔥[方]、 瓢瓢[方]、粑粑[方]、繩繩[方]、籃籃[方]、籮籮[方]、抽抽[方]、邊邊[方]、 沙沙[方]、瓜瓜[方]、糨糨[方]、索索[方]、滾滾[方]、帕帕[方]、框框[方]、蚊蚊[方]、蚯蚯[方]、坡坡[方]、塌塌[方]、娃娃[方]、家家[方]、拜拜[方]等四縣大部分人都會使用這些詞匯。
AAB式的詞的使用頻率相對來說要少一些。例如:蜻蜓—丁丁貓、溫水——溫溫水、娘家——媽媽家、婆家——婆婆家、婆婆——婆婆娘[方]等詞匯。
ABB式的詞例如:毛牛牛[方]、山溝溝[方]、小幺幺[方]、山溝溝[方]、山坡坡[方]、章巴巴[方]、臟兮兮[方]、鐵坨坨[方]、身小筋筋的[方]、鐵塊塊兒[方]、小巷巷兒[方]、鄉(xiāng)村——鄉(xiāng)壩壩、小娃娃、男娃娃、女娃娃、老婆婆、老媽媽、大叔叔、門坎坎[方]、大爺爺、老爺爺、飯瓢瓢[方]、狗架架[方]、心欠欠的[方]、眼珠珠[方]、瘦筋筋的[方]、水瓢瓢[方]、鐵棒棒[方]、酒窩窩[方]、腳心心[方]、奶咪咪[方]、磁坨坨[方]、眼珠珠兒[方]、溫楚楚兒水[方]、老趴趴[方](鹽源特有方言詞匯)、大伯伯、大豆豆[方]、左拜拜兒[方]等詞匯使用頻率也不高。
重疊式兒化詞的使用率較低,例如:籃籃兒[方]、簸簸兒[方]、錘錘兒[方]、繩繩兒[方]、氣氣兒[方]、邊邊兒[方]、丁丁貓兒[方]、滾滾兒[方]、篼篼兒[方]、奶奶兒[方]、蔥蔥兒[方]、鐵塊塊兒[方]、蚯蚯兒[方]、小巷巷兒[方]、輪輪兒[方]、巷巷兒[方]、抽抽兒[方]、溫楚楚兒水[方]、山溝溝兒[方]、眼珠珠兒[方]、左拜拜兒[方]等詞。冕寧縣在中年段發(fā)現(xiàn)有使用,布拖縣未發(fā)現(xiàn)使用情況,雷波縣在老年和中年段發(fā)現(xiàn)少量使用情況,青年段暫未發(fā)現(xiàn)有使用情況。鹽源縣老年男子和青年女子發(fā)現(xiàn)有使用情況,其他未發(fā)現(xiàn)使用情況。
(2)附加式構(gòu)詞
例如普通話說“鹽”,四川方言說“鹽巴”。普通話“錫”“鐵”,這里人稱為“錫巴”“鐵巴”這是一種受四川方言影響的詞。結(jié)構(gòu)為“名詞+巴”,但在調(diào)查的過程中還暫未發(fā)現(xiàn)其他能這樣組織結(jié)構(gòu)的詞語。再比如說四川方言特有的構(gòu)詞法“名詞+子”,普通話說“螞蟻”“大雁”“吝嗇鬼”“今年”“明年”這里表達為“螞蟻子”“大雁子”“嗇家子”“今年子”“明年子”等詞。這樣的構(gòu)詞法大部分在年份類和部分動物類詞匯上能體現(xiàn)出來。
雙語混搭詞,受彝語影響的詞如普通話說“老頭子”稱“老木蘇”?!袄夏咎K”是漢語前綴“老”+彝語“木蘇”組成。
2.動詞的使用
團結(jié)話的動詞和四川方言的動詞相差不大,詞形與普通話差異比較大,但用法與意義與普通話基本相同。例如:擱(與普通話“放”的詞義用法大致相當(dāng));啄瞌睡/栽瞌睡(都指打瞌睡);跶到(跶即是跌,意思是摔倒、跌倒);刁起來(刁,動詞,是提的意思)、叼(就是罵的意思);跍(在“團結(jié)話”中相當(dāng)于蹲);抽(在“團結(jié)話”中相當(dāng)于推);吆(驅(qū)趕、趕的意思);點(在“團結(jié)話”中有種、種植的意思);該(在 “團結(jié)話”中表示欠某人錢、差錢的意思,如“我還差/該你好多錢?”)。不過鹽源縣還有使用“爭”的情況,例如“我還爭你好多錢?”;遭(在“團結(jié)話”中相當(dāng)于被,如:“我遭打了?!?。受四川方言影響,普通話說“做生意”,當(dāng)?shù)厝朔Q“干生意”。同樣的詞法還有說“吃飯”稱“干飯”?!案伞笔钱?dāng)?shù)靥赜械囊环N表達動作的詞。
3.量詞的使用
團結(jié)話的量詞是當(dāng)?shù)卣Z言的一種特色,它有既不同于四川方言的量詞又異于普通話的量詞。團結(jié)話主要使用的量詞有以下幾個:個、雙、條、頭、床、道、桿、趟、塊、回、張、根。例如:一支筆—一桿筆;一口豬—一條豬;一扇門—一道門;去一趟—去一回;一口豬—一個豬;一只雞—一個雞;一條魚—一個魚;一頭?!桓5?。比較特殊的量詞如以下幾個:
“桿”在團結(jié)話中既可以作后綴構(gòu)詞,也可以作為量詞使用,主要用在“一桿筆”“一桿槍”“一桿煙”這類數(shù)量結(jié)構(gòu)中。目前在冕寧縣、布拖縣和鹽源縣有發(fā)現(xiàn)有使用“桿”這個量詞的情況,而雷波縣還未發(fā)現(xiàn)有使用這個量詞“桿”的特殊情況。
“條”是一個在普通話及方言中都使用較為廣泛的量詞,冕寧縣“團結(jié)話”中使用也比較多,主要用在“一條豬”“一條雞”這類數(shù)量結(jié)構(gòu)中,雖然使用廣泛,但是與調(diào)查詞表量詞用法存在一定差異。此外,冕寧縣“團結(jié)話”中還有“道”“哈”等量詞,但在長期的流傳中使用還不夠穩(wěn)定、規(guī)范。
“回”在普通話、團結(jié)話和四川方言中既可以作后綴構(gòu)詞,也可以作為量詞使用,主要用在“去一回”“走一回”這類數(shù)量結(jié)構(gòu)中,還有“一/兩回事”。
“個”也是一個在普通話及方言中都使用較為廣泛的量詞,布拖縣“團結(jié)話”中使用也比較多,布拖話有說“一個豬”雖然會使用,但是與調(diào)查表中量詞用法也存在一定差異。雷波縣還有“一條魚”“一個豬”“一個雞”“一個魚”等用法。
“根”這個量詞在團結(jié)話中只在鹽源縣發(fā)現(xiàn)有使用的情況。這與普通話中“根”的用法存在很大的差異。鹽源話中對于“根”的使用如:“一口豬”稱“一條/根豬”;“一頭?!狈Q“一根?!?;“一條魚”稱“一根魚”等。但在鹽源縣老年男子“團結(jié)話”中使用也比較多。
川方言量詞“把”的習(xí)得只有6人次會用,這是中介語習(xí)得的難點。
四縣都有誤解詞義的情況,詞義誤解產(chǎn)生的條件也就是在中介語的習(xí)得過程中產(chǎn)生。部分地區(qū)沒有這類詞匯或者是沒有見過此類現(xiàn)象,他們就會把所見到的某些相似現(xiàn)象用同一個詞或者他們所熟悉的詞替代。但也不排除這類現(xiàn)象本身在這個地區(qū)就存在這樣的說法。例如:
雷波縣把“簸箕”稱為“籃籃”;把“繼母”稱為“姨媽”;把“肥皂”稱為“鹽堿”;把“湖”稱為“?!?;把“抹布”稱為“帕子”;把“蟑螂”稱為“油蟲”等。
冕寧縣把 “黃昏”稱為晚上;稱“凹”為“凼凼”或“洼”或“凹”;稱“籮筐”為“篼篼”;稱“公羊”“母羊”為“毛牛牛”;稱“狼”為“狗孢子”;鵝卵石稱為“白色的石頭”;“一只眼”稱“別花兒”;“大方”稱“無耿直”;“附近”稱“探團兒”等。
鹽源縣稱“上頭”為“高頭”;“稱蚯蚓”為“泥鰍兒”稱“大年初一”為“大初一”。
布拖縣稱“虼蚤”為“腿子”,“腿子”有兩個含義,一是指腿;二是指食用動物的腿。 “蟑螂”用彝語“布支子”稱呼,其實為“蟬”的意思。
當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)達,各地都會引入新鮮的網(wǎng)絡(luò)詞匯,網(wǎng)絡(luò)詞匯也逐漸滲入到了布拖、冕寧、雷波、鹽源四縣。而網(wǎng)絡(luò)詞匯的使用者大多分布于青年男女之間,但并未發(fā)現(xiàn)青年男女在大量使用,也只是在少部分青年中發(fā)現(xiàn)使用現(xiàn)象。在鹽源和雷波縣的青年中我們發(fā)現(xiàn)他們把“蟑螂”稱為“小強”(鹽源、雷波),把“單身漢”稱為“單身狗”(雷波)。而在冕寧和布拖縣中還暫未發(fā)現(xiàn)使用此類網(wǎng)絡(luò)新詞的現(xiàn)象。四縣的老年和中年段未有此類詞流通的情況。
團結(jié)話詞語使用上表現(xiàn)出中介語的語言負遷移,目的語規(guī)則泛化,雙語混搭詞等,前文已有分析,此處不贅。對于川方言量詞“把”的習(xí)得,是彝族習(xí)得四川話的難點。
從性別來看,使用上男性使用彝語詞語、川方言詞語高于女性;普通話詞語女性高于男性。這顯示出女性傾向于使用普通話,男性傾向使用四川方言詞語。女性多使用標準語,這符合社會語言學(xué)性別調(diào)查的基本結(jié)論。
從上文分析數(shù)據(jù)顯示以下特征。
彝語詞語使用平均數(shù)看:青年段>老年段>中年段
四川方言詞語使用平均數(shù)看:老年段>中年段>青年段
四川方言特有詞語6個使用平均數(shù)看:老年段>中年段>青年段
普通話詞語使用平均數(shù)看:青年段>中年段>老年段
老年段四川方言詞語使用最多,其次普通話詞語,彝語使用少。中年段使用最多的是普通話詞語,其次是四川方言詞語,彝語使用較少。青年段使用最多的是普通話詞語,其次是四川方言詞語,彝語使用較多。彝語使用主要在親屬稱謂上,以布拖青女使用最多23個為例,也只占5%。四川方言詞語使用上,老年段與青年段的差別最明顯,前者多,后者少。三個年齡段使用普通話詞語漸次加強,青年人習(xí)得普通話水平高。這表明“團結(jié)話”詞語使用正在向普通話靠近。
附錄:
表1 發(fā)音人信息
地區(qū)年齡段布拖縣雷波縣冕寧縣鹽源縣老年(50歲以上)男阿子日爾曲爾的迪盧金貴安全才女阿酷莫撒妞喬地媽媽毛正瑛沈優(yōu)莫中年(30歲-50歲)男阿力耳聰吉拿史日沙金富侯慶華女阿布莫拉牛張爾史毛曉珍馬里駱青年(18歲-30歲)男跑差科子蔡拉且胡小杰沙志偉女拖木么有阿木阿體作子陳 琪馬 瓊
(說明:發(fā)音人年齡以調(diào)查時間2014年8月為準。)
表2 四縣老男使用方言詞匯一覽表
(因篇幅有限,老男習(xí)得四川方言詞語較明顯,故選擇部分四縣老年男子方言詞匯列舉)
布拖老男雷波老男冕寧老男鹽源老男一床席子[方]胸脯子[方]腦殼[方]腰桿[方]一床鋪蓋[方]肋巴骨[方]眼淚花[方]肋巴骨[方]一只豬[方]奶水[方]脖頸[方]奶奶[方]啥子時候[方]肚臍眼兒[方]手膀子[方]奶奶[方]啥子地方[方]胯子[方]手板心[方]腿膀子[方]耍[方]腳肚子[方]手指姆[方]磕膝頭兒[方]干[方]磕膝腦殼[方]二蘭指[方]腳板[方]腳板[方]中指姆[方]腳心心[方]腳后跟兒[方]四指姆[方]光腳板[方]腳板心[方]小蘭指[方]癱子[方]打光腳板[方]圓斗[方]憨包兒[方]病輕松點了[方]腰桿[方]左拐子[方]屙稀[方]肋巴骨[方]拜子[方]癱了[方]奶奶[方]洗臉帕[方]結(jié)巴郎[方]磕膝頭[方]凳凳兒[方]哈子[方]腳板[方]抽抽[方]拜子[方]腳跟頭[方]洋火[方]駝背子[方]腳板心[方]抹桌帕[方]褲兒[方]光腳板[方]水瓢兒[方]片片[方]別花兒[方]飯瓢兒[方]抽抽[方]癱到了,遭癱了[方]籮兜[方]洋火[方]斜人[方]籃籃[方]瓜瓢[方]拜拜[方]掃把[方]馬勺子[方]背官兒[方]錘錘兒[方]調(diào)羹兒[方]卡了[方]索索[方]籮篼[方]褲兒[方]洋馬兒[方]麻篼兒[方]洗臉帕[方]滾滾兒[方]掃把[方]抽抽[方]洋傘[方]錘錘[方]漿漿[方]晌午飯[方]索子[方]洋火[方]夜飯[方]洋馬兒[方]帕子,帕帕[方]灰面[方]抄手[方]瓢兒[方]抄手[方]鹽巴[方]飯瓢[方]鹽巴[方]牙豬[方]框框[方]雞公[方]牯牛[方]籃籃[方]雞母[方]男貓兒[方]掃把[方]老鴰[方]大雁子[方]錘錘[方]豺狗[方]老鴰[方]繩繩[方]耗子[方]
布拖老男雷波老男冕寧老男鹽源老男耗兒[方]洋馬兒[方]螞蟻子[方]檐老鼠[方]滾滾[方]包谷[方]蚯線兒[方]晌午飯[方]紅苕[方]螞蟻子[方]抄手[方]洋芋[方]丁丁貓兒[方]鹽巴[方]海椒[方]油蟲[方]母海[方]哪個[方]蕎子[方]毛牛牛[方]哪個的[方]苞谷[方]毛牛牛[方]啥子[方]豆兒[方]男貓[方]為啥子[方]蔥蔥[方]女貓[方]咋個辦[方]茄兒[方]老鴰[方]做啥子[方]苕兒[方]耗子[方]一床鋪蓋[方]洋芋[方]蚯蚯[方]一架車[方]海椒[方]蜂子[方]一桿筆[方]哪個[方]蚊蚊[方]一根牛[方]哪個的[方]蕎子[方]一根豬[方]啥子[方]包谷[方]一個雞[方]為啥子[方]蔥蔥[方]一根魚[方]咋個辦[方]紅苕[方]百八十個[方]做啥子[方]洋芋[方]一里把路[方]一雙鞋(xai24)兒[方]海椒[方]千把個人[方]一床被蓋[方]地方;塌塌[方]一千來左右[方]幾里把路[方]氣氣兒[方]今年子[方]擦黑[方]干事情[方]明年子[方]好久時候[方]我、俺[方]昨年子[方]里(i51)頭[方]哪個哩[方]前年子[方]邊邊上[方]啥子[方]往年子[方]挨邊[方]為啥子[方]晌午[方]啥子地方[方]咋個整[方]啥子時候[方]落了[方]干啥子[方]側(cè)邊[方]摔(tsuai44)倒了[方]千把[方]啥子地方[方]耍[方]今年子[方]干飯[方]曉得[方]明年子[方]睡瞌睡[方]曉得了[方]去年子[方]啄瞌睡[方]心欠欠的[方]前年子[方]抹(ma31)掉[方]漂亮得很[方]往年子[方]刁(tia44)起來[方]丑得很[方]晌午[方]爭[方]孬(phie214)[方]啥子時候[方]擱(kho44)[方]
布拖老男雷波老男冕寧老男鹽源老男面[方]探團兒[方]歇哈兒[方]安逸[方]啥子地方[方]摔(zuai)倒[方]暗了[方]干飯[方]耍[方]拱起了[方]刁(tia44)起來[方]曉得[方]窩下去了[方]該[方]曉得[方]粑粑[方]殺貼[方]孬(phie214)[方]叨[方]擱(kho44)[方]鬧熱[方]吆[方]跶倒[方]牢實[方]順到[方]耍[方]臟兮兮[方]拿跟[方]曉得[方]面[方]鬧熱[方]暗[方]牢得很[方]鼓[方]臟得很[方]窩[方]身小筋[方]粑粑[方]安逸、巴適[方]披氈[方]凼凼[方]跍到[方]屋頭[方]抽[方]叨[方]啄[方]跍[方]吆[方]抽[方]順到[方]啄[方]遭[方]吆[方]壯得很[方]遭,遭打咯[方]
注釋
① 語言遷移即是對于已掌握了母語基本詞匯和基本語法結(jié)構(gòu)的二語學(xué)習(xí)者來說, 其目的語詞匯和語義結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)必然會受到母語詞匯和語義知識的影響。語言遷移就是指二語學(xué)習(xí)者將母語規(guī)則應(yīng)用于二語習(xí)得過程中, 對目的語學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極或消極的影響, 從而形成正遷移(positive transfer)或負遷移(negativetransfer)。
[1] 雷海燕.四川省雷波縣“團結(jié)話”研究——以青年人“團結(jié)話”研究為例[D].四川:西南科技大學(xué),2016.
[2] 劉丹青,李藍,鄭劍平.方言語法論叢第六輯 [C].北京:中國社會科學(xué)出版社,2015.
[3] Slinker, L.Rediscovering Interlanguage[M].London:Longman,1992.