◎劉 磊
(山西傳媒學(xué)院 山西 太原 030013)
著名史學(xué)家顧頡剛曾說(shuō)過(guò):“好夸大者謂之‘吹牛皮’,善逢迎者謂之‘拍馬屁’,此諺遍行于全國(guó);惟皆人云亦云而不詳其本義為何?!庇终f(shuō):“水上為筏,陸行為騎。西北……中產(chǎn)之家皆畜馬,視為第二生命?!饺諣狂R與人相逢,恒互拍其馬股曰:“好馬!好馬!”而本無(wú)諂媚之嫌。迨相沿既久…賤人見(jiàn)貴人,貧者見(jiàn)富人,自視力不勝而受辱,則有不擇其馬之良否而姑拍其股者,曰:“大人之好馬?!雹儆谑?,這種行為被世人看作奉承別人的別稱,謂之“拍馬”。而拍馬本來(lái)自西北,何以風(fēng)行全國(guó)呢?“拍馬”一語(yǔ),最早當(dāng)產(chǎn)生于西北地區(qū),但由于“拍馬”這一描述性的語(yǔ)言單位,生動(dòng)形象、富有情趣,極具生命力,各地方的人相沿習(xí)而用之。這一過(guò)程中,趨新是最重要的因素?!罢Z(yǔ)言心理的特點(diǎn)之一是趨新,這一般與人總是追求時(shí)髦的風(fēng)尚可以類比。方言中的一些新詞,新的表達(dá)方式或句式,往往很快在全國(guó)擴(kuò)散?!雹?/p>
許慎《說(shuō)文解字·肉部》:“股,髀也?!薄墩f(shuō)文解字·骨部》:“髀,股也?!倍斡癫霉上伦⒃疲骸镑?,股外也。言股則統(tǒng)髀,故曰髀?!薄豆艥h語(yǔ)常用字字典》解釋:“股”為“大腿,從胯到膝蓋的部分”,在解釋“髀”時(shí)也釋為“大腿”,股髀無(wú)別?!墩f(shuō)文解字》與《古漢語(yǔ)常用字字典》中,二字當(dāng)沒(méi)有區(qū)別。而段氏則曰:“髀,股外也”,他認(rèn)為股髀各指一物,并不相同?!把怨蓜t統(tǒng)髀”,從字形上來(lái)看,股從肉,髀從骨,大概“股”指大腿上的肉,“髀”則專指大腿骨??梢?jiàn),“股”指大腿部分應(yīng)無(wú)疑。“馬股”,就是指馬的大腿,這是顧頡剛的本意?!榜R股”,并沒(méi)有馬屁股的意思,且若指馬的屁股,顧氏何不直言“馬臀”?馬之矯健與否在大腿,所以西北之民“互拍其馬股,曰:‘好馬’”。由是觀之,“拍馬股”當(dāng)是對(duì)阿諛?lè)畛兄袨榈淖钤绫硎痉绞健?梢?jiàn),“拍馬屁”是“拍馬股”的訛變,而“拍馬”則是它們中間的過(guò)渡。可以這樣設(shè)想,在“拍馬股”的流傳過(guò)程當(dāng)中,一則受到當(dāng)時(shí)書(shū)面語(yǔ)雙音節(jié)詞的影響,二則拍馬股在口語(yǔ)中表達(dá)得不順口,不符合漢語(yǔ)音節(jié)和諧的要求,于是在有些地方,“拍馬股”就變成了“拍馬”,而有的地方還是“拍馬股”。由于方言的發(fā)展具有一定的不平衡性,所以據(jù)推測(cè),以上的設(shè)想可能會(huì)是當(dāng)時(shí)存在的語(yǔ)言事實(shí)。眾所周知,書(shū)面語(yǔ)源于口語(yǔ)。文字出現(xiàn)后,由于書(shū)面語(yǔ)自身的高要求和歷史條件的限制,使書(shū)面語(yǔ)逐漸與口語(yǔ)相分離?,F(xiàn)代漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)中,可用“拍馬”和“拍馬屁”表達(dá)同一個(gè)意義,二者似乎沒(méi)什么分別,但從來(lái)源上看,“拍馬”明顯早于“拍馬屁”,這要從漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展與語(yǔ)音流變談起。古代漢語(yǔ)單音節(jié)詞占優(yōu)勢(shì),到了現(xiàn)代漢語(yǔ)中復(fù)音詞,特別是雙音節(jié)詞占優(yōu)勢(shì)。“縱觀漢語(yǔ)的發(fā)展歷史,可以看出詞語(yǔ)的雙音節(jié)化是一個(gè)變化的總趨勢(shì)”③。在漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展長(zhǎng)河中,最早的詞當(dāng)來(lái)源于甲骨文,然而在已知的甲骨文中,除一些地名、族名為復(fù)音詞外,其他都是單音節(jié)詞。向熹先生在《簡(jiǎn)明漢語(yǔ)史》中,對(duì)先秦兩漢古籍中的復(fù)音詞進(jìn)行了統(tǒng)計(jì):《論語(yǔ)》中200多個(gè),占15%;《詩(shī)經(jīng)》復(fù)音詞900多個(gè),占25%;《左傳》284個(gè)復(fù)音詞;《論衡》2000多個(gè)雙音詞。雙音節(jié)化是漢語(yǔ)詞匯發(fā)展的一個(gè)特點(diǎn),是大多數(shù)學(xué)者的共識(shí)。那么,是否能認(rèn)為“拍馬是拍馬屁的縮略形式”呢?事實(shí)上,此種提法是不符合漢語(yǔ)詞匯發(fā)展規(guī)律的。從顧氏的敘述及其生存的年代,大致可以判斷出,“拍馬”其實(shí)在明清之際就已經(jīng)是百姓口語(yǔ)中常見(jiàn)的詞,但由于明清兩代崇古之風(fēng)甚重,加之統(tǒng)治者的文化壓制,使書(shū)面語(yǔ)與口語(yǔ)之間慢慢產(chǎn)生了更加嚴(yán)重的脫節(jié)現(xiàn)象。明袁宗道《論文·上》曰:“時(shí)有古今,語(yǔ)言亦有古今,今人所詫謂奇字奧句,安知非古之街談巷語(yǔ)耶?”古人稱大腿為“股”,今人稱“大腿”?,F(xiàn)代漢語(yǔ)(包括方言)中,常與“股”搭配使用的字當(dāng)數(shù)“屁”字為多,合為“屁股”,而“屁股”古人謂“臀”者也。于是在“拍馬”的流傳中,別人誤認(rèn)“拍其馬股”為拍馬的屁股。今人有語(yǔ)曰:“拍馬屁拍到馬腿上了”可證之。所以,按照語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則,“拍馬屁”當(dāng)是“拍馬屁股”的縮略形式,其本源是“拍馬股”。因此,“拍馬”當(dāng)先于“拍馬屁”,而“拍馬屁”是“拍馬”發(fā)展到今天的產(chǎn)物。學(xué)者認(rèn)為,“拍馬”是“拍馬屁”的縮略形式,如此本末倒置,是有失偏頗的。溫端政老師給慣用語(yǔ)下的定義是非二二相承的描述語(yǔ)④。據(jù)此原則可以認(rèn)為,“拍馬”和“拍馬屁”都屬慣用語(yǔ)的范疇,二者在語(yǔ)意平面上沒(méi)有區(qū)別。但溫端政老師認(rèn)為,對(duì)于語(yǔ)匯的劃分不能糾纏于語(yǔ)義的雙層性和字?jǐn)?shù)(音節(jié)數(shù))上,而應(yīng)當(dāng)著眼于在意義上是否具有描述性。
“拍馬”與“拍馬屁”在表意方面并沒(méi)有不同的地方,二者所描述的對(duì)象都指阿諛?lè)畛幸约按蹬醢徒Y(jié)別人,但是二者在用法及表達(dá)效果上存在著一些差異。經(jīng)多番考證,事實(shí)上有些用“拍馬屁”的地方一般可以用“拍馬”來(lái)替換,如“拍馬屁的是莫爾卻寧,偽君子是塔爾丟夫,嫉妒鬼是奧賽羅”⑤,可以換為“拍馬的是莫爾卻寧”。但是,用“拍馬”的地方,卻不能用“拍馬屁”來(lái)替換,如“吹牛拍馬”不能說(shuō)成“吹牛拍馬屁”,而“逢迎拍馬”同樣不能說(shuō)成“逢迎拍馬屁”。為什么呢?一般人認(rèn)為之所以如此是由于漢語(yǔ)言文字具有單音節(jié)為主和形音義統(tǒng)一的特點(diǎn),如果說(shuō)成“吹牛拍馬屁”或“逢迎拍馬屁”,不符合漢語(yǔ)要求對(duì)仗、押韻的特點(diǎn),讀起來(lái)會(huì)音律不諧。然而,其深層原因在于,漢字詞語(yǔ)的發(fā)音特征往往要與所指稱的對(duì)象之間形成一種象擬關(guān)系。在語(yǔ)言的運(yùn)用當(dāng)中,漢字本身的這種發(fā)音特征無(wú)法滿足人們的審美心理,于是只有通過(guò)協(xié)調(diào)發(fā)音特征以達(dá)到審美要求。以岳飛的《滿江紅》為例,全詞各個(gè)韻腳以[e]為韻尾,“歇、烈、月、切、雪、滅、缺、血、闋”。[e]本身具有短促上揚(yáng)的音響特征正與作者一心收復(fù)宋室河山,奈何壯志難酬的心境相吻合,激越之情,蕩然奔出,以[e]為韻,必然可收到激動(dòng)人心的效果。試想各句如以語(yǔ)音悠長(zhǎng)徐緩,厚重深沉的[n][g][u]等為韻,一定達(dá)不到同樣的效果。漢語(yǔ)的這些語(yǔ)音特征,正如不同的樂(lè)器所奏出的不同聲響,其作用也是不同的。“馬”是上聲,且發(fā)[a]音時(shí),開(kāi)口度較大,氣流順暢而出?!捌ā笔侨ヂ暎琜i]是齊齒,與[p]相拼,自然有一種沖破阻礙,尖利上揚(yáng)的音響效果。因此,“拍馬屁”不可以替換“拍馬”,而“拍馬”這種厚重低沉的語(yǔ)音特征也就決定了它的作用,如同音樂(lè)中的基音,任何音都可以與之相配?!捌ā钡囊繇懶Ч磉_(dá)的也就激烈一些,而“馬”聲調(diào)舒緩,表達(dá)的情緒也相對(duì)平靜。
綜上所述,通過(guò)分析“拍馬”與“拍馬屁”的歷史來(lái)源與發(fā)展,以此說(shuō)明“拍馬”與“拍馬屁”是同一語(yǔ)意而不同表達(dá)方式的兩個(gè)慣用語(yǔ),并非前者是后者的緊縮形式。又從漢語(yǔ)音節(jié)本身所具有的音響特征方面,對(duì)“拍馬”與“拍馬屁”進(jìn)行了粗淺的探討。對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)匯的尋源考釋,應(yīng)當(dāng)是學(xué)界今后努力的方向。本文淺薄,然學(xué)術(shù)討論之冠,則吾豈敢,故謹(jǐn)以上文為引,以俟更多來(lái)者。
【注釋】
①許威漢:《訓(xùn)詁學(xué)導(dǎo)論》,北京:北京大學(xué)出版社,2003年。
②游汝杰:《漢語(yǔ)方言學(xué)教程》,上海:上海教育出版社,2004年,第216頁(yè)。
③張聯(lián)榮:《漢語(yǔ)詞匯的流變》,鄭州:大象出版社,1997年,第160頁(yè)。
④溫端政:《漢語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2005年。
⑤高爾基:《文學(xué)論文選》,北京:人民文學(xué)出版社,1958年,第249頁(yè)。