国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“超語篇”的敘述方式與結(jié)構(gòu)

2018-02-12 03:51周萍
社會(huì)科學(xué) 2018年12期

周萍

摘 要: 在新聞網(wǎng)站中,新聞文本和后面的評論組成了一個(gè)特定的“超語篇”,這是“眾聲喧嘩”的多個(gè)語篇,又是一個(gè)相對封閉而獨(dú)立的結(jié)構(gòu)。通過分析“源文本”(新聞文本)的敘述方式以及“流文本”(網(wǎng)民評論)的敘述結(jié)構(gòu),打破對西方媒體的刻板印象——媒體對受眾的影響很大,媒體的觀點(diǎn)容易引起網(wǎng)民相似的情感回應(yīng)。從大量的語料來看,媒體的影響力依然存在,但是在網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中,網(wǎng)民常會(huì)在相互討論、對話中形成新的共識(shí),這些觀點(diǎn)往往比媒體更為客觀。進(jìn)而,“超語篇”敘述方式和結(jié)構(gòu)的分析,可以用于解析媒體和受眾的“話題關(guān)聯(lián)度”。

關(guān)鍵詞: “超語篇”;敘述方式;敘述結(jié)構(gòu);話題關(guān)聯(lián)度

中圖分類號:G206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號:0257-5833(2018)12-0058-12

引 言

網(wǎng)絡(luò)媒介中特有的“發(fā)文-跟帖”現(xiàn)象顯示出一種群體性的“敘述(轉(zhuǎn)述)-評論-討論”過程,這一過程構(gòu)成了典型的“超語篇”結(jié)構(gòu),這既是“眾聲喧嘩”的多個(gè)語篇,又是一個(gè)相對封閉而獨(dú)立的結(jié)構(gòu)。在網(wǎng)絡(luò)媒體中,典型的“超語篇”是“一種由不同說話者就同一主題分別實(shí)施不同言語行為(語篇),卻又前后緊密相連,構(gòu)成一個(gè)整體的、半開放性的言語結(jié)構(gòu)” ① 。在新聞網(wǎng)站中,“超語篇”由“源文本”和“流文本”組成?!霸次谋尽笔切侣勎谋荆恰俺Z篇”的起點(diǎn),是“超語篇”其他組成部分的出發(fā)點(diǎn)、評論對象和基礎(chǔ)?!傲魑谋尽笔恰霸次谋尽焙竺娴脑u論,在“源文本”的基礎(chǔ)上展開評論、敘述。

整個(gè)“超語篇”,是一個(gè)眾聲喧嘩的文本?!霸次谋尽敝杏袌?bào)道者的聲音和轉(zhuǎn)述他人的聲音,“流文本”中有引用他人的聲音,也有網(wǎng)民自己的聲音??傮w來說,“超語篇”的聲音分為兩類:一是原述;二是轉(zhuǎn)述?!俺Z篇”就是在原述與轉(zhuǎn)述這兩種敘述方式中展開與深入的。那么,原述與轉(zhuǎn)述如何區(qū)分?“超語篇”的敘述結(jié)構(gòu)是怎樣的?

朱麗婭·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在《符號學(xué):解析符號學(xué)》一書中創(chuàng)造性地引入了“互文性”(Intertextualité)這個(gè)術(shù)語,她認(rèn)為互文是“一篇文本中交叉出現(xiàn)的其他文本的表述。這里的互文與我們所說的轉(zhuǎn)述類似。任何文本都是互文性文本,都是穿插了各種聲音合成的文本。但是在很長一段時(shí)間內(nèi),互文性分析主要運(yùn)用于文學(xué)領(lǐng)域。隨著批評話語分析的興起,互文性分析也大量運(yùn)用在話語分析中,作為一種分析工具而存在。

鄧雋曾指出,語言學(xué)角度考察的互文印跡大致有兩類:一類是具有語義上的可論證性;另一類還具有語言形式上的可辨認(rèn)性,如引語之前由言說動(dòng)詞等組成的引導(dǎo)語。有了印跡的限制,互文關(guān)系能夠成為一種可以客觀觀察的現(xiàn)象 。Fairclough指出,互文形式可以分為兩大類:有界限標(biāo)記和沒有界限標(biāo)記的。有界限標(biāo)記的表現(xiàn)形式主要有直接引語、間接引語和個(gè)別詞的引用。沒有界限標(biāo)記的表現(xiàn)形式包括預(yù)設(shè)、否定、元話語及反語。辛斌曾從三個(gè)方面詳細(xì)地說明了具體互文性:追溯消息來源、分析轉(zhuǎn)述動(dòng)詞和轉(zhuǎn)述方式 。

我們可以看出,前面三位學(xué)者在討論互文的形式標(biāo)記時(shí),不約而同地探討了引語,也就是轉(zhuǎn)述言語具備可觀察到的他人聲音的標(biāo)記。由此得出,原述與轉(zhuǎn)述在“超語篇”中有著相對明確的形式標(biāo)記,即轉(zhuǎn)述言語具備可觀察到的他人聲音的標(biāo)記,而原述言語則沒有明確的形式標(biāo)記。下面我們將對“超語篇”的敘述方式和敘述結(jié)構(gòu)做具體分析,在案例方面主要選取德國明鏡在線的語料。

一、“超語篇”的敘述方式

國家形象的修辭作為一種言語行為不僅僅意味著“我說”,也不僅僅意味著“我說,你聽”,而是一個(gè)“我、你、他”三種行為主體說話-聽話-監(jiān)督、原述-轉(zhuǎn)述、說話-回應(yīng)一系列具體過程共同構(gòu)成的。網(wǎng)絡(luò)媒體的“超語篇”是該言語行為一系列過程的最終成型文本,通過對“超語篇”中敘述方式的分析,我們可以對國家形象修辭這一言語行為的過程有更為深入的了解。

一個(gè)“源文本”包括兩方面的聲音:一個(gè)是對事件描述的聲音,也就是報(bào)道者的聲音;另一個(gè)聲音是對言語描述的聲音,也就是轉(zhuǎn)述他人言語的聲音。每一個(gè)“源文本”在這兩方面的聲音比例分配上是不同的。如中國的報(bào)紙上經(jīng)常出現(xiàn)的有關(guān)國家領(lǐng)導(dǎo)人講話的報(bào)道,在這樣的報(bào)道中就是以轉(zhuǎn)述他人言語的聲音為主;在現(xiàn)場事故的報(bào)道中,往往是報(bào)道者自己的所見所聞的聲音為主;而在德國媒體中,諸如“朝鮮核試驗(yàn)”這樣的具有沖突性的國際報(bào)道,由于大部分記者不能親自在實(shí)地采寫新聞,這時(shí)候關(guān)于事件所說的話比事件本身更重要,各方態(tài)度、言語往往超過了報(bào)道者的聲音。

在“源文本”中,記者轉(zhuǎn)述某個(gè)人物或者機(jī)構(gòu)的言語,也就是將一件過去的言語事件所具有的聲音帶到了當(dāng)前“源文本”進(jìn)行的語境之中,這樣的“源文本”因此成為“雙重聲音”(Double Voice) ,被報(bào)道者和報(bào)道者這兩個(gè)不同的聲音在“源文本”中疊加了。在西方媒體諸如“朝鮮核試驗(yàn)”這樣的“源文本”中,這是一個(gè)事關(guān)多方的復(fù)雜事件,涉及朝鮮、中國、美國、韓國等多個(gè)國家與組織,這種情況下報(bào)道者往往要將多個(gè)人物或者機(jī)構(gòu)的話語有條理地組織到一個(gè)“源文本”中,這個(gè)敘述的總體就不僅是“雙重”聲音,而是“多重”聲音(Polyphony) 。

報(bào)道者報(bào)道事件時(shí)是發(fā)出自己的聲音,而轉(zhuǎn)述他人言語時(shí)也常常能把自己的聲音疊加其中。在一個(gè)“源文本”中,報(bào)道者的聲音與轉(zhuǎn)述言語的聲音是不能完全分割開的,Leech和Short曾分析了四種轉(zhuǎn)述引語,其中有一種是“言語行為敘事報(bào)道”(NRSA-narrative Report of Speech Acts)? 。由于這種言語行為敘事報(bào)道完全是在報(bào)道者的掌控之下,我們把它歸于報(bào)道者的聲音。在轉(zhuǎn)述言語中,報(bào)道者或多或少地都會(huì)將自己的觀點(diǎn)、評價(jià)和意識(shí)形態(tài)滲透進(jìn)去。同樣,在報(bào)道者的言語中,也不會(huì)有純粹的報(bào)道者的聲音,他只是最大程度地參與新聞事件的言語建構(gòu)。

一個(gè)“源文本”,特別是有關(guān)時(shí)政類新聞的報(bào)道,報(bào)道者通常廣泛引用他人的話語,在編寫一條消息時(shí),記者不僅依賴口頭話語,也大量參考書面話語,例如,報(bào)道、會(huì)議、聲明、采訪、新聞發(fā)布會(huì)、通訊稿、庭審,等等,我們可以說大多數(shù)新聞都是對以前的報(bào)道或者話語的修訂或重寫,有些新聞甚至是從上述信息來源剪貼拼湊而成,例如,Van Dijk發(fā)現(xiàn),他從荷蘭報(bào)紙搜集的一組新聞故事背后有12類消息來源 T. A. Van Dijk, ?News as Discourse, ?Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associationes, 1988, p. 23. 。由此,我們可以發(fā)現(xiàn),新聞?wù)Z篇的主要內(nèi)容往往是記者聽來的,在語言上,記者或者直接引用他人的話語,或者對他人的話語進(jìn)行詮釋,這樣的結(jié)果是通篇必定交織著各種不同的聲音。因此,各種不同的聲音與報(bào)道者的聲音并存,它們之間形成各種相互作用關(guān)系,展現(xiàn)各種不同的題材風(fēng)格。

那么,如何區(qū)別報(bào)道者的聲音與轉(zhuǎn)述言語的聲音呢?主要依靠轉(zhuǎn)述言語的形式標(biāo)記。在德語的“源文本”中,引語標(biāo)記主要有兩個(gè)方面:一是語法標(biāo)記,如第一虛擬式;另一個(gè)是轉(zhuǎn)述言語行為詞匯,動(dòng)詞主要有sagen、mitteilen、melden等,介詞諸如zufolgen、nach……meinung、aufgrund等。

黃敏在《事實(shí)報(bào)道與話語傾向》一文中提出,新聞中的引語主要有四類,包括直接引語、間接引語、自由間接引語和切取引語 。經(jīng)過對語料的調(diào)查與分析,我們認(rèn)為這樣的分類是科學(xué)的。直接引語是指報(bào)道者忠實(shí)地引述別人的原話,形式是“逐字逐句”;間接引語則是轉(zhuǎn)述原話的命題內(nèi)容,而不拘泥于其措辭;當(dāng)進(jìn)行言語轉(zhuǎn)述時(shí),沒有轉(zhuǎn)述言語的發(fā)出者和言語行為動(dòng)詞,僅僅是對言語進(jìn)行有分析地轉(zhuǎn)述,這就是自由間接引語,自由間接引語由于省去了言語描述的外層成分,把對言語的描述轉(zhuǎn)化為對事實(shí)的描述,這樣的言語轉(zhuǎn)述過程中,報(bào)道者不是在報(bào)道新聞人物的言語,而是將言語所描述的事件直接作為一項(xiàng)事實(shí)呈現(xiàn),如Jalbert所說,把一種“模糊的真”(Opaquely True)轉(zhuǎn)化成為了一種“透明的真”(Transparently True) ;切取引語這類引語只直接引用人物或者機(jī)構(gòu)話語中的一個(gè)詞組或者是一個(gè)詞,以突出或強(qiáng)調(diào)人物的某個(gè)觀點(diǎn)或觀點(diǎn)的某個(gè)方面。

那么在這四種引語模式中,引語和報(bào)道者的話語在多大程度上是界限分明的?引語在多大程度上表達(dá)了原初話語的功能意義?報(bào)道者對原初話語的控制和介入的程度有怎樣的區(qū)別?根據(jù)對材料的分析研究,筆者認(rèn)為這四種引語的轉(zhuǎn)述者控制或者介入程度如下:

應(yīng)該需要指出的是,雖然轉(zhuǎn)述者在不同轉(zhuǎn)述引語上的介入程度有所區(qū)別,但是無論轉(zhuǎn)述者采用上述的哪種形式,他都能夠介入所轉(zhuǎn)述的言語,即使是直接引語也不例外。而這四種轉(zhuǎn)述引語在轉(zhuǎn)述言語時(shí)的功能也不相同。直接引語和切取引語具有將話語前景化(Fronting)(突出)的效果,而其他引語在話語中起一種背景的功能,以使某些事件成為其他事件的背景。報(bào)道者通過選擇、轉(zhuǎn)換或者組合這些引語模式來組織文本,得以在新聞報(bào)道的語境中展現(xiàn)原初言語的語境,對每個(gè)人物的聲音做出評價(jià)的同時(shí)表達(dá)自己的傾向性。

互聯(lián)網(wǎng)的興起使得傳統(tǒng)媒介的單向性傳播轉(zhuǎn)變?yōu)殡p向性傳播。傳統(tǒng)媒體的時(shí)效性與互動(dòng)性無法與網(wǎng)絡(luò)媒體相媲美,與傳統(tǒng)媒介相比,互聯(lián)網(wǎng)的開放渠道能讓受眾用匿名、快捷的方式參與互聯(lián)網(wǎng)上文本的建構(gòu)?,F(xiàn)今網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)步入眾聲喧嘩的時(shí)代,網(wǎng)民的力量與反應(yīng)也日益成為一個(gè)不可忽視的部分。

在新聞網(wǎng)站的“超語篇”中,我們把新聞報(bào)道稱之為“源文本”,網(wǎng)友評論為“流文本”。理論上說,所有“流文本”都是“源文本”發(fā)出來的,它們對“源文本”進(jìn)行評論、闡述、補(bǔ)充。有些“流文本”是對“源文本”的直接回應(yīng),有些則是通過對前面出現(xiàn)的“流文本”進(jìn)行回應(yīng),從而與“源文本”間接產(chǎn)生聯(lián)系。

在“流文本”中,轉(zhuǎn)述言語標(biāo)記與“源文本”不同。因?yàn)榫臀谋拘纬傻哪康膩碚f,“源文本”與“流文本”有著本質(zhì)上的區(qū)別。“源文本”所有的話語都是由報(bào)道者組織起來的,它的形成是報(bào)道者在掌握新聞材料的基礎(chǔ)上,圍繞著同一目的有序地展開,是為了報(bào)道所發(fā)生的新聞事件,并且在遵循新聞客觀性原則的基礎(chǔ)上,可以根據(jù)自己的主觀態(tài)度與意識(shí)形態(tài),對所掌握的材料進(jìn)行加工。報(bào)道者在撰寫“源文本”的過程中,沒有對話的意識(shí),也就是說報(bào)道者沒有與轉(zhuǎn)述言語行為主體和“流文本”的受眾對話的主觀能動(dòng)性,他所做的基本上只是客觀地報(bào)道一個(gè)新聞事件。即使報(bào)道者有對話的意識(shí),在“源文本”中也是隱含不可見的。

而在“流文本”中,每一個(gè)網(wǎng)民評論形成一個(gè)語篇。網(wǎng)民的評論是對話的產(chǎn)物。與“源文本”對話,與他人評論對話,并且借助互聯(lián)網(wǎng)中復(fù)制粘貼等技術(shù)的便捷性,可以很輕松地轉(zhuǎn)述他人言語行為。所以,在“流文本”中的轉(zhuǎn)述方式與源文本的轉(zhuǎn)述方式有很大的不同,譬如,往往沒有轉(zhuǎn)述言語行為動(dòng)詞,消息來源與轉(zhuǎn)述方式也有所不同。如在德國明鏡在線網(wǎng)站中,“流文本”的轉(zhuǎn)述引語在“流文本”中的比例很大,其中以直接引語為主,間接引語、切取引語和自由間接引語的比例非常小。直接引語的方式與“源文本”中有所不同,沒有轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,而是直接采用復(fù)制粘貼的方式出現(xiàn)在評論中,形式上有外框與評論本身相區(qū)別。有直接復(fù)制“源文本”內(nèi)容,也有直接復(fù)制他人評論內(nèi)容。“流文本”是以對話為目的的文本,網(wǎng)民評論的目的就是針對他人觀點(diǎn)發(fā)表看法并試圖與他人對話。而間接引語、切取引語和自由間接引語往往是報(bào)道者操控轉(zhuǎn)述言語的方式,報(bào)道者可以通過各種引語的運(yùn)用來組織材料向著自己設(shè)想的方向發(fā)展。

二、“超語篇”的敘述結(jié)構(gòu)

“超語篇”的敘述結(jié)構(gòu),我們主要考察“源文本”和“流文本”之間的敘述結(jié)構(gòu)。有些“流文本”是對“源文本”的直接回應(yīng),有些則是通過對前面出現(xiàn)的“流文本”進(jìn)行回應(yīng),從而與“源文本”間接產(chǎn)生聯(lián)系。

我們根據(jù)“流文本”對“源文本”回應(yīng)的方式把“超語篇”分成兩個(gè)層次:第一個(gè)層次是“流文本”直接回應(yīng)“源文本”,對“源文本”的內(nèi)容進(jìn)行評論,這包括原述性評論和轉(zhuǎn)述“源文本”的評論;第二層次是“流文本”回應(yīng)其他“流文本”,對其他“流文本”的內(nèi)容進(jìn)行評論或者討論,這包括轉(zhuǎn)述他人評論的評論。

在第一層次結(jié)構(gòu)中,“流文本”的評論直接對“源文本”進(jìn)行回應(yīng),敘述結(jié)構(gòu)相對簡單,就是從一個(gè)評論文本到“源文本”,我們稱為“單向結(jié)構(gòu)”。

在第二層次結(jié)構(gòu)中,“流文本”與“流文本”之間互動(dòng)增多,敘述結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)多樣性:

第一,最基本的結(jié)構(gòu)與第一層次相同,是“單向結(jié)構(gòu)”。

第二,一條評論能引發(fā)多條跟貼情況,我們把這種結(jié)構(gòu)稱為“放射型結(jié)構(gòu)”。

第三,一條評論能引發(fā)連續(xù)跟貼情況,如“流文本”中評論1可以引發(fā)評論15,評論15引發(fā)評論32,評論32引發(fā)評論38,我們把這種結(jié)構(gòu)稱為“鏈?zhǔn)浇Y(jié)構(gòu)”。

第四,網(wǎng)民評論之間互動(dòng)增多時(shí),會(huì)出現(xiàn)反復(fù)回應(yīng)的情況,如“流文本”中網(wǎng)民A的評論得到網(wǎng)民B的回復(fù),網(wǎng)民A又反過來對網(wǎng)民B的回復(fù)進(jìn)行評論,這樣可以循環(huán)往復(fù),我們把這種結(jié)構(gòu)稱為“循環(huán)結(jié)構(gòu)”。

我們認(rèn)為,由“源文本”和“流文本”組成的“超語篇”是一個(gè)整體性的結(jié)構(gòu),“流文本”的評論直接或間接對“源文本”作出評論。由此把“超語篇”分成第一層次與第二層次結(jié)構(gòu)。其中,第一層次中的敘述結(jié)構(gòu)較為單一,第二層次的敘述結(jié)構(gòu)有多種形態(tài),具體如圖6所示。

在“流文本”的推進(jìn)過程中,隨著網(wǎng)民頻繁互動(dòng),互相回帖,這些具體的結(jié)構(gòu)之間也出現(xiàn)互相交叉的情況,如鏈?zhǔn)浇Y(jié)構(gòu)中會(huì)嵌有循環(huán)結(jié)構(gòu),形成了網(wǎng)狀的結(jié)構(gòu)。

三、“超語篇”案例的敘述方式與結(jié)構(gòu)分析

在明鏡在線中,涉華“超語篇”里中歐貿(mào)易方面的“流文本”最多,最受網(wǎng)民關(guān)注。我們選取一個(gè)有代表性的文本進(jìn)行分析。2015年7月27日,明鏡網(wǎng)發(fā)布了一則新聞《貿(mào)易爭端:中國與歐盟在太陽能產(chǎn)品的最低價(jià)格上達(dá)成一致(經(jīng)濟(jì))》(Handelsstreit: China und EU einigen sich auf Mindestpreise für Solarprodukte) 。

(一)敘述方式分析

對于區(qū)別“源文本”中報(bào)道者聲音與轉(zhuǎn)述言語的聲音,本文主要依靠形式上的標(biāo)記,包括語法上的第一虛擬式和言語行為動(dòng)詞兩種標(biāo)記。如果沒有用第一虛擬式和言語行為動(dòng)詞,那就是報(bào)道者的言語。

這個(gè)“源文本”共由31個(gè)句子組成,其中,有形式標(biāo)記的引語有16句,占比52%。報(bào)道者的句子有15句。

從報(bào)道者的敘述來看,全文分成三個(gè)部分,第一部分是中歐簽署協(xié)議的意義與內(nèi)容;第二部分是中歐在光伏以及其他產(chǎn)品上的貿(mào)易摩擦;第三部分是此項(xiàng)協(xié)議對德國的負(fù)面影響。報(bào)道者的敘述模式是將言語所描述的事件直接作為事實(shí)呈現(xiàn),基本是在描述此次貿(mào)易調(diào)節(jié)的事實(shí)情況,但并非所有報(bào)道者的聲音都是以客觀的面貌呈現(xiàn)?!霸次谋尽敝杏行问綐?biāo)記的引語有16句,我們從消息來源、轉(zhuǎn)述動(dòng)詞和轉(zhuǎn)述方式三方面來分析。

1.消息來源

報(bào)道者在引述別人的言論、觀點(diǎn)或意見時(shí),通常要交代它們的來源。我們把消息來源分成三類:一是具體的消息來源;二是半具體的消息來源;三是模糊的消息來源。

在中歐光伏貿(mào)易這個(gè)“源文本”中,一共有16句引語,11個(gè)轉(zhuǎn)述性言語行為。其中,具體的消息來源有4處,涵蓋5個(gè)句子:

歐盟貿(mào)易專員Karel De Gucht (der EU-Handelskommissar Karel De Gucht)2次

中國商務(wù)部新聞發(fā)言人沈丹陽(Der Sprecher des chinesischen Handelsministeriums, Shen Dayang)

歐洲光伏制造商聯(lián)盟主席Milan Nitzschke(EU-ProSun-Chef Milan Nitzschke)

半具體的消息來源有7處,涵蓋11個(gè)句子:

官方通訊社新華社(die amtliche Nachrichtenagentur Xinhua)

外交人員(Diplomaten)

歐盟(EU-Kommission)2次

中國政府(Die chinesische Regierung)

歐洲行業(yè)協(xié)會(huì)歐洲光伏制造商聯(lián)盟(dem europischen Branchenverband EU ProSun)

《商報(bào)》(Handelsblatt)

模糊消息來源的判斷標(biāo)準(zhǔn)是沒有言語行為的發(fā)出者,也沒有言語行為動(dòng)詞,但是在語法形式上運(yùn)用了第一虛擬式,報(bào)道者以此表明是客觀轉(zhuǎn)述他人話語。如下面這句在從句中使用了第一虛擬式:

在為期一周的拉鋸戰(zhàn)中,雙方終于在歐盟進(jìn)口中國太陽能產(chǎn)品最低價(jià)格上達(dá)成一致。(Nach einem wochenlangen Tauziehen einigten sich beide Seiten darauf, dass es Mindestpreise für Importe chinesischer Solarprodukte in die Unio geben solle.)

但是,我們在考察“源文本”時(shí)發(fā)現(xiàn),這些第一虛擬式都出現(xiàn)在具體或者半具體消息來源的前后句,在語義上保持連貫,雖然被分割成多個(gè)句子,但是屬于同一言語行為,是同一言語行為發(fā)出者的內(nèi)容。

我們統(tǒng)計(jì)了消息來源的數(shù)量與分布情況,具體見表1:

從表1中可以看出,在中歐光伏貿(mào)易這一“源文本”中,報(bào)道者引用歐洲方面的轉(zhuǎn)述性言語行為有9處,中國的有3處,歐洲是中國的3倍,占據(jù)了整個(gè)話語引述的三分之二,在引語數(shù)量上歐洲遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過中國,這極大地增強(qiáng)了歐洲方面話語的分量,從而能使其觀點(diǎn)得到充分地表達(dá)。相比之下,中方的話語力量微薄,幾乎是孤軍奮戰(zhàn)。

在具體的消息來源中,中國政府有2處,歐盟組織有5處,這種引用政府或者是官方組織的轉(zhuǎn)述言語在歐洲與中國消息源中占比都是最大的。在媒體話語的轉(zhuǎn)述方面,中國與德國媒體各1條。與中國的消息源相比,歐洲的消息源更為豐富,多了2處歐洲商界的轉(zhuǎn)述性言語行為。中國的3處消息源都來自政府與官方通訊社,而歐洲的消息源涵蓋了官方機(jī)構(gòu)、媒體以及商界,范圍的擴(kuò)大使得歐洲的言語行為涵蓋了各方的意見與態(tài)度,而中國的企業(yè)在此處“被失聲”,中國的言論在數(shù)量與消息源上都無法構(gòu)成與歐洲言語行為相平衡的力量。

2.轉(zhuǎn)述動(dòng)詞

轉(zhuǎn)述動(dòng)詞是把引語和轉(zhuǎn)述者連接起來的動(dòng)詞,它構(gòu)成了轉(zhuǎn)述引語最直接的語境,具有預(yù)示和支配其意義的功能。

這個(gè)“源文本”轉(zhuǎn)述動(dòng)詞有10個(gè),包括mitteilen(告知)、sprechen von(說)、sagen(說)、zitieren(引用)、erklren(宣布)、vorwerfen(指責(zé))、lauten(內(nèi)容是)、verweisen? auf(指出)、beklagen(控訴)、ablehnen(拒絕)。其中,sagen一詞出現(xiàn)2次。

由于報(bào)道者在轉(zhuǎn)述他人言語行為時(shí),無法完全再現(xiàn)當(dāng)時(shí)語境,所以轉(zhuǎn)述動(dòng)詞有再現(xiàn)語境的作用。因此,選取什么樣的動(dòng)詞對于讀者對事件的想象以及對轉(zhuǎn)述內(nèi)容的理解都具有重要作用。他們會(huì)通過轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的感情色彩等方面的不同,來揣測事件的發(fā)展程度以及發(fā)表對整個(gè)事件的看法。而報(bào)道者在面對不同消息來源時(shí),也會(huì)根據(jù)立場不同來選擇不同的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。

mitteilen(告知)、sprechen von(說)、sagen(說)、zitieren(引用)、erklren(宣布)、lauten(內(nèi)容是)、verweisen auf(指出)是慣用的、標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,這些詞比較客觀,不含有明顯的觀點(diǎn)傾向。其中,sagen相當(dāng)于英語中的say和漢語中的“說”。在Cole & Shaw的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),使用say并對身勢語(body language)不做任何描述的轉(zhuǎn)述言語被認(rèn)為是最可信、最精確、最客觀、最冷靜和最清楚的,不過也最單調(diào)乏味。文中感情色彩比較強(qiáng)烈的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞有3個(gè),vorwerfen(指責(zé))、beklagen(控訴)和ablehnen(拒絕)。

(1)歐盟指責(zé)中國太陽能企業(yè)傾銷。(Die EU wirft chinesischen Solarherstellern Dumping vor.)

(2)中國政府控訴,歐洲葡萄酒能廉價(jià)售往他們國家。(Die chinesische Regierung beklagte, dass mit dieser Hilfe europischer Wein ihrem Land unter Preis angeboten werden knne.)

(3)據(jù)《商報(bào)》稱,歐洲光伏制造商聯(lián)盟拒絕接受和解建議。(ProSun lehnte dem “Handelsblatt” vom Donnerstag zufolge den Kompromissvorschlag ab.)

這幾個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用,讀者們能感受到中國與歐洲在光伏貿(mào)易上劍拔弩張的緊張氛圍,強(qiáng)化了中國與歐洲之間的貿(mào)易摩擦,在感情色彩上屬于負(fù)面的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。除了轉(zhuǎn)述動(dòng)詞以外,還有的轉(zhuǎn)述性言語行為用介詞結(jié)構(gòu)引出,包括nach Angaben von、laut、zufolge,后面加上表示消息源的賓語,組成介賓短語。這些介賓短語屬于中性的轉(zhuǎn)述標(biāo)記,相當(dāng)于漢語里的“據(jù)……說”。總的來說,文中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞以中性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞為主,而且這些轉(zhuǎn)述動(dòng)詞與介賓短語前后沒有修飾性成分,體現(xiàn)了德國記者在報(bào)道該事件時(shí)較為注重客觀地轉(zhuǎn)述他人話語。

3.轉(zhuǎn)述方式

“源文本”中的引語主要有四類,包括直接引語、間接引語、自由間接引語和切取引語。報(bào)道者通過選擇、轉(zhuǎn)換或者組合這些引語模式來組織文本,得以在新聞報(bào)道的語境中展現(xiàn)原初言語的語境,對每個(gè)人物的聲音做出評價(jià)的同時(shí)表達(dá)自己的傾向性。

該“源文本”中,有16個(gè)引語,11個(gè)轉(zhuǎn)述性言語行為,有的轉(zhuǎn)述性言語行為中包含幾個(gè)句子。

其中,直接引語有1個(gè):

(1)“所以針對這個(gè)和解我們準(zhǔn)備在歐洲法院提起訴訟?!睔W洲光伏制造商聯(lián)盟主席Milan Nitzschke對報(bào)紙說道。(“Wir bereiten deshalb eine Klage beim Europischen Gerichtshof gegen den Kompromiss vor”, hatte EU-ProSun-Chef Milan Nitzschke der Zeitung gesagt.)

間接引語有5個(gè),如:

(2)根據(jù)歐盟委員會(huì),大約有90家公司參與,這相當(dāng)于在歐盟60%太陽能電池板所生產(chǎn)的電力。(Etwa 90 Firmen dürften sich laut EU-Kommission beteiligen, das entspreche 60 Prozent der in der EU durch Solarpanele erzeugten Leistung.)

(3)據(jù)歐洲行業(yè)協(xié)會(huì)歐洲光伏制造商聯(lián)盟(EU Prosun)稱,自2011年以來有超過30家企業(yè)關(guān)閉與破產(chǎn),10000個(gè)工作崗位消失。(Seit 2011 habe es laut dem europischen Branchenverband EU ProSun mehr als 30 Werkschlieβungen und Insolvenzen gegeben, 10.000 Arbeitspltze seien verlorengegangen.)

間接引語與切取引語的組合有3個(gè),如:

(4)在為期一周的拉鋸戰(zhàn)中,雙方終于在歐盟進(jìn)口中國太陽能產(chǎn)品最低價(jià)格上達(dá)成一致。歐洲貿(mào)易專員Karel De Gucht表示,這是“友好的解決”。(Nach einem wochenlangen Tauziehen einigten sich beide Seiten darauf, dass es Mindestpreise für Importe chinesischer Solarprodukte in die Unio geben solle. Das teilte der EU-Handelskommissar Karel De Gucht mit, er sprach von einer “freundschaftlichen Lsung”.)

(5)中國商務(wù)部新聞發(fā)言人沈丹陽在北京表示,和解顯示著“雙方務(wù)實(shí)與靈活的態(tài)度”。(Der Sprecher des chinesischen Handelsministeriums, Shen Dayang, sagte in Peking: Der Kompromiss zeige die “pragmatische und flexible Haltung beider Seiten”.)

間接引語與自由間接引語的組合有2個(gè),如:

(6)據(jù)《商報(bào)》稱,歐洲光伏制造商聯(lián)盟拒絕接受和解建議。協(xié)議中的最低價(jià)格與今天的價(jià)格處于同一水平線上。(ProSun lehnte dem “Handelsblatt” vom Donnerstag zufolge den Kompromissvorschlag ab. Die anvisierten Mindestpreise lgen auf dem gleichen Niveau wie die heutigen Preise.)

在這個(gè)“源文本”中,直接引語1個(gè),間接引語及其組合有10個(gè)。直接引語是將所引述言語整體地再生產(chǎn)出來,是最具有客觀性的新聞話語類型。報(bào)道者對歐洲光伏制造商聯(lián)盟主席的話語,采用了直接引語的形式,既客觀又突出地表明了該人物的態(tài)度與意見,這具有前景化的作用。

間接引語呈現(xiàn)的常常是報(bào)道者對原始的言語分析后加以闡述的結(jié)果。它比直接引語有更大的靈活性,能隨意與切取引語和自由間接引語組合,同時(shí)又點(diǎn)出了言語源而賦予了引語以權(quán)威性,是報(bào)道者在引語中加入自己的觀點(diǎn)以及意識(shí)形態(tài)最好的方法。在間接引語中加入切取引語,如“友好的解決”、“雙方務(wù)實(shí)與靈活的態(tài)度”,這都是引用了中歐貿(mào)易協(xié)議簽署之后雙方外交人員的言語,一是起到了突顯官方機(jī)構(gòu)態(tài)度的作用,同時(shí)記者可以置身事外,拉開了記者自身與人物話語的距離。而間接引語與自由間接引語的組合這兩個(gè)句子中,都是從間接引語滑向了自由間接引語,而自由間接引語“協(xié)議中的最低價(jià)格與今天的價(jià)格處于同一水平線上”,經(jīng)過自由間接引語的處理,成了新聞報(bào)道的背景,受眾對它們的關(guān)注度一般來說會(huì)相應(yīng)地降低。

這11個(gè)轉(zhuǎn)述性言語行為中,中國方面的聲音只有2個(gè),而歐洲和德國方面的聲音有9個(gè),歐洲方面的言語不僅在數(shù)量上有壓倒性的優(yōu)勢,而且在新聞的布局安排上,報(bào)道一開始就引述了歐洲貿(mào)易專員的言語,在最后壓軸的段落又引述了歐洲光伏制造商聯(lián)盟主席的原始言語,報(bào)道者在能給受眾深刻印象的文本優(yōu)勢位置上都安排了歐洲方面的言語,使得中國的聲音被最大地壓縮,而歐洲方面觀點(diǎn)深入人心。

我們可以發(fā)現(xiàn),在新聞報(bào)道過程中,報(bào)道者常常會(huì)根據(jù)自己的觀點(diǎn),通過選擇引語方式與數(shù)量對各方面的聲音加以組合改造,使之成為自己希望展示給受眾的一個(gè)文本,而這個(gè)文本并非是完全客觀公允地?cái)⑹隽嗽嫉难哉Z。

(二)敘述結(jié)構(gòu)分析

“流文本”與“源文本”形成一個(gè)“超語篇”,根據(jù)“流文本”與“源文本”直接或間接產(chǎn)生語義上的關(guān)系,我們把具體“流文本”的關(guān)系分成兩個(gè)層次:一些“流文本”直接對“源文本”的內(nèi)容進(jìn)行討論與評價(jià),這是第一層次結(jié)構(gòu)關(guān)系;有些“流文本”與其他“流文本”形成互動(dòng),間接回應(yīng)了“源文本”,這些“流文本”之間的關(guān)系是第二層次結(jié)構(gòu)關(guān)系。我們在形式上予以區(qū)分,在評論中引用他人評論的就是第二層次結(jié)構(gòu)關(guān)系,引用“源文本”或者是沒有引語的則是第一層次結(jié)構(gòu)關(guān)系。

該“流文本”共有786條網(wǎng)民評論,廣告類的“噪音評論”數(shù)量為0。其中,65條是第一層次結(jié)構(gòu)關(guān)系,對“源文本”作出評論;721條網(wǎng)民評論是第二層次結(jié)構(gòu)關(guān)系,是對其他網(wǎng)民的評論進(jìn)行回帖,發(fā)表自己的觀點(diǎn)。第二層次結(jié)構(gòu)關(guān)系占比較大。在第287條之后的“流文本”中,只有1條不是針對前面網(wǎng)民的評論,其余的都屬于第二層次結(jié)構(gòu)。也就是說,隨著“流文本”規(guī)模的擴(kuò)大,第二層次結(jié)構(gòu)逐漸取代第一層次結(jié)構(gòu),成為網(wǎng)民之間相互討論的文本。

在前100條網(wǎng)民評論中,第一層次結(jié)構(gòu)有44條評論。這44條是直接對“源文本”展開評論。其中,10條引用“源文本”中的導(dǎo)語,然后展開評論,1條引用“源文本”正文中的語句,然后展開評論,其余33條沒有引語標(biāo)記,直接對“源文本”進(jìn)行評論。敘述結(jié)構(gòu)單一,都是“單向結(jié)構(gòu)”。

前100條“流文本”中有56條是第二層次結(jié)構(gòu)關(guān)系,也就是對前面網(wǎng)民評論的跟貼。第二層次有“單向結(jié)構(gòu)”、“放射型結(jié)構(gòu)”、“鏈?zhǔn)浇Y(jié)構(gòu)”和“循環(huán)結(jié)構(gòu)”。整個(gè)“超語篇”形成一個(gè)復(fù)雜的網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)。

1.單向結(jié)構(gòu):如評論9→評論52

評論9:c.heinemann

坦率地說,太陽能以及其他為滿足能源需求而生產(chǎn)的可替代能源都不利于企業(yè)的能源產(chǎn)量,所以,私人電廠設(shè)備的價(jià)格人為地變高了,普通的工薪階層買不起這樣的設(shè)備,eon、rwe等公司必須降價(jià),同時(shí)收入高能承受得起的人也不用為電力消費(fèi)付錢了。

評論52:karl-felix

(回9樓)這是不對的。50元起您就能參與公民太陽能合作社。您用一輛好的自行車的價(jià)格就可以為您的屋頂、車庫或者車棚安裝上最高1千瓦每小時(shí)(kwh)的設(shè)備了?!詻]有合理的原因放棄自己的電力生產(chǎn)。僅僅“我不想要”對我來說不理性。

評論9認(rèn)為太陽能發(fā)電太貴,評論52對此進(jìn)行了反駁與闡述,認(rèn)為太陽能發(fā)電并不貴。沒有別的網(wǎng)民參與這二者的討論,兩者是“單向結(jié)構(gòu)”。

2.放射型結(jié)構(gòu):如評論4→評論12,評論4→評論84

評論4:e_d_f

德國是世界上最大的太陽能市場,促進(jìn)光伏貿(mào)易是本世紀(jì)最大的愚蠢!

評論12:bob27.3.

(回4樓)沒錯(cuò),而且3000億的核能源資助應(yīng)該返還給電力消費(fèi)者。

評論84:spiegelleser_12345

(回4樓)如果德國政府繼續(xù)這樣干的話,那會(huì)繼續(xù)加大我們對石油、煤炭、天然氣和核能的依賴。我們也是有可能不用依賴并且生產(chǎn)自己廉價(jià)的電力的。

評論12、84分別對評論4發(fā)表了自己的看法,形成“放射型結(jié)構(gòu)”。

3.鏈?zhǔn)浇Y(jié)構(gòu):如評論12→評論20→評論62→評論74

評論12:bob27.3.

(回4樓)沒錯(cuò),而且3000億的核能源資助應(yīng)該返還給電力消費(fèi)者。

評論20:5Minute

(回12樓)但至少從那兒(核電站)有可靠的電力供應(yīng),不同于太陽能。

評論62:karl-felix

(回20樓)這是錯(cuò)的。您是在童話與傳說的世界里吧。德國核反應(yīng)堆30%的使用時(shí)間是靜止的……這一點(diǎn)點(diǎn)核電力并不重要。

評論74:digitalesradiergummi

(回62樓)日本50個(gè)核反應(yīng)堆都關(guān)閉了,可能還有一些還在運(yùn)轉(zhuǎn)。

這幾條評論一個(gè)接著一個(gè),形成了“鏈?zhǔn)浇Y(jié)構(gòu)”。

4.循環(huán)結(jié)構(gòu):如評論14→評論25→評論68

評論14:karl-felix

(回4樓)我同樣認(rèn)為,德國世界出口冠軍不是必然的。要求取消光伏的資助/推廣,無論如何大型電廠再擴(kuò)大,小的消費(fèi)者多幾百萬倍,中國在未來兩年把光伏性能再提高5倍,這都隨便吧!在德國,至少?zèng)]人相信,沒了光伏歐洲最大的經(jīng)濟(jì)體能有持久的能源供應(yīng)。我贊同專業(yè)人士。

評論25:ir2

(回14樓)是的,只要有補(bǔ)貼,光伏發(fā)電就會(huì)繼續(xù)擴(kuò)大。如果取消補(bǔ)貼,那么所有紙屋子就倒了……看看西班牙吧。

評論68:karl-felix

(回25樓)我認(rèn)為,這不依賴補(bǔ)貼。電廠運(yùn)營商、寶馬、奧迪,等等,都以這樣或者那樣的形式來獲取補(bǔ)貼。對他們來說便宜的組件安裝成本是至關(guān)重要的。這是否是一個(gè)中國人、俄羅斯人或者德國人來安裝根本無關(guān)緊要。這個(gè)行業(yè)相當(dāng)國際化。

兩位網(wǎng)民對光伏以及光伏補(bǔ)貼展開了反復(fù)討論,形成“循環(huán)結(jié)構(gòu)”。

由于該“流文本”評論多,規(guī)模大,網(wǎng)民之間互相討論頻繁,第二層次結(jié)構(gòu)之間互相穿插,形成了更為復(fù)雜的網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)。

圖7 中歐貿(mào)易“流文本”中的網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)

從“流文本”來看,前35條是對“源文本”的評論為主,主要是發(fā)帖,偶爾會(huì)有回帖;從36條開始網(wǎng)民評論以前面的“流文本”為主,偶爾有發(fā)帖;從68條開始,幾乎全部是針對前面“流文本”展開的討論,在第287條之后的“流文本”中,只有1條不是針對前面“流文本”展開的討論,可以看出流文本有三個(gè)階段:以“源文本”為背景進(jìn)行評論,發(fā)帖為主——以“源文本”和他人評論為背景評論,發(fā)貼和回帖并行——以他人評論為主要背景進(jìn)行評論,回帖為主。第三階段的評論相互之間互動(dòng)頻繁。有的網(wǎng)民直接引用“源文本”參與評論,有的回復(fù)他人跟貼間接參與“源文本”與他人“流文本”的討論,其中不少網(wǎng)民反復(fù)回帖、相互討論。

我們發(fā)現(xiàn),在不斷深入的討論中,很多網(wǎng)民的觀點(diǎn)與“源文本”并不一致。在一個(gè)成熟的對話性社會(huì)中,基于相同的討論規(guī)則(擺事實(shí)講道理),提出觀點(diǎn),相互論辯,并能通過討論獲得新的共識(shí),可以說這是對話社會(huì)的基本規(guī)范。這打破了我們對西方媒體的刻板印象——媒體對受眾的影響很大,媒體的觀點(diǎn)容易引起網(wǎng)民相似的情感回應(yīng)。從大量的語料來看,媒體的影響力依然存在,但是在網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中,網(wǎng)民常會(huì)在相互討論、對話中形成新的共識(shí),這些觀點(diǎn)往往比媒體更為客觀。

余 論

新聞網(wǎng)絡(luò)媒體中的“超語篇”是一個(gè)“眾聲喧嘩”的文本?!霸次谋尽敝杏袌?bào)道者的聲音和轉(zhuǎn)述他人的聲音,反映的是“我說,你聽,你回應(yīng)”的過程;“流文本”中有引用他人的聲音,也有網(wǎng)民自己的聲音,反映的是“你說,他回應(yīng)”的過程??傮w來說,“超語篇”的聲音分為兩類:一是原述;二是轉(zhuǎn)述?!俺Z篇”就是在原述與轉(zhuǎn)述這兩種敘述方式中展開與深入的。

本文通過對“超語篇”敘述方式和結(jié)構(gòu)的分析,認(rèn)為這可以用于分析媒體和受眾的“話題關(guān)聯(lián)度”?!霸掝}關(guān)聯(lián)度”是指“流文本”的受眾評論與媒體的“源文本”在總議題下各個(gè)分話題方面關(guān)聯(lián)的程度。當(dāng)“超語篇”敘述結(jié)構(gòu)多樣化時(shí),網(wǎng)民間的互動(dòng)增多,話題會(huì)趨向分散,“流文本”與“源文本”的“話題關(guān)聯(lián)度”就可能會(huì)降低;當(dāng)敘述結(jié)構(gòu)單一時(shí),特別是第一層次的“單向結(jié)構(gòu)”較多時(shí),網(wǎng)民間的互動(dòng)較少,話題較為集中,“流文本”與“源文本”的“話題關(guān)聯(lián)度”就會(huì)較高。而“話題關(guān)聯(lián)度”是與特定的議題相關(guān)的,同一類議題的“超語篇”往往會(huì)有類似的“話題關(guān)聯(lián)度”。這在我們具體的德國“超語篇”分析中得到了驗(yàn)證。而“話題關(guān)聯(lián)度”可以用來考察媒體的公信力以及整個(gè)社會(huì)的“對話性”發(fā)育程度,筆者將另文詳述。

The Narrative Style and Structure of “Trans-Text”

——An Analysis of German Website Texts

Zhou Ping

Abstract:? In the news website, a news text and the following netizens comments constitute a specific “Trans-Text”, which consists of “hubbub” multiple texts and is also relatively closed and independent. By analyzing the narrative style of the news text and the narrative structure of netizens comments, the stereotype of Western media was broken: the media has a great influence on the netizens, and can easily cause similar emotional responses from netizens. Through a large amount of texts, we find that the influence of the media still exists, but after mutual discussions, netizens often form a new consensus, which is often more objective than the media. Furthermore, the study of the narrative style and structure of “Trans-Text” can be used to analyze the “topic relevance” between the media and netizens.

Keywords:? “Trans-Text”; Narrative Style; Narrative Structure; Topic Relevance

吉安县| 贡觉县| 湘西| 西青区| 三穗县| 文山县| 长海县| 淅川县| 文安县| 五华县| 宜君县| 东辽县| 长海县| 扎赉特旗| 大田县| 新丰县| 鄄城县| 奉贤区| 长海县| 四平市| 海兴县| 江北区| 永平县| 新密市| 山阴县| 通渭县| 邹城市| 桐庐县| 鲁甸县| 崇明县| 揭西县| 阳高县| 虞城县| 堆龙德庆县| 余干县| 平罗县| 吴江市| 卓资县| 冀州市| 赤水市| 钟祥市|