国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

幕末至明治初唐通事對日本外交翻譯的貢獻

2018-02-10 11:47李斗石王慧杰
關(guān)鍵詞:永寧長崎華裔

李斗石,王慧杰

(福建師范大學(xué)福清分校 外國語學(xué)院,福建 福清 350300)

1853年,日本開港后,需要應(yīng)對很多歐美貿(mào)易事務(wù),外交事務(wù)也十分繁忙,但缺乏外語人才,尤其缺乏英語人才。由于江戶幕府長期實行閉關(guān)鎖國的政策,既不準(zhǔn)外國人自由來日本,也不準(zhǔn)日本人出國;既沒有完整的外語培訓(xùn)機構(gòu),更無掌握外語的現(xiàn)成人才。此時,補這個缺口、解日本燃眉之急的就是長崎的華裔末代唐通事。

江戶時期長崎唐通事是一群特殊的翻譯隊伍,用現(xiàn)在的語言描述,唐通事就是集翻譯官、外交官、書記(秘書)官、商務(wù)官為一體的特殊官員。在日本長崎唐通事活躍的260多年里,前后有近千人充任各級唐通事,其中出身于福建籍家族的人占絕大多數(shù)。華裔唐通事世代落葉扎根于日本長崎這片土地上,與異國他鄉(xiāng)結(jié)下了深厚的情緣,墓碑等唐通事的歷史遺跡至今都保存在長崎[1]。唐通事體制隨著明治維新土崩瓦解,末代唐通事面臨著被時代唾棄的危險境地。但幕末長崎的末代唐通事群體不是墨守陳規(guī)的無能之輩,而是一群銳意進取、才華橫溢的優(yōu)秀華人后裔。他們高瞻遠(yuǎn)矚,思想開放,與時俱進,率先學(xué)習(xí)英語,走在日本門戶開放的最前沿。明治初期,他們憑借外語優(yōu)勢,成功實現(xiàn)角色的轉(zhuǎn)型,不僅活躍于日本門戶開放的前沿重地和外交等領(lǐng)域,而且走向了世界,有的成為日本最早的英語教育家,有的成為翻譯家,有的進入明治新政府,成為政治家、外交家。唐通事體制解體的1867年,長崎在任的各級唐通事有75人,其中5人年老退休,4人赴京,剩余的全部被長崎地方政府任用,在長崎地方政府任各級翻譯官(通辨職)的就有53人,后來又有一批調(diào)到全國各地充任書記官、翻譯官[2]。他們也不負(fù)眾望,在外交界和其他領(lǐng)域展示了聰明才智,贏得了日本政府的信賴。

一、幕末遣清“千歲丸”使節(jié)團中的華裔翻譯官

1862年,一向恪守閉關(guān)鎖國政策的德川幕府,為了打開對中國的貿(mào)易,派遣由“御勘定”根立助七郎率領(lǐng),51名官吏、藩士及隨員組成的考察團,乘坐“千歲丸”號官船到上??疾欤瑴袅私鼉蓚€月。這是鎖國以來,日本幕府第一次派遣官方的船只來中國,也是開國后,日本幕府企圖打開與中國關(guān)系的一次嘗試[3]。

在這51人名單里,有兩個長崎唐通事的名字:唐小通事周恒十郎和唐小通事并*唐通事實體由大通事、小通事和稽古通事等“三役”構(gòu)成,并隨著時代的推移,不斷細(xì)化,各種名目的職級多達(dá)16個,如大通事上面有唐通事目附等6個特殊唐通事,其下面分設(shè)大通事過人和大通事助2個職級;小通事下面分設(shè)小通事過人、小通事助、小通事并、小通事末席等4個職級;稽古通事下設(shè)稽古通事見習(xí)1個職級。蔡善太郎[4]。他們兩人作為翻譯官同船赴上海,還各自帶了一個仆人。根立助七郎等八人謁見蘇松太道吳煦時,此二人就在其中[5]。在上海期間此二人參與了對上海的地理、歷史等情況的調(diào)查,考察結(jié)束回日本后,蔡善太郎撰寫了26份考察報告[6]。

那么,此二人是何許人,為何能夠承擔(dān)漢語翻譯?我們來追溯此二人的身份,在潁川君平的《譯司統(tǒng)譜》[7]里,記載著唐通事周恒十郎和蔡善太郎的名字。

周恒十郎的始祖是,長崎住宅唐人周辰官[8](?—1683),泉州府人,天主教徒。周家作為很普通的唐通事世家,家門并不十分顯赫。第六代周文次右衛(wèi)門(?—1826),也就是恒十郎的祖父在當(dāng)時的長崎小有名氣,1805年升格為小通事并,具有很高的漢學(xué)造詣,曾漢譯過《忠臣藏》。周恒十郎就是周家第八代,也是長崎末代唐通事,1867年升至大通事過人,他是周家最有出息的后孫。穎川君平的《譯司統(tǒng)譜》中沒有記錄他的生辰,各種歷史文獻里無法考證他的歿年,估計明治維新后未等進入新的長崎地方政府就離世了。

蔡善太郎(1822—1883)的始祖是蔡二官,第二代蔡宗壽(?—1726)曾任漳州方詰番內(nèi)通事。依此估計,始祖蔡二官是福建漳州人。蔡善太郎(1822—1883)是蔡家第九代,亦稱善助,第八代蔡一郎子。他也是長崎末代唐通事之一,1867年職位升至小通事過人(在小通事中位于第二級)。明治維新后唐通事體制解散時,被新的長崎地方政府任用,職位是通辨役頭取助(翻譯官)[8]855。

二、幕末最早習(xí)得英語的華裔英才

日本門戶開放后,長崎的唐通事敏銳地意識到學(xué)習(xí)英語的必要性,率先習(xí)得英語。在唐通事的影響下,日本長崎成為幕末英語教育的搖籃,培養(yǎng)出何禮之、鄭永寧、林道三郎等一批三語(英、漢、日)兼通的優(yōu)秀外語人才。

最早學(xué)習(xí)英語、并起到領(lǐng)袖作用的是唐大通事鄭干輔。鄭干輔(1811—1860),又名大助、號敏齊。他的始祖是長樂縣籍鄭宗明,日本很多文獻都說宗明就是鄭成功的親弟[2]273。干輔是鄭家第八代嫡后孫,13歲開始任稽古通事見習(xí),47歲升至大通事,精通滿語,49歲開始學(xué)英語。1859年,鄭干輔最早意識到學(xué)習(xí)英語的重要性,認(rèn)為唐通事僅僅學(xué)習(xí)漢語不夠,還要學(xué)習(xí)英語,并向長崎奉行提出建議,得到許準(zhǔn)。1859年,在鄭干輔的帶領(lǐng)下,何禮之等6人跟隨美國人瑪高溫學(xué)習(xí)英語。這在當(dāng)時傳為佳話。鄭干輔收下20多個弟子傳教英語,其中比較有影響的有何禮之、鄭永寧、潁川君平、平井希昌、柳谷謙太郎等。鄭干輔離世后,按照他的遺囑, 1861年唐通事們在鄭干輔發(fā)起創(chuàng)建的長崎崇福寺三門內(nèi)附設(shè)了譯家學(xué)校,給唐通事后代傳授漢語和英語[8]679-682。譯家學(xué)校成為日本最早的英語教育機構(gòu)之一,潁川重寬等人在此擔(dān)任過教授方(教師),很多末代唐通事及其后代就是在這里習(xí)得漢語和英語的。

吳碩(1824—1891),又名碩三郎、潤平,名義上屬于漳州府籍吳振浦家系第九代后孫,實為晉江縣籍吳榮宗的第九代后裔鄭永寧的親兄。他19歲開始任無薪稽古通事,38歲時升到小通事,1867年任大通事。吳碩也是日本長崎唐通事中最早學(xué)習(xí)英語的人之一。由于他的英語才能出眾,明治維新后被長崎地方政府任用,職務(wù)為廣運館(英語教育機構(gòu))翻譯方(譯官),不久到神奈川任翻譯官,后調(diào)到外務(wù)省,任駐廈門領(lǐng)事館事務(wù)代理[8]781-782。

潁川君平(1843—1919),舊名駒作,諱雅文,號錦溪。始祖是漳州府龍溪縣籍醫(yī)官陳沖一。不過以陳沖一為祖的潁川家,第二代開始被女婿葉茂猷繼承(沖一的同鄉(xiāng)人),第三代時,分出葉氏潁川家系,第六代時又有一支葉氏潁川分家系派生。君平歸屬潁川葉氏分家系第四代,也就是陳家(潁川)第九代傳承人之一。他10歲開始任稽古通事見習(xí)(無薪),曾跟隨鄭干輔學(xué)習(xí)英語,1864年22歲升任至小通事并,同年被調(diào)到神奈川任翻譯官。1871年大藏卿伊達(dá)宗城和外務(wù)大臣柳原前光赴清國進行議約時,君平與鄭永寧和潁川重寬同任翻譯官。1880年出任駐紐約領(lǐng)事,回國后歷任大藏少書記,神戶稅關(guān)關(guān)長,最后官至高等官三等,月薪高達(dá)3 000丹(日元)[8]76-79。

三、巖倉使節(jié)團中的華裔翻譯官——何禮之

最早習(xí)得英語、成就最顯赫的是華人后裔唐通事何禮之(1840—1923)。他出生于以何海庵為始祖的唐通事世家。始祖何海庵(?—1694)祖籍為浙江省溫州府永嘉縣,長崎第一代住宅唐人。海庵唐通事世家第四代開始由于沒有男丁,由女婿或義子繼承其唐通事役株。何禮之的父親何榮三郎(1813—1885)就是作為何家義子繼承第八代唐通事,但其實禮之也是何家第五代親外孫。何禮之的母親也是出生于唐通事世家,是福建省福清縣籍住宅唐人何毓楚(1598—1671)的第四代后裔(孫女)。何禮之從小聰慧過人,5歲繼承父親的役株,任稽古通事見習(xí),18歲正式升任小通事末席,15歲開始習(xí)得漢語,23歲升任至小通事助[8]479-495。

何禮之是日本幕末和明治初期最早習(xí)得英語的英才之一,是日本早期著名的英語教育家和翻譯家。早在1954年與另外一位唐通事平井希昌一起,憑借馬禮遜編寫的《華英·英華字典》自學(xué)英語,并得到了長崎奉行的許可與支持。1858年,何禮之與游龍彥三郎、彭城大次郎、太田源三郎和平井義豐浪等四位唐通事,奉長崎奉行之命,跟隨英國貨船華人船員學(xué)習(xí)英語,從此何禮之走上了英語教育之路,成為日本最早的英語教育家。由于他英語能力出眾,1862年被調(diào)任到譯家學(xué)校任洋學(xué)世話掛(教師),次年升任為英語稽古所學(xué)頭,1867年被召到江戶任海軍傳習(xí)所通辨頭取,1869年成為大阪府立語學(xué)校校長,其間也在家里舉辦過英語私塾,傳授英語。何禮之也是明治初期的日本著名翻譯家,翻譯出版過《法之精神(萬法精理)》(共計15卷)等十幾部譯著,對后來的西學(xué)傳入以及自由民權(quán)運動產(chǎn)生了很大影響[9]。

1871年12月,日本明治維新政府派遣了規(guī)模龐大的使節(jié)團,游歷歐美12國,歷時近兩年。在這個震驚世界的龐大考察團里就有何禮之的名字。在此何禮之擔(dān)任全權(quán)大使的一等書記官,1872年使節(jié)團在美國滯留期間,何禮之負(fù)責(zé)使節(jié)團翻譯實務(wù),在華盛頓跟隨副使木戶孝允進行了憲法等政治調(diào)查,其間開始著手翻譯孟德斯鳩的《法之精神》。同年8月,作為全權(quán)大使的先遣人員提前赴英國,一直到1873年6月為止,巡回訪問了歐洲各國。

何禮之是明治初期的日本政治活動家。使節(jié)團回國后,1874年2月他升任內(nèi)務(wù)省五等出仕翻譯事務(wù)局御用掛,之后歷任內(nèi)務(wù)省權(quán)大丞、權(quán)大書記官、圖書局長、大書記官。1884年12月,被推舉為元老院議官,1891年12月,榮升為貴族院敕選議員。他是二戰(zhàn)前獲得此榮譽的唯一的華裔。他晚年離開政界,偶爾出任東京區(qū)、町級別的議員[9]314。

與何禮之一起學(xué)習(xí)英語的同僚,可根據(jù)宮田安氏的《在日通事家系論考》查明他們的身世。

平井義十郎(1839—1896),始祖是平井敦昌,祖籍與原姓不明。義十郎是平井家第十代唐通事,23歲升任至小通事助。他和何禮之一起學(xué)習(xí)英語,并一起走上了英語教育之路。幕末唐通事體制解體后,在長崎地方政府任最高翻譯官——外國管事役所掛諸司長,享受很高的待遇[8]934-949。

游龍彥三郎(1829—1865),又名彥次郎。他的第一代先祖是福清縣籍唐年行事林時亮(公琰)(1598—1683)。彥三郎父親是林家第八代后孫,名曰游龍彥十郎(1803—1862),是林家第七代官梅百十郎的次子,早年曾過繼到神代家(熊姓華人)做養(yǎng)子,后來繼承游龍辰三郎(長樂縣籍華人劉一水分家)家的唐通事役株,曾升至大通事過人[8]681。彥三郎屬于林家第九代后孫,是第八代游龍彥十郎的長子,其弟就是外交家林道三郎(香港副領(lǐng)事)。彥三郎15歲任無薪稽古通事見習(xí),20歲正式任小通事末席,1860年升任至小通事過人,1865年英年早逝[8]221-227。

彭城大次郎(1832—1874),江蘇省淮安府籍華人劉鳳岐第十一代后人,從15歲起做無薪稽古通事,1860年升至小通事過人。他是幕末有名的英語研究專家,1874年跟隨時任陸軍中將西鄉(xiāng)從道從軍,參與牡丹社討伐(出兵臺灣事件),死于臺灣[8]268-289。

太田源三郎(1835—1895),祖籍福州,原姓不明。19歲開始作稽古通事,20歲繼承父親役株任小通事末席,幕末唐通事體制解體后赴東京進入工部省,后調(diào)至外務(wù)省[8]907-931。

四、日本明治初期的華裔外交官

據(jù)王力的《近代駐華日本領(lǐng)事貿(mào)易報告研究》[10],日本從19世紀(jì)70年代開始,在中國上海、福州、香港以及美國和歐洲一些國家設(shè)立了領(lǐng)事館。19世紀(jì)末期,在駐中國領(lǐng)事館擔(dān)任過領(lǐng)事職務(wù)的唐通事及其后代就有5人。他們是:

林道三郎,任駐香港副領(lǐng)事(1873.4.20—1873.09.12);鄭永寧,任駐華臨時全權(quán)公使(1874.11.29—1875.02.10和1878.03.10—1879.03.08 );蔡祐良,任駐上海領(lǐng)事代理(1875.09.25—1875.11.16);吳碩,任駐廈門領(lǐng)事館事務(wù)代理(1876.09.11—1877.01.09);鄭永昌,兩度出任駐天津領(lǐng)事(1896.03.09二等領(lǐng)事,1897.12.22—1901.04.01一等領(lǐng)事);還有潁川重寬(葉重寬)、清河磯次郎(四川達(dá)陽籍張三峰的第九代后裔)、神代延長(熊姓華人后裔)、鄭永邦等人,在外務(wù)省(卿)擔(dān)任過書記官或翻譯官。另外柳谷謙太郎任駐美國舊金山領(lǐng)事(1876年),潁川君平(葉雅文)任駐美國紐約領(lǐng)事(1880年)。

林道三郎(1842—1873),是前面提到的游龍彥三郎的弟弟。為了繼承唐通事職位,一開始過繼到西村家(漳州籍華人陳潛明的后孫)做養(yǎng)子,1859年回到本家進入唐通事行列任稽古通事,唐通事體制解體時在小通事助職位上,之后被任命為長崎奉行三等通事,同年被派到神奈川,1868年7月被神奈川府任命為通弁(翻譯官),從最底層的翻譯官做起,逐步升任為神奈川縣一等翻譯官、典事。1872年發(fā)生瑪利亞·路斯號船事件時,他負(fù)責(zé)審理案件,由于表現(xiàn)突出職位頻繁升遷,不僅得到外務(wù)省和清政府的嘉獎,而且得到外務(wù)卿副島種臣的賞識,被任命為香港副領(lǐng)事,從神奈川縣課長級官員一躍跳到七等級外交官。林道三郎具有語言天賦,英漢精通,參與編寫《英日辭典》,為西學(xué)的傳播做了很大貢獻[11]。

蔡祐良,生平無法考證。潁川君平的《譯司統(tǒng)譜》中沒有記載蔡祐良的名字。安田宮在《唐通事家系論考》中記載,蔡善太郎的家族第六代叫蔡熊右衛(wèi)門,曾經(jīng)使用過“祐良”(1788—1811)這個名字,但與作為外交官的祐良身份不符。不過其他日本學(xué)者卻明確指出蔡祐良是唐通事,曾任過“漢語學(xué)所”教師[12]。根據(jù)安田宮的《唐通事家系論考》,蔡家明治維新后沒人進入新政府,但從年齡上看,很可能蔡祐良就是蔡善太郎。因為,很多唐通事家族幾代人經(jīng)常使用同一個名字,只是號不同。

柳谷謙太郎(1847—1923),先名柳屋美浦松,名義上屬于柳姓華人第七代后裔。14歲開始繼承養(yǎng)父的役株任稽古通事見習(xí),曾跟隨鄭干輔學(xué)習(xí)英語,19歲在濟美館(長崎英語傳習(xí)所)任英語教師,唐通事體制解體時以稽古通事見習(xí)低微的身份轉(zhuǎn)任長崎外國管事役所掛上等通辮役。1876年30歲時出任駐美國舊金山領(lǐng)事,之后歷任外務(wù)省書記官、農(nóng)商務(wù)省水產(chǎn)局長代理、特許局局長,后官至從五位高等官四等,退休時為高等官二等五位勛三等。1888年曾作為事務(wù)官被派到巴黎參加了世博會[8]311-312。

鄭永寧(1829—1897),原名吳卯四郎(牛郎)、右十郎。很多人說鄭永寧是鄭成功的后裔,其實二者沒有任何血緣關(guān)系,永寧作為鄭干輔的養(yǎng)子,是名義上的鄭家后裔。他的生父為福建晉江縣籍吳榮宗的第八代后裔吳用藏(1794—1831)。鄭永寧20歲才踏入唐通事門檻,23歲升為小通事過人,唐通事解體時已經(jīng)成為小通事,作為鄭干輔的養(yǎng)子,踴躍學(xué)習(xí)英語,初顯英語才華,精通英漢日三語。幕末鄭永寧和他的吳氏家族親兄弟在唐通事中占據(jù)了半壁江山。明治維新后,憑借語言優(yōu)勢,一開始進入長崎地方政府,與他哥哥吳碩一道任廣運館翻譯方(譯官),1869年調(diào)入外務(wù)省,歷任大譯官、外務(wù)少記、一等書記官、權(quán)大書記官,曾兩度出任駐華臨時全權(quán)公使[8]682-683。

鄭永寧與中國的關(guān)系最密切,結(jié)識很多清朝官員。當(dāng)時清政府沒有日語翻譯官,凡是中日之間發(fā)生的外交關(guān)系,基本都由鄭永寧擔(dān)任翻譯。查閱《大日本外務(wù)文書》,從1868年第一卷到1894年第二十七卷,頻繁地出現(xiàn)鄭永寧的名字,他跟隨柳原前光、伊達(dá)宗城、副島種臣、大久保利通、森有禮、伊藤博文訪問中國,主要擔(dān)任翻譯官、書記官。他參與了《清日修好條規(guī)》的整個過程,多次跟隨柳原前光、伊達(dá)宗城等大臣前來中國交涉。由于在簽署《清日修好條規(guī)》中有功,獲得正五位勛五等勛章。在琉球漂民事件和日軍入侵臺灣事件(1871—1874)的處理過程中,鄭永寧也擔(dān)任過駐華特命全權(quán)公使柳原前光的翻譯官。森有禮與李鴻章就朝鮮問題進行談判時,鄭永寧也在談判席上。1885年,鄭永寧跟隨伊藤博文到天津簽訂了《天津條約》。鄭永寧晚年轉(zhuǎn)入司法省,訓(xùn)點翻譯《大清會典》《法國律例》等文獻[13]。

鄭永昌(1855—1931),鄭永寧的二子,繼承鄭家事業(yè),成為外交官。鄭永寧退出外交界后,由他的二子永昌和三子永邦(1863—1916)擔(dān)任中日外交翻譯。鄭永昌兩度出任駐天津領(lǐng)事。甲午戰(zhàn)爭后訂立《馬關(guān)條約》時,鄭永邦任伊藤博文的翻譯,永邦曾任日本駐北京公使館書記官,義和團事件發(fā)生時,全力保護駐北京日本公使館,并出面與清政府交涉。1905年12月,永邦跟隨外務(wù)大臣小村壽太郎到北京簽署《滿洲善后協(xié)約》[14]。

五、對華裔末代唐通事的基本評價

(一)是日本明治維新的功臣

日本幕末和明治初期,遣清使節(jié)團和巖倉遣歐美使節(jié)團等重要對外考察團以及其他重要的外國訪問活動中,都能找到華裔末代唐通事的身影。他們在考察活動中所充當(dāng)?shù)慕巧粌H僅是簡單的語言翻譯,更重要的是借助語言優(yōu)勢參與考察外國的形勢,以及政治、外交、法律、軍事、經(jīng)濟、教育、文化、風(fēng)俗習(xí)尚,回國后還整理撰寫考察報告,翻譯有價值的外國書籍。幕末日本人主要通過“千歲丸”使節(jié)團的報告獲得信息,了解鴉片戰(zhàn)爭后的中國及外國的基本形勢以及太平天國農(nóng)民起義后的中國情況。剛剛誕生的明治政府,也是通過歐美使節(jié)團的考察報告,才開始真正了解資本主義制度,認(rèn)識到發(fā)展工商業(yè)是民富國強的根本途徑,要發(fā)展資本主義經(jīng)濟,就要徹底改革日本封建的政治體制,健全法制,加強教育,重視人才培養(yǎng)。何禮之在歐美使節(jié)團里所起的作用,除了給全權(quán)大使擔(dān)任英語翻譯官外,也參與了對歐美國家政治制度的調(diào)查,還翻譯了大量西書,傳播西方進步的政治制度,為明治維新以及后來的自由民權(quán)運動產(chǎn)生了積極的影響。他的譯著也傳播到中國,上海等地曾經(jīng)出版過何禮之的譯著漢譯版。

幕末明治初期,多數(shù)末代華裔唐通事率先學(xué)習(xí)英語,成為日本最早習(xí)得英語的英才。他們不僅興辦英語教育機構(gòu),培養(yǎng)英語人才,編撰英語辭典,普及英語,造就了何禮之等日本最早的華裔英語教育家。他們就是憑借英語才華進入日本政界和外交界,并擔(dān)任了要職,為明治維新文明開化做出了貢獻。

(二)在明治初期外交舞臺上扮演重要角色

幕末和明治初期,由于剛剛打開國門,既缺乏外語人才,也無外交經(jīng)驗,日本外交處于十分被動的地位。日本外交部門一開始沒有設(shè)專門的翻譯官職位,每當(dāng)與外國交涉或與外國發(fā)生糾紛的時候,由具有外語才華的官員臨時充任翻譯。率先掌握英語的末代唐通事,雖然位居各級政府的普通官員位置上,但一遇到外交事務(wù)和外事糾紛,首當(dāng)其沖承擔(dān)了各類翻譯。這些末代唐通事也不負(fù)眾望,在外交界和其他領(lǐng)域展示了外語才華,贏得了日本政府的信賴。日本外交正是依靠這些華裔,打破了被動的局面,走向了世界。

19世紀(jì)末開始,日本在世界各國設(shè)立大量駐外領(lǐng)事機構(gòu),到1933年為止,僅在中國就設(shè)55個領(lǐng)事館[10]緒論3。在這些駐華領(lǐng)事機構(gòu)里擔(dān)任重要職務(wù)(副領(lǐng)事以上)的末代華裔唐通事就有5人,還有不少人擔(dān)任書記官、翻譯官,起到了不可替代的重要作用。憑借英語優(yōu)勢,擔(dān)任美國領(lǐng)事的華裔末代唐通事就有2位,有的還在外務(wù)省、內(nèi)務(wù)省、海關(guān)、地方政府任要職,完全融入到日本政界,還出現(xiàn)了個別杰出的政治家(何禮之)和外交家(鄭永寧)。

(三)是中華文化的傳承者

1871年簽訂的《中日修好條規(guī)》是個基本上平等的條約,它的簽訂標(biāo)志著中日關(guān)系進入到一個新的時代[15]。末代唐通事鄭永寧等人自始至終參與這個條規(guī)的簽訂過程,不僅擔(dān)任外務(wù)大臣的翻譯,還負(fù)責(zé)起草文件。向外務(wù)省提交的情況報告,多數(shù)署有他的名字。1872年發(fā)生的瑪利亞·路斯號事件,時任神奈川縣一等翻譯,兼權(quán)典事的林道三郎介入調(diào)查,及時妥善處理,得到外務(wù)省和清政府的嘉獎。在中日近代關(guān)系史上,這種善事極其罕見。這些事件都屬于中日平等、友好往來的極少事例。在此,華裔外交官扮演了和平使節(jié)的角色,他們雖身為日本政府官員,但沒有忘記自己是華人,不僅傳承了中華文化,還為華人做了很多有益的事情。

唐通事雖然歸化為日本人,但他們世代習(xí)得漢語,傳承中華文化。日本當(dāng)局要求他們改姓,但何、吳、鄭、蔡、王、楊、周、盧、薛、李姓等唐通事家族還是一直沿用本姓,即使改姓也沒有忘記祖籍,用祖籍地名代替姓氏。如“潁川”是祖籍為河南潁川的陳氏,“彭城”是祖籍為河北彭城的劉氏。唐通事出身的外交官林道三郎就是極具代表性的人物,他始終沒有忘記自己是林家后代,具有強烈的同族認(rèn)同感,家里擺放著世代祖宗的畫像,格外強調(diào)自己是林家第八代后孫。

末代唐通事出身的外交官潁川君平晚年(1897年)編寫《譯司統(tǒng)譜》,記載了從1604年到1861年267年間,所擔(dān)任各級唐通事(含廣義上的唐通事)1 654人次,實際836人的姓名。在這本書里,著名的唐通事出身的政治家何禮之和外交家鄭永寧分別撰寫了序言和跋文。唐通事的名字和家系之所以能夠記錄到現(xiàn)在沒有被遺忘,得益于這部文獻。林道三郎的曾孫林陸朗博士(原日本國學(xué)院短期大學(xué)校長),在他的著作《長崎唐通事——大通事林道榮及其周邊人物》[16]中,以他的第一代先祖林時亮(公琰)及其二代林道榮為主線,全面描述了唐通事世家發(fā)達(dá)史。作者于20世紀(jì)70年代曾到福建省福清市港頭鎮(zhèn)前林村進行過尋祖訪問。

(四)在特殊歷史條件下成為日本軍國主義的幫兇

甲午戰(zhàn)爭之前,在清政府里一直沒有日語翻譯官。直到甲午戰(zhàn)后,1895年李鴻章到日本馬關(guān)與日本全權(quán)辨理大臣伊藤博文進行談判的時候,才開始有中方的日語翻譯官。據(jù)《大日本外交文書》記載,此次談判共進行七次,中方翻譯官盧永銘和羅庚齡始終在談判席上為李鴻章?lián)畏g[17]。據(jù)查證,這兩個日語翻譯官是1882年后中國駐日公使館培養(yǎng)的首批翻譯官[18]。甲午戰(zhàn)爭之前中日兩國間的任何外交交涉,基本都是由日方人員承擔(dān)翻譯,而日方的漢語翻譯又基本都是華裔唐通事出身的外交官。

在和平時期,中日之間進行平等外交往來的時候,華裔外交官和翻譯官起到和平使節(jié)的作用。但在近代中日外交史上,不平等的外交占上風(fēng),和平外交是短暫的,中國始終處于被欺負(fù)、受凌辱的地位,所以華裔在中日和平交流中所起到的作用也是有限的。每當(dāng)日本覬覦中國、侵略中國的時候,這些華裔外交官自然成為日本軍國主義的幫兇。從明治初期到甲午戰(zhàn)爭發(fā)生的1894年,中日之間簽署了不少不平等條約,也發(fā)生了琉球漂民事件、日軍入侵臺灣事件以及中日甲午戰(zhàn)爭。在這些事件中,華裔末代唐通事充當(dāng)了外交官和翻譯官,為日本政府所利用,為日本侵華戰(zhàn)爭充當(dāng)了馬前卒,毫無疑問成為日本軍國主義的幫兇?;蛟S他們與抗日戰(zhàn)爭時期被日本侵略軍所利用的大陸漢奸(翻譯官)有微妙的區(qū)別,但基本屬于“五十步與百步”的關(guān)系,實質(zhì)都是一樣的,都給中國人民造成了極大危害。

不僅如此,不少華裔唐通事還親自參與了這些戰(zhàn)爭。據(jù)初步核對,參與侵華戰(zhàn)爭的華裔唐通事有:沙縣籍盧君玉的第九代傳承人盧高朗和江蘇省淮安府籍華人劉鳳岐第十一代后人彭城大次郎,參與牡丹社討伐(出兵臺灣事件),前者受傷九死一生,后者死于臺灣;江蘇省籍華人劉鳳岐的分家系第十一代后人彭城邦貞親自參加了1894年甲午戰(zhàn)爭,后任臺灣總督的翻譯官;以漳州府籍吳振浦為始祖的唐通事家系第十代后裔吳大五郎,在甲午戰(zhàn)爭其間配合情報部門破譯清軍電報密碼,致使清軍遭到慘重?fù)p失[19]。據(jù)查證,外交官吳碩三郎確有叫大五郎的兒子,排行老二,長子吳啟太也是外務(wù)官。

甲午戰(zhàn)爭以前,在中日外交較量中,中國始終處于弱勢,頻頻敗給對方。導(dǎo)致這種結(jié)果的根本原因是清政府的政治腐敗、經(jīng)濟落后以及官員無能。但中國外交上的失利,也與沒有自己的翻譯官有一定的聯(lián)系。

[1]李斗石.明清之際日本長崎福建籍唐通事家系概略[J].福建史志,2014(3):21-22.

[2]許海華.幕末における長崎唐通事の體制[J].東アジア文化交渉研究,2011(5):279-280.

[3]王曉秋.近代中國與日本——互動與影響[M].北京:昆侖出版社,2005:65-66.

[4]日比野輝寬,高杉晉作,等.1862年上海日記[M].陶振孝,等譯.北京:中華書局,2012:16.

[5]黃栄.幕末期千歳丸·健順丸の上海派遣等に関する清國外交文書について[J].東京大學(xué)史料編纂所研究紀(jì)要,2003(13):180-181.

[6]馮天瑜.“千歲丸”——日本鎖國二百年后使清第一船[J].清史研究,2000(3):90-91.

[7]潁川君平.譯司統(tǒng)譜[M].長崎:[出版社不詳],1897:31-33.

[8]宮田安.在日通事家系論考[M].長崎:長崎文獻社,1979:787-797.

[9]許海華.長崎唐通事何禮之の英語習(xí)得[J].関西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所紀(jì)要,2011(44):314-316.

[10]王力.近代駐華日本領(lǐng)事貿(mào)易報告研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2013:43.

[11]李斗石.瑪利亞·路斯號事件與在日華人后裔林道三郎[J].福建師大福清分校學(xué)報,2014(6):22-27.

[12]六角恒廣.中國語の半世紀(jì)[EB/OL]. http//www.jstage.jst.go.jp/article/chuugokugogaku1955/.

[13]日本人名大辭典.鄭永寧[EB/OL].[2017-02-01].コトバンクデジタル版.https://kotobank.jp/word/鄭永寧-1092807.

[14]日本人名大辭典.鄭永邦[EB/OL].[2017-02-01].コトバンクデジタル版.https://kotobank.jp/word/鄭永邦-1092808.

[15]中日修好條規(guī)[EB/OL].[2017-02-01].http://baike.baidu.com/link?url=oSQ6xMnWHlUD5MIba

sFY411db9x70quyqvTAxHum2xrRU_0KMaP8Tiklf9Ht

anuBmqoR6TDXeZ3Ya9K7GMYKha.

[16]林陸朗.長崎唐通事―大通事林道栄とその周辺―[M].東京:吉川弘文館,2000:274-279.

[17]外務(wù)省調(diào)查部,編篡.大日本外交文書第二十八卷[M].東京:日本國際協(xié)會發(fā)行,1953:380-433.

[18]王保平.甲午戰(zhàn)前中國駐日翻譯官考[M].日語學(xué)習(xí)與研究,2007(5):57-64.

[19]韓撲.揭甲午戰(zhàn)爭:清軍電報密碼被破譯致?lián)p失慘重 [EB/OL].(2014-06-05)[2017-02-01].http://sn.people.com.cn/BIG5/n/2014/0605/c354836-21355368.html.

猜你喜歡
永寧長崎華裔
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
辛永寧:慢性乙肝患者隨訪復(fù)查的那些事兒
南通籍華裔科學(xué)家高峰
陶欣伯:熠熠生輝的華裔實業(yè)家
王贛駿:首位華裔太空人
為什么核爆城市長崎紀(jì)念地位不及廣島
周恩來與長崎國旗事件后的對日外交
張永寧作品
兴山县| 温宿县| 五莲县| 昭觉县| 开远市| 苏州市| 酒泉市| 古丈县| 化德县| 聊城市| 台湾省| 绥化市| 洞口县| 闻喜县| 清新县| 阿克苏市| 双鸭山市| 湖北省| 岑巩县| 吉木萨尔县| 姜堰市| 图们市| 保德县| 和政县| 丹棱县| 茌平县| 瑞安市| 潼关县| 鲁山县| 定兴县| 红安县| 吉木乃县| 新干县| 大姚县| 伊金霍洛旗| 陆河县| 久治县| 承德市| 漳浦县| 阜阳市| 建昌县|