国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Flipped

2018-02-06 03:01ByWendelinVanDraanen翻譯陳常歌
瘋狂英語·新悅讀 2018年2期
關(guān)鍵詞:布萊斯朱莉義項

⊙ By Wendelin Van Draanen ⊙ 翻譯:陳常歌

聽力難度

美式發(fā)音 適合精讀語速:150詞/分鐘

看到書名那一刻,你會不會有點疑惑呢:為什么“flipped”會翻譯成如此絕妙的“怦然心動”?

原來,動詞flip本身就有“翻轉(zhuǎn)”的意思,在這里是指主人公布萊斯對鄰居朱莉看法的改變——明明還是那個一如既往煩死人的青梅竹馬,突然有一天發(fā)現(xiàn)了她的好,初戀萌動,才理解了她的善良與執(zhí)著,才看清了周圍的世界,才懂得了何謂成長。

《怦然心動》這本小說,講的就是這么一個故事。整個舞臺不外乎學(xué)校與家庭的幾個街區(qū),沒有波瀾壯闊的社會畫卷,沒有探討人生的大條道理,沒有人性沖突的愛恨情仇,甚至男女主角明明在談戀愛還能“發(fā)乎情止乎禮”,拉個小手都不容易,真是純情到了一個境界。但也正是如此簡單的故事,讓無數(shù)讀者(以及后來看了改編電影的觀眾)真切地體會到一種初戀般心跳加速的感覺——被青春的純粹撞了一下腰,可不就是怦然心動嗎?

你猜這對歡喜冤家第一次見面是怎樣的情景?如果你期待著什么一見鐘情的戲碼,那可就大錯特錯了……

All I’ve ever wanted is for Juli Baker to leave me alone. For her to back off—you know, just give me some space.

It all started the summer before second grade when our moving1)van pulled into her neighborhood. And since we’re now about down with the eighth grade, that, my friend, makes more than half a decade of strategic2)avoidanceand social discomfort.

She didn’t just3)barge intomy life. She barged and4)shovedand5)wedged her way into my life. Did we invite her to get into our moving van and start climbing all over the boxes? No! But that’s exactly what she did, taking over and showing off like only Juli Baker can.

My dad tried to stop her. “Hey!” he says as she’s6)catapultingherself on board.“What are you doing? You’re getting mud everywhere!” So true, too. Her shoes were,like,7)cakedwith the stuff.

She didn’t8)hop out, though. Instead,she 9)plantedher10)rear endon the floor and started pushing a big box with her feet. “Don’t you want some help?”

She glanced my way. “It sure looks like you need it.”

“No, no, no!” my dad says, then pulls her up by the arm. “Why don’t you run along home? Your mother’s probably wondering where you are.”This was the beginning of my soon-to-become-acute awareness that the girl cannot take a11)hint.Of any kind. Does she12)zipon home like a kid should when they’ve been invited to leave? No.She says, “Oh, my mom knows where I am. She said it was fine.”Then she points across the street and says, “We just live right over there.”

My father looks to where she’s pointing and13)mutters, “Oh boy.” Then he looks at me and14)winksas he says, “Bryce, isn’t it time for you to go inside and help your mother?”

I knew right off that this was a15)ditchplay. I smiled and said, “Sure thing!” then jumped off the16)liftgateand headed for my new front door.

I heard her coming after me but I couldn’t believe it. Maybe it just sounded like she was chasing me; maybe she was really going the other way.

1) van [v?n] n. 廂式貨車

2) avoidance [?'v??d?ns] n. 躲避,回避

3) barge into 闖入,撞上

4) shove [??v] v. 擠,推,撞

5) wedge [wed?] v. 擠進(jìn),楔入

6) catapult ['k?t?p?lt] v. 彈射,彈跳

7) cake [ke?k] v. 結(jié)成一塊

8) hop out <口>下汽車

9) plant [pl?nt] v. 牢牢安置,使生根

10) rear end 臀部

11) hint [h?nt] n. 暗示,提示

12) zip [z?p] v. 有力而快速地移動

13) mutter ['m?t?(r)] v. 低聲說出,抱怨

14) wink [w??k] v. 眨眼,使眼色

15) ditch [d?t?] n. <俚>拋棄,擺脫,此義項一般為動詞,此處用作名詞。

16) liftgate ['l?ftɡe?t] n. (旅行車等的)提升式車門

But before I got up the nerve to look, she17)blastedright past me,18)grabbingmy arm and19)yankingme along.

This was too much. I planted myself and was about to tell her to get lost when the20)weirdest thing happened. I was making this big21)windmill motion to break away from her, but somehow on the downswing my hand wound up22)tanglinginto hers. I couldn’t believe it. There I was, holding the mud monkey’s hand!

I tried to shake her off, but she just23)clampedon tight and yanked me along,saying, “C’mon!”

My mom came out of the house and immediately got the world’s24)sappiest look on her face.

“Well, hello,” she says to Juli.

“Hi!”

I’m still trying to pull free, but the girl’s got me in a death25)grip. My mom’s26)grinning,looking at our hands and my27)fiery red face.“And what’s your name, honey?”

“Julianna Baker. I live right over there,”she says, pointing with her unoccupied hand.

“Well, I see you’ve met my son,” she says, still grinning away.

“Uh-huh!”

Finally I break free and do the only manly thing28)availablewhen you’re seven years old—I dive behind my mother.

17) blast [bl?st] v. 疾飛,飛馳,超車

18) grab [ɡr?b] v. 抓住

19) yank [j??k] v. 拽,猛拉

20) weird [w??d] adj. 古怪的,離奇的,不可思議的

21) windmill ['w?ndm?l] n. 風(fēng)車式旋轉(zhuǎn),此義項一般為動詞,此處用作名詞。

22) tangle ['t??ɡ(?)l] v. 糾纏,纏在一起

23) clamp [kl?mp] v. 夾緊,夾住

24) sappy ['s?p?] adj. <俚>愚蠢的

25) grip [ɡr?p] n. 緊握,抓牢

26) grin [ɡr?n] v. 咧嘴笑,露齒而笑

27) fiery ['fa??r?] adj. 燃燒的,如火的

28) available [?'ve?l?b?l] adj. 可用的

作者以布萊斯的視角開篇,生動地描述了兩人初次相遇時充滿童真、妙趣橫生的一幕。在內(nèi)向懦弱的布萊斯眼中,新鄰居朱莉就是個自來熟的瘋丫頭,毫不知趣,蠻不講理,簡直和他八字不合!我們可以通過形象到位的動作描寫感受到布萊斯這種混雜著新奇、害怕和厭惡的微妙心情,同時從側(cè)面了解到幾個人物的不同性格。同學(xué)們不妨多讀幾遍,好好體會這種人物描寫技巧。

另外,由于故事的男女主人公都是青少年,他們的用語帶有明顯的“teenage talk”——這種生活化的語言多用于口語,不太注重語法的正確性,經(jīng)常使用短句或超短句等不規(guī)則句式,在時態(tài)和詞性運用上也比較隨意,大家在閱讀時需加以注意。

參考譯文

我只有一個愿望:讓朱莉·貝克別來煩我??禳c給我走開!——你瞧,我只想有點兒私人空間。

故事要從我上二年級前那個暑假,從我們的搬家卡車停在她家所在的住宅區(qū)那一刻說起。眼下我們都快上完八年級了,也就是說,我的好伙計,整整五年,我不得不忍受著社交上的不便,對她實行“戰(zhàn)略性回避”。

她可不只是闖入了我的生活,她是橫沖直撞,推推搡搡,硬插一腳,非要在我的生活里占領(lǐng)一席之地不可。難道是我們把她邀請到卡車?yán)铮屗谙渥由吓纴砼廊サ膯??才沒有!可她就是如此不請自來,占山為王,耀武揚威,只有朱莉·貝克這種人才會這么做。

爸爸試圖阻止她?!昂伲 彼谲?yán)锾鴣硖サ臅r候,爸爸喊道,“你在干什么?把泥巴弄得到處都是!”說得太對了,她那雙鞋子啊,上面糊滿了泥巴。

可她并沒有就這樣從車上下來。正相反,她一屁股坐在車廂里,用腳推著一個大箱子?!澳銈儾恍枰獛兔幔俊?/p>

她朝我這邊瞥了一眼?!拔矣X得你們確實需要幫忙呢?!?/p>

“不,不用,免了!”爸爸把她一手拉起來,“你不如趕快回家吧?你媽媽也許正在到處找你呢。”

這是我頭一次見識到這姑娘到底有多不知趣——而我很快就會深刻地認(rèn)識到這一點:她完全不會看人眼色。作為一個孩子,當(dāng)別人禮貌地請她離開的時候,難道不是應(yīng)該立刻回家嗎?她才不會。她說:“哦,媽媽知道我在哪兒,她說沒關(guān)系?!比缓笏钢謱γ嬲f:“我家就住在那兒?!?/p>

爸爸看著她所指的方向念叨著:“老天爺?!比缓笏粗?,給我使了個眼色:“布萊斯,你是不是該進(jìn)去幫媽媽的忙了?”

我馬上明白過來,這是個甩掉她的小花招。我笑著答道:“沒錯!”然后跳出車門,沖向我們的新家。

我聽見她跟上來的腳步聲,但我不敢相信——也許只是聽著像她追上來了,也許她是朝著另一個方向跑呢。

但是,在我鼓足勇氣回頭之前,她已經(jīng)趕上來,猛地抓住我的胳膊,扯著我向前走。

這太過分了。我停下腳步,想告訴她快滾開,這時卻發(fā)生了一件特別詭異的事情。我掄起胳膊想擺脫她,可是手臂落下來的時候居然和她的手纏在一起了。我簡直不敢相信,我竟然挽著這只“泥猴”的手!

我想甩開她,但她把我的手攥得緊緊的,拉著我說:“來吧!”

我媽媽從屋里走出來,立刻擺出一副全世界最傻蛋的表情。

“嗨,你好!”她跟朱莉打招呼。

“你好!”

我還在掙扎著想擺脫她,但她死死地拽著我。看到我們握在一起的手,還有我紅得發(fā)燙的臉,媽媽笑了:“你叫什么名字,親愛的?”

“朱莉安娜·貝克。我家就住在那兒,”她用那只空著的手指點著。

“哦,我想你已經(jīng)見過我兒子了,”媽媽還笑個沒完。

“對??!”

我終于掙脫出來,充滿男子漢氣概地做了一件七歲男孩唯一能做的事——我一下子躲到了媽媽的身后。

(節(jié)選自中國華僑出版社版本,有改動)

猜你喜歡
布萊斯朱莉義項
樂游布萊斯峽谷
失敗也是收獲
從《怦然心動》看青春期戀愛和成長
一顆水晶球
怦然心動
鐵母雞
兩用成語中的冷義項
殺人真人秀
高考英語短語分類展播