曹 然
(中國傳媒大學(xué) 傳播研究院,北京 100024)
許多在北京生活過的外地人都有這樣一個(gè)認(rèn)識:北京話和普通話是不同的。普通話說得再好的人,都很可能聽不懂北京話,甚至連學(xué)習(xí)播音的人到了北京都聽不懂北京話。這個(gè)“不可思議”的發(fā)現(xiàn),讓筆者開始注意普通話和北京話之間的差別?!掇o?!分袑Α捌胀ㄔ挕钡尼屃x為“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音、以北方話為基礎(chǔ)方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的現(xiàn)代漢民族共同語”。那么,普通話是北京話嗎?普通話和北京話是什么關(guān)系呢?本研究通過比較北京話、普通話的內(nèi)涵,發(fā)現(xiàn)兩者之間的聯(lián)系和區(qū)別,進(jìn)而在“保護(hù)文化多樣性”的引導(dǎo)下,理解保護(hù)北京話的重要意義。
按主流學(xué)術(shù)觀點(diǎn),北京話是一種主要分布在北京城區(qū)及郊區(qū)的漢語方言,屬于七大方言之一——北方方言的次方言,也有人稱它是北方方言的一個(gè)點(diǎn)。它主要分布于北京市、河北省承德市、廊坊市、涿州市,內(nèi)蒙古赤峰市等地區(qū),使用人口1500多萬,三聲四調(diào),古入聲派入平、上、去且相對均勻[1,2]。
北京話的發(fā)展有一個(gè)漫長的歷史過程。大概從唐代末年起,由于石敬瑭把燕云十六州割讓給契丹(936),幽州地區(qū)(今北京等地)從此脫離中原漢族的統(tǒng)治,成為遼金兩代少數(shù)民族政權(quán)的南方重鎮(zhèn)。后北京成為遼代的五京之一。公元1153年,金代把國都遷到燕京(今北京),在北京的漢族人被迫或自愿和北方少數(shù)民族雜居在一起,時(shí)間長達(dá)300年之久,北京成了各族人民交流的重鎮(zhèn),北京方言體系初步成形。這一時(shí)期,由于漢族人文化高,以所掌握的文化和生產(chǎn)技術(shù)影響當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族,漢語在東北各族語言中也就逐漸占了優(yōu)勢[3]。
元代滅遼金后,北京仍然掌握在少數(shù)民族手中。因而其語音逐漸喪失了中原語音的一些特色。加上元代把都城從元上都遷至北京,時(shí)稱“大都”,北京話中又摻雜進(jìn)了蒙古族的一些語音,形成了“大都話”。比如“驛站”(古時(shí)傳遞軍政文書的人中途換馬、食宿或轉(zhuǎn)遞之所)的“站”,就源自蒙古語,如元代稱“驛站”為“站赤”。
朱元璋建立明朝后,各地移民大量入京,大都話再次發(fā)展,由于河北移入人口較多,故北京民間方言以河北口音為主;這一時(shí)期,受移入人口的影響,江淮方言也對北京當(dāng)?shù)氐姆窖援a(chǎn)生了影響。特別是朱棣篡位遷都北京后,頒布了《洪武正韻》代替蒙元所編訂的《蒙古字韻》,接續(xù)了漢唐以來中原音韻。滿族入主中原后,滿語對北京話也產(chǎn)生了一定的影響。如“咋呼”(zhà hu)一詞源于滿語/cahu/,意為“潑婦”,現(xiàn)在意為不沉穩(wěn),喜歡大呼小叫?!澳ゲ洹保╩ò ceng)源于滿語/moco/,原意為“遲鈍”,今意為“做事不麻利,動作遲緩”;“掰持”(bai chi),源于滿語/baicam?bi/,本意為查看、詳查,原意為“爭論”[4]。
因此,如今的北京話,是近千年以來逐漸形成的以漢語為主、當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族語言(主要是阿爾泰語系的語言)為輔的語音系統(tǒng)。一般認(rèn)為,真正的北京話僅有400多年的歷史[3]。著名學(xué)者胡明揚(yáng)先生也在其著作中梳理了北京話發(fā)展歷程:明末的吳語—清朝入關(guān)后的滿語—滿式漢語—內(nèi)城北京話—官話—國語—內(nèi)城北京話消失[5]。
北京話尖團(tuán)音不分,兒化音多,還有一些獨(dú)有詞匯。普通話雖然以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,但是北京語音和北京話不是一回事。
“酒糟鼻子赤紅臉兒,光著膀子大褲衩兒。腳下一雙趿拉板兒,茉莉花茶來一碗兒。燈下殘局還有緩兒,動動腦筋不偷懶兒。黑白對弈真出彩兒,贏了半盒兒小煙卷兒。你問神仙都住哪兒,胡同兒里邊兒四合院兒。雖然只剩鋪蓋卷兒,不愿費(fèi)心鉆錢眼兒。南腔北調(diào)幾個(gè)膽兒,幾個(gè)老外幾個(gè)色兒。北京方言北京范兒,不卷舌頭不露臉兒?!盵3]這是一個(gè)北京市民編的順口溜兒,從中不難看出北京話的特點(diǎn)。
在北京,尤其是南城有著濃濃胡同味兒的京腔、京片兒。因此,有的北京人戲稱自己說的是“胡同話兒”話、“痞”話。它的“吞音”、“兒化音”特點(diǎn)讓人印象深刻。2016年8月中旬,一張題為《學(xué)說北京話》的圖片在社交媒體上流傳開來,這張圖片列舉了8個(gè)北京話發(fā)音的詞語,包括“胸是炒雞蛋”(西紅柿炒雞蛋)、“王五井兒”(王府井)、“西日門”(西直門)、“公乳墳兒”(公主墳)、“石影山兒”(石景山)、“馬丫鋪”(馬家堡)、“燈兒口兒”(燈市口)和“裝墊兒臺”(中央電視臺)。在轉(zhuǎn)發(fā)、分享的過程中,很多網(wǎng)友似乎是突然意識到“原來北京話這么有意思”;對于從小在胡同兒里長大的人來說,這些老北京的文化元素更是勾起了他們的“鄉(xiāng)愁”和“童年記憶”。
那么“吞音”“兒化音”就是北京話嗎?一些人會給出肯定的回答,但也有一些人斥之為“市井文化”,認(rèn)為它并不值得被效仿、推廣,并不能代表北京“寬容、開放的城市精神”。這些意見各有道理,但并不是在同一層面上的探討,間接造成了人們認(rèn)知上的混亂。為獲得全面的認(rèn)識,須以歷史的眼光加以認(rèn)識,不妨先參考一下學(xué)者們的研究。
我們知道,任何一種語言、方言都不是憑空產(chǎn)生的,它必然是在社會歷史因素的綜合作用下,從原始語言一步步進(jìn)化成長而來,并將始終保持變化發(fā)展的動態(tài)過程,北京話自然也不能例外。
民國初年,全國缺乏統(tǒng)一的語言標(biāo)準(zhǔn),給百姓的溝通帶來了巨大麻煩。國會召開,南腔北調(diào),如雞同鴨講,鬧了不少笑話。1912年12月,由蔡元培任總長的教育部成立讀音統(tǒng)一會籌備處,由吳敬恒(稚暉)任主任,并制定讀音統(tǒng)一會章程八條。規(guī)定讀音統(tǒng)一會的職責(zé)是為審定每一個(gè)字的標(biāo)準(zhǔn)讀音,稱為“國音”(以“京音”為主,兼顧南北)。此舉招致來自北方直隸省的著名語言學(xué)家王照(主張以純“京音”為主)的激烈反對。最后在教育部代部長董鴻煒的推動下,通過了由許壽裳、周樹人(魯迅)提議的“注音符號”方案,語音以純北京語音為標(biāo)準(zhǔn)[6]。民國確定新國音以后,北京官話正式成為中國官方的標(biāo)準(zhǔn)語。
1956年2月6日,國務(wù)院發(fā)出關(guān)于推廣普通話的指示,把普通話的定義增補(bǔ)為:“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范?!边@就從語音、詞匯、語法三個(gè)層次上構(gòu)建了新中國普通話的標(biāo)準(zhǔn)概念,并一直沿用至今。需要注意的是,在普通話標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)際制定過程中,主要選取了河北省灤平縣作為語音采集地,對北京官話進(jìn)行修正。灤平話以其直接、清晰、明確,尤其是沒有兒化、省字、尾音等發(fā)音習(xí)慣,更易于學(xué)習(xí)推廣。
正如其他漢語方言一樣,北京話既受到普通話的推廣所帶來的負(fù)面影響,也受到其他外來方言的“入侵”,其自身相對穩(wěn)定的狀態(tài)被迅速打破,主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面。
首先,北京話中有著豐富的方言詞,但這些方言詞并非標(biāo)準(zhǔn)普通話中的慣用詞匯。比如“打這兒”(從這里起)、“放話”(公布消息)、“末了兒”(最后);又比如“白齋”(白吃白喝)、“跌份”(丟面子)、“解這兒”(從現(xiàn)在開始)和“棒槌”(門外漢)。隨著北京市外來人口的增加,包括東北話在內(nèi)的外來詞(如趙本山的“忽悠”等)以其更加生動的表現(xiàn)力,顯示出越發(fā)強(qiáng)勁的“侵略性”,大有取而代之的趨勢,以至于有網(wǎng)友調(diào)侃說,真正的北京方言詞就只剩下“牛逼”和“二逼”了。
其次,前文提到北京話中存在的吞音現(xiàn)象,或稱語流音變現(xiàn)象(音節(jié)聚變),也是和普通話的區(qū)別之一,但有時(shí)被社會上層貶斥為“市井氣”和“侉氣”。例如:“不知道” /pu5155 tao51/0-2/在北京話中變?yōu)椤安粌旱馈?pu?55 tao51/,“車公莊站”變?yōu)椤皳吻f站”,“西紅柿炒雞蛋”為“胸是炒雞蛋”。一些韻母的實(shí)際發(fā)音(尤其是在快速的語流中)與普通話有差別。鑒于這些詞匯大都涉及地名,很容易讓人聯(lián)想到公交車售票員報(bào)站時(shí)散漫、隨意的腔調(diào),并給予比較負(fù)面的評價(jià)。但也有學(xué)者認(rèn)為,“吞音”的形成從根本上受到語言“經(jīng)濟(jì)性”原則的制約,因此不能一概而論。
還有,北京話的語速比普通話更快,說北京話時(shí)比說普通話時(shí)的音域更高,北京話中還存在一些不被普通話承認(rèn)的字音異讀。這些特點(diǎn)使得不少外地人往往在初來乍到時(shí)聽不清楚或者是聽不明白。
然而正是這些讓人“聽不清楚”“聽不明白”的內(nèi)容,成為北京話區(qū)別于普通話的特殊性所在,成為承載著北京特色文化生活的依憑所在。不妨大膽設(shè)想,在普通話成為在全國范圍內(nèi)推廣的標(biāo)準(zhǔn)用語的同時(shí),北京話在一定程度上也勢必?cái)[脫普通話基準(zhǔn)音來源的身份,解除附著其上的意識形態(tài)的屬性。它作為一門方言其既特殊的又貌似尋常的特質(zhì),將被日益凸顯出來。
盡管北京話自有其特殊性、重要性,但就目前來看,北京話正面臨著生存危機(jī)。2016年5月31日,教育部發(fā)布了我國第一部地方和城市版語言狀況調(diào)查報(bào)告——《北京市語言生活狀況報(bào)告》。報(bào)告顯示,北京市中學(xué)生對北京話認(rèn)知程度日漸式微,而這事實(shí)上只是北京話整體受損現(xiàn)狀的冰山一角。其實(shí)不僅是中學(xué)生,如今大部分年輕人對北京話的認(rèn)知都十分有限,日常生活中也多以普通話、而非北京話交流。教師谷斌不無憂慮地說:如今北京學(xué)生說的話,僅僅是普通話中帶點(diǎn)北京味兒,一兩百個(gè)學(xué)生中才有幾個(gè)學(xué)生能說地道的北京話。“老北京”賈大媽也說,小輩們說話,“您”字都沒有了[7]。2011年,筆者作了一個(gè)初步的調(diào)查,某中學(xué)一個(gè)班級中學(xué)生認(rèn)為自己“會說”北京話的達(dá)34%,“不太會說”的達(dá)44%,“不會說”的為22%;而到了2017年,同一年級的學(xué)生中,認(rèn)為自己“會說”北京話的下降到26%,“不太會說”的上升到38%,“不會說”的上升到36%。這一數(shù)據(jù)與媒體、學(xué)者的觀點(diǎn)基本一致。
除了普通話的推廣和外來方言的滲透之外,有學(xué)者認(rèn)為,“人口流動”和“環(huán)境變化”是北京話面臨危機(jī)的重要原因:“城鎮(zhèn)化進(jìn)程的加速、人口流動的頻繁,對北京話起到了很強(qiáng)的稀釋作用。隨著北京城墻的倒塌,胡同、大雜院的拆遷,城區(qū)中心地帶的老北京人被分散到了城內(nèi)外各個(gè)地方。環(huán)境的變化對北京話造成了很大的沖擊,北京話正在失去長期存在的土壤,很多特征逐漸淹沒在大北京、新北京之中。”[7]
為了挽救日漸式微的北京話,相關(guān)部門已經(jīng)采取行動。自2012年起,北京市語委啟動了北京話有聲資源數(shù)據(jù)庫建設(shè)項(xiàng)目。同年,北京市還舉辦了“尋找最地道老北京發(fā)音人”的海選活動,通過紙筆記錄、錄音、攝像等方式,全面調(diào)查采集并整理老北京話原始數(shù)據(jù)。此外,開設(shè)校本課程、開展有方言特色的校園文化活動也列入保護(hù)計(jì)劃之中。這方面國內(nèi)有不少值得借鑒的成功案例。如江、浙、滬一帶的部分小學(xué)甚至幼兒園早就開設(shè)了方言課程,編寫了相關(guān)教材,以便于學(xué)生學(xué)習(xí)本地方言。又如:《十三五巴適得板》(四川話)、《喝餛飩》《擠公交》(南京話)等糅合了大量方言特色的說唱歌曲,在經(jīng)過網(wǎng)絡(luò)傳播之后,受到當(dāng)?shù)啬贻p人的歡迎和追捧,不失為在新時(shí)期保護(hù)和傳承方言特色的有效途徑。
作為一種方言的北京話,一旦消失就難以再恢復(fù)了。所以,保護(hù)包括北京話在內(nèi)的方言,對于傳承和弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化來說,功在當(dāng)代,利在千秋。每一個(gè)有良知的語言文化學(xué)者,都應(yīng)該行動起來,投入到這場方言的搶救性保護(hù)中去。即使作為一個(gè)普通的會講北京話的市民,也可以用手機(jī)將老一輩在日常生活中的“絮絮叨叨”錄下音來。那些八九十歲大鼓藝人的唱詞、評書,如果記錄下來,將會是明天的“二泉映月”般珍貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)庫中的語料。
[1] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2007.
[2] 王飄笛,李海燕.功能對等理論下北京方言的翻譯——以電影《老炮兒》為例[J].林區(qū)教學(xué),2016(4):39-41.
[3] 張卉妍.老北京的趣聞傳說[M].北京:中國華僑出版社,2014.
[4] 愛新覺羅·瀛生.北京土話中的滿語[M].北京:燕山出版社,1993.
[5] 胡明揚(yáng).北京話初探[M].北京:商務(wù)印書館,1987.
[6] 張遠(yuǎn)東,熊澤文.廖平先生年譜長編[M].上海:上海書店,2016.
[7] 謝丹.地道北京話日漸式微方言保護(hù)勢在必行——留住皇城根下的京腔京韻[N].人民日報(bào)海外版,2016-6-11(05).