不知從什么時(shí)候開始,凡是名人的傳記都開始稱“大傳”了:《秦始皇大傳》《孫子大傳》《吳三桂大傳》《宋美齡大傳》……好像不在“傳”之前加個(gè)“大”字似乎就對(duì)不起傳主。
在傳統(tǒng)文化中,有很多名詞都有其固定的意思,譬如內(nèi)傳、外傳、內(nèi)篇、外篇、大傳等。如果根據(jù)字面意思來理解,往往會(huì)南轅北轍。
一般來說,解釋經(jīng)義的文字叫“內(nèi)傳”,如《韓詩內(nèi)傳》。有時(shí)人物傳記也可稱內(nèi)傳?!巴鈧鳌钡囊馑枷喈?dāng)于外編。《國語》一直就被當(dāng)成“外傳”來看待,因?yàn)樗鳛椤洞呵铩返耐鈧?,補(bǔ)上了《左傳》之不足,而《左傳》一直被稱為《春秋》的“內(nèi)傳”。有時(shí),為史書所不載的人物立傳,或者于正史之外另為一個(gè)人物作傳,以記錄其軼聞趣事,也可稱為“外傳”,如《漢武帝外傳》《趙飛燕外傳》等。
“內(nèi)篇”“外篇”的區(qū)別如下:一般來說,表達(dá)全書宗旨的列為內(nèi)篇,有所發(fā)揮的列為外篇。唐代成玄英在《莊子序》中說:“所言內(nèi)篇者:內(nèi)以待外之立名,內(nèi)則言于理本。”古書如《莊子》《晏子春秋》《淮南子》等都分內(nèi)外篇。
與以上諸詞相比,“大傳”的意思則相對(duì)單一。“大傳”是《禮記》第十六篇的篇名,孔穎達(dá)對(duì)“大傳”的解釋是:“名曰‘大傳者’,以其記祖宗人親之大義?!薄抖Y記·大傳》通引《儀禮·喪服傳》中的條文以推而廣之;沒有對(duì)“經(jīng)”進(jìn)行解釋而只是轉(zhuǎn)錄,這樣的情況就被稱為“大傳”。另外,到漢朝初年,《尚書大傳》有時(shí)也被簡稱為“大傳”。
由此可見,“大傳”和“偉大的傳記”根本搭不上邊,動(dòng)輒來個(gè)某某“大傳”,只能說明作者對(duì)于“大傳”的真正意思并不理解,只是望文生義。