摘 要:在對外漢語聲調(diào)教學(xué)階段,以日語為母語的漢語學(xué)習(xí)者為教學(xué)對象,嘗試?yán)脻h、日詞匯在發(fā)音上相似的特點(diǎn),探索出一種漢、日調(diào)值對比法。通過模仿五度標(biāo)記法,用調(diào)值數(shù)碼法給日語的聲調(diào)標(biāo)記調(diào)值,并將漢、日聲調(diào)調(diào)值進(jìn)行對比,使其差別一目了然。這樣能夠在一定程度上降低學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)聲調(diào)的難度,避免由母語干擾而引起的聲調(diào)偏誤,使學(xué)習(xí)者更準(zhǔn)確地掌握漢語聲調(diào)的發(fā)音。
關(guān)鍵詞:聲調(diào) 調(diào)值 調(diào)值對比法 調(diào)位 音高
一、引言
眾所周知,漢日兩種語言有著千絲萬縷的聯(lián)系。單就詞語的發(fā)音而言,大多存在著同中有異、異中有同的關(guān)聯(lián)現(xiàn)象。這對于語言學(xué)習(xí)者來說,就像一把“雙刃劍”,一方面,很多詞語由于漢、日發(fā)音的相似,在發(fā)音上給人一種熟悉、親切的感覺,有助于學(xué)習(xí)者很快接受這個詞語的漢語的發(fā)音,但另一方面,也可能因為這種“似曾相識”,使學(xué)習(xí)者受到母語的干擾,不容易注意到發(fā)音、聲調(diào)上的細(xì)微差別,就難免出現(xiàn)一些口型不夠大、音節(jié)發(fā)音時間過短、聲調(diào)高低不準(zhǔn)確、升降不到位等問題。作為對外漢語教學(xué)工作者,應(yīng)嘗試?yán)眠@種漢、日發(fā)音上的相似,結(jié)合教學(xué)上的經(jīng)驗,積極探索、研究一些行之有效的教學(xué)方法和技巧,從而使學(xué)習(xí)者規(guī)避這種母語干擾,降低學(xué)習(xí)難度,達(dá)到“事半功倍”的效果。
筆者結(jié)合自己的教學(xué)經(jīng)驗,探索出一種將漢、日調(diào)值進(jìn)行對比的方法,通過模仿漢語的五度標(biāo)記法[1],用調(diào)值數(shù)碼法給日語的聲調(diào)標(biāo)記調(diào)值,從而將日語聲調(diào)與漢語聲調(diào)調(diào)值進(jìn)行對比,這樣,同一個詞的漢、日發(fā)音在聲調(diào)上的差別一目了然,有助于學(xué)習(xí)者快速、準(zhǔn)確地掌握漢語發(fā)音。本文僅以母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者為教學(xué)對象,談一談在漢語語音聲調(diào)教學(xué)階段,這種“調(diào)值對比法”的運(yùn)用,希望這篇文章對對日漢語教師的教學(xué)工作能有所幫助。
二、日本學(xué)生發(fā)音時的聲調(diào)偏誤問題
漢語語音是對外漢語教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié),漢語的聲調(diào)是語音學(xué)習(xí)階段的重點(diǎn),也是難點(diǎn)。對于母語是日語的學(xué)習(xí)者來說,他們需要克服的困難是,在一個漢語音節(jié)內(nèi)部可能要進(jìn)行復(fù)雜的聲調(diào)變化。因為日語的音節(jié)構(gòu)成非常簡單,每個音節(jié)發(fā)音都很短,聲調(diào)的變化發(fā)生在音節(jié)間,無法在一個音節(jié)內(nèi)部體現(xiàn)出來。而漢語的音節(jié)構(gòu)成比較復(fù)雜,聲調(diào)變化包含在音節(jié)內(nèi)部,除陰平以外,其他情況都要變調(diào)。漢語中最復(fù)雜的音節(jié)包含聲母、韻頭、韻腹、韻尾和聲調(diào)五個組成部分。但不論音節(jié)的構(gòu)成多么復(fù)雜,都要確保音、調(diào)同步,很自然地進(jìn)行這個音節(jié)的發(fā)音。這對于母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者來說無疑是一個難點(diǎn),因為日語的發(fā)音是要確保音節(jié)內(nèi)不能變調(diào)。這也是為什么很多學(xué)習(xí)者會出現(xiàn)諸如將陽平、去聲發(fā)音為陰平,或升降不到位,上聲的最低音高大多沒能夠在發(fā)音中體現(xiàn)出來等問題。結(jié)合以往的經(jīng)驗,總體來看,漢語聲調(diào)中的五個音高位置,日本人在進(jìn)行漢語發(fā)音時只體現(xiàn)出中間三個音高的現(xiàn)象居多。這顯然是受到了母語的影響。
三、日語聲調(diào)的“調(diào)值”
日語教學(xué)語法中規(guī)定,以“高”和“低”兩個音高之間的變化作為日語單詞的聲調(diào)[2]。一般情況下,日語的聲調(diào)變化只在兩個音高間進(jìn)行,即一個相對的低音和一個相對的高音。而在一些早期日語語音研究資料中出現(xiàn)過一種“三段観”的觀點(diǎn),即日語聲調(diào)變化在低、中、高三個音高間進(jìn)行,這在《日本語概說》中有所提及[3]。書中提到第三個音高位置藏在高和低中間,一般的規(guī)律是,這個音高會在高音的后面出現(xiàn),而不會直接出現(xiàn)在低音的后面,而且是單詞在句子中應(yīng)用時,后續(xù)助詞以后才會產(chǎn)生的音高。如“おとこ”這個單詞,單獨(dú)發(fā)音時,聲調(diào)只涉及兩個音高位置,即“おとこ(低高高)”,而加上助詞以后,助詞則處在中音上,即“おとこが(低高高中)”。即使是這樣,日語的聲調(diào)變化也不算復(fù)雜,只在三個音高之間進(jìn)行高低變化。我們不妨參照五度標(biāo)記法,將這三個音高位置間的音高走勢變化用調(diào)值數(shù)碼法將具體調(diào)值標(biāo)記出來。首先,我們要搞清楚日語聲調(diào)的調(diào)值究竟是什么。曾有學(xué)者提出,日語“調(diào)值”是指日語各調(diào)型的音高分布[4]。也就是說,日語“調(diào)值”如果脫離了音節(jié)間的連綴,“調(diào)值”的概念毫無意義。另外,我們將日語聲調(diào)中相對的高低概念具體化,是為了使其能與漢語聲調(diào)進(jìn)行對比,如果脫離了漢、日對比,這個“調(diào)值”的概念是毫無意義的。下一步是要規(guī)定具體調(diào)值,日語聲調(diào)中這三個音高大概對應(yīng)在漢語聲調(diào)中的哪個音高位置上呢?這一點(diǎn)可以從日本人漢語發(fā)音聲調(diào)偏誤的普遍傾向中尋找答案。日本人漢語發(fā)音在聲調(diào)上大多難以降到1度,也很難升到5度[5]。這無疑與其母語發(fā)音有很大關(guān)聯(lián),說明他們已經(jīng)習(xí)慣母語聲調(diào)的音高位置的發(fā)音,所以在學(xué)習(xí)漢語發(fā)音時,與這兩個音高有關(guān)的調(diào)位發(fā)不好。我們是不是可以認(rèn)為,日語聲調(diào)中的音高分布和漢語聲調(diào)中2度、3度、4度這三個音高位置存在著一定程度上的一致呢[6]?音高位置的高低,本身就是一個相對的概念,每個人的發(fā)音器官條件都不盡相同,絕對音高的高低也不可能一樣,這里所謂的音高,都是指相對的音高,因此,這種對應(yīng)也是指相對的對應(yīng),而不是絕對的。我們將日語聲調(diào)中低音的音高,也用2度來標(biāo)記,同樣地,中音用3度來標(biāo)記,高音用4度來標(biāo)記。這樣,日語聲調(diào)也有了具體“調(diào)值”。剛才的詞例“おとこが”的聲調(diào)就可以被標(biāo)記為“お2と4こ4が3”。需要說明的是,因為日語音節(jié)內(nèi)部沒有變調(diào),所以每個獨(dú)立音節(jié)的調(diào)值只用一個數(shù)字表示就可以,且獨(dú)立音節(jié)間如果發(fā)生變調(diào),聲調(diào)的變化并不是從一個音高逐漸變化到另一個音高,而是跳躍式的,從一個音高突然變化到另一個音高,所以不要將調(diào)值標(biāo)記在一起,各自標(biāo)記就可以。但如果獨(dú)立音節(jié)后續(xù)長音或撥音這樣的特殊音節(jié)時,前后音節(jié)之間發(fā)音不能斷開,所以聲調(diào)的變化是逐漸地進(jìn)行,這種情況下,需要將其調(diào)值標(biāo)記在一起。
四、聲調(diào)教學(xué)階段調(diào)值對比法的導(dǎo)入方式
下面舉幾個詞例來說明一下在實際聲調(diào)教學(xué)階段如何實施這種調(diào)值對比法來糾正或避免學(xué)習(xí)者發(fā)音上的偏誤。例如漢語中“安心”這個詞,其聲調(diào)的調(diào)值為“an55xin55”,而日語中“安心(あんしん)”是◎型音,所以我們可將其聲調(diào)標(biāo)記為“あん24しん44”,這個詞在漢、日聲調(diào)上的差異就一目了然,使學(xué)生可以了解到:“安”字的發(fā)音,日語的聲調(diào)是上升的,而漢語的聲調(diào)沒有變化,但音高更高一點(diǎn);“心”字的發(fā)音,聲調(diào)都沒有變化,但音高是有差別的。再如“料理”這個詞,日語中“料理(りょうり)”是①型音,所以我們可將其聲調(diào)標(biāo)記為“りょう42り2”,而其漢語聲調(diào)為“l(fā)iao51li214”,學(xué)生可以很直觀地了解到:“料”字的聲調(diào)都是下降的,但漢語下降的幅度更大,且發(fā)音的起始音高更高一點(diǎn),終止音高更低一點(diǎn);“理”字的漢語聲調(diào)是上聲,相對復(fù)雜,要完成先降后升的變化,且最低音高要更低一點(diǎn)。因為日語中“理(り)”的調(diào)值為2度,這樣,在一定程度上能使學(xué)習(xí)者避免升、降調(diào)不到位的問題。我們可以將這種教學(xué)引導(dǎo)方式廣泛地應(yīng)用到對日漢語聲調(diào)教學(xué)實踐中去,以漢、日發(fā)音相似的詞語作為媒介將這種調(diào)值對比法導(dǎo)入教學(xué)實施中,使學(xué)生對漢日語言聲調(diào)上的差別有更直觀的認(rèn)識。通過這樣的方式,可以很輕松地學(xué)習(xí)漢語聲調(diào),以母語的發(fā)音為基準(zhǔn),調(diào)整自己漢語發(fā)音時聲調(diào)的高低。
五、結(jié)語
為檢驗漢日聲調(diào)調(diào)值對比這種方法的可行性,筆者已嘗試將其應(yīng)用到對日漢語聲調(diào)教學(xué)環(huán)節(jié)中。實踐證明,這種教學(xué)引導(dǎo)方式實實在在地降低了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)的難度,普遍受到了日本學(xué)生的認(rèn)可,取得了預(yù)期的效果。希望這種教學(xué)方法能被更多的對外漢語工作者所了解和運(yùn)用,促進(jìn)對外漢語教學(xué)事業(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2011.
[2]光村圖書出版株式會社.新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(初級)[M].
北京:人民教育出版社,2005.
[3][日]渡邊實.日本語概説[M].東京:巖波書店,1996.
[4]侯銳.關(guān)于日語聲調(diào)的調(diào)域[J].外語研究,2011,(3).
[5]張虹.日本留學(xué)生漢語聲調(diào)習(xí)得及偏誤分析[D].福州:福建師范
大學(xué)碩士學(xué)位論文2003.
[6]趙杰.漢語的聲調(diào)與日語的音高[Z].日本富山大學(xué)演講論文,
2001.
(馬虹 遼寧鞍山 遼寧科技大學(xué)國際教育學(xué)院 114000)
現(xiàn)代語文(語言研究)2017年12期