李巍
摘要:“あける”和“ひらく”作為他動詞使用時,詞義相似,不易區(qū)別。本文從詞義分析和反義詞兩方面對兩詞的異同進行辨析。
關(guān)鍵詞:“あける”;“ひらく”;詞義;反義詞
“あける”和“ひらく”兩個詞,作為他動詞使用時,詞義相似,要區(qū)別不是一件容易的事。下面,將對這兩個詞的意義和區(qū)別做一些探討。
一、あける
高舉酒杯,喊著“干杯”,然后喝干杯中酒。我們的這個動作,用日語來表達,可以有以下兩種方式。
1 a コップをあける。
b 酒をあける。
在這里,“コップ”是盛酒的容器,而“酒”是盛放在杯中的內(nèi)容物,在這種情況下,無論是“容器”還是“內(nèi)容物”,都可以成為“あける”的對象。
類似的還有,如下:
2 a (水の入った)バケツをあける。
b (バケツに入った)水をあける。
3 a (豆の)袋をあける。
b (袋の)豆をあける。
4 a (リンゴの)箱をあける。
b (箱の)リンゴをあける。
但是,
5 a 部屋をあける。
b × 人をあける。
類似的還有,如:
6 a 席をあける。
b × 客をあける。
7 a 道をあける。
b × 故障車をあける。
在這里,不再是“容器”與“內(nèi)容物”的關(guān)系,而是“地點”和“人/物”的關(guān)系??梢酝ㄟ^移動容器,將內(nèi)容物輕松移除,但是,人或是物,卻無法通過移動地點將其輕松移除。
另外,“あける”還可以用于以下句中。
8 車のドアをあける。
在這里,“あける”的對象是“物”--“ドア”,通過移動這個“物”,使得帶有門的車的出入口處不再有任何東西。這里的“物”不同于之前的“容器”中的“內(nèi)容物”,這個“物”不是充斥于“容器”中,而是堵塞在“容器”的出入口。類似的“物”還有“引き戸”、“障子”、“幕”、“引き出し”、“車庫のシャッター”、“ズボンのチャック”等等。
再看以下例句:
9 行をあけて、タイプする。
10 明日の午後をあけておこう。
11 手をあけて待つ。
在這里,是將“行”、“明日の午後”、“手”這樣的“地點”清空之意。
再如:
12 壁に穴をあける。
這里的“穴”是地點,是將墻壁的土等除去,使之變空的結(jié)果。
如上所述,“あける”描述的是,“將被某物堵塞的地點清空”之意。若要將某一地點清空,就勢必要將堵塞其中的東西完全清理掉。而且,以上例句的反義詞也各不相同。除例句8的反義詞為“しめる”,其它例句的反義詞依次可以是“いれる、つぐ、つめる、ふさぐ”等。
二、ひらく
13 文字になれることは、誰でも知っています。仰向けに寢る。両手をだして、股を
ひらく。「大」の字になる。橫向きに寢て、腰を折りまげる?!袱工巫证摔胜搿?/p>
(長田 弘『読書百遍』巖波書店 1986)
可以成為“ひらく”對象詞的,除了“股”以外,還有如“扇子”、“魚”、“コンパス”等,或者是物體本身成雙成對,又或者是由于動作的結(jié)果使之成雙對。
但是,雖然“腕”也是成雙對的,
14 × 腕をひらく。
這是因為,“腕”雖然是成對的,但是,并不如之上的“股”等一樣,是“緊密相連成為一體”的。之前的“股をひらく”,是以某一點為中心,將“股”向左右相反方向移動。
15 愁眉をひらく。
就可以理解為,將幾乎連在一處的愁眉左右展開使之恢復(fù)原狀。
即,“ひらく”的目的,是為了“獲得寬敞的空間”。如兩腿之間的空間,或是扇子展開后扇骨和扇面所占有的空間。
16 心をひらく。
可以理解為,打開心扉,使獲得進入的寬敞空間。
17 會議をひらく。
原意為設(shè)置會議所需之寬敞空間。
如上所述,“ひらく”描述的是,“將密切接觸成為一體之物,以某一點為中心向相反方向移動,以獲得寬敞之空間”。其反義詞為“とじる”。
三、“あける”和“ひらく”
接下來,看一下“あける”和“ひらく”均可使用的例句。
18 aそっと玄関扉をひらくと、そのまま石張りの土間が黒々とつづく。上がり框に
大きな石のおいてある右手玄関に…
(花村萬月『小説新潮』 2005年3月號(第59巻第3號、通巻730號)新潮社)
b脫衣場の棚へ衣服をぬぎ、ガラス扉をあけると、むっと生溫い湯気が顔を蔽っ
た。高い天井や壁は緑色で、細かなタイル張りの広い浴
(田久保 英夫 『仮裝』新潮社 2001)
根據(jù)BCCWJ查詢“扉をひらく”和“扉をあける”,結(jié)果分別為5項和16項,查詢“ドアを開く”和“ドアを開ける”,結(jié)果分別為2項和26項。可以看出,在“開門”這一項上,“ひらく”和“あける”均可使用,但“あける”更為多用。
19 a本をあける
b本をひらく
查詢BCCWJ,“本をあける”和“本をひらく”的例句分別為3項和57項??梢姡凇按蜷_書”這一項上,“ひらく”更多用。
20 a封筒をあける
b封筒をひらく
“封筒をひらく”表示的是將信封的封口部分撕下來,而“封筒をあける”則不選擇從信封的哪一部分打開,甚至也可以是用剪刀剪開。
21 a道をあける
b道をひらく
“道をあける”表示的是必須清除堵塞在路上的東西,而“道をひらく”表示的是將草木等物向左右兩邊清理,以便獲得“道路”這一寬敞的空間。
22 a目をあける
b目をひらく
“目をあける”表示具體的物理性動作,而“目をひらく”是比喻性的表現(xiàn)。
一般情況下,“あける”表示的是動作的結(jié)果,“ひらく”表示的是動作本身,因此,也可以表示動作的開始。如前例,“會議をひらく”也就有了開始之意。
綜上所述,“あける”和“ひらく”雖有共同之處,但在本身意義與反義詞上都有很大不同。
參考文獻:
[1]廣辭苑第四版.巖波書店.1997年1月.
[2]BCCWJ[DB/MT].http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form.endprint