呂傳彬
秦滅六國后搞大一統(tǒng),書同文、度同制、幣同形、車同軌、行同輪,唯獨(dú)沒有“語同音”。秦帝國的疆域已經(jīng)相當(dāng)遼闊,難道那時(shí)三十六郡的語言都可以相通,因而不必“語同音”?回答是否定的。
在沒有大規(guī)模人口流動(dòng)情況下,各地民間仍然保留著當(dāng)?shù)厥来?xí)慣的發(fā)音,例如戰(zhàn)國時(shí)孟子在《滕文公》(上)中就說過:“今也南蠻鴃舌之人,非先王之道?!边@是講楚國人說話難聽懂,像鳥語一樣。
但當(dāng)時(shí)早已有官方通用語言,在官員之間使用,因而沒有交流障礙。至于官員和百姓之間的溝通,當(dāng)官的也是使用這種語言,“打官腔”的說法正是由此而來。所以秦始皇才認(rèn)為沒有必要“語同音”。
周王朝的統(tǒng)治者已經(jīng)注意到各地之間語言不一致的現(xiàn)象。每年八月,政府派遣“輶軒使者”(乘坐輕車的使者)到各地搜集當(dāng)?shù)卣Z言發(fā)音,并記錄整理。其目的是藉此了解各地的風(fēng)土人情,加強(qiáng)中央王朝與地方上的聯(lián)系。
西漢末年的揚(yáng)雄大概是中國最早系統(tǒng)研究語言的學(xué)者,他用上述輶軒使者方法作了長達(dá)二十七年的實(shí)際調(diào)查工作,寫出《輶軒使者絕代語釋別國方言》(簡稱《方言》)一書,“方言”這個(gè)概念正是他首先提出來的。各地方言之間的差異表現(xiàn)在語音、詞匯、語法各個(gè)方面,語音方面尤為突出。
如上所述,早期方言的產(chǎn)生是由于沒有大規(guī)模人口流動(dòng)的地域相隔的地理因素造成。
漢語方言,特別是眾多差異很大的南方方言,最終形成卻跟大規(guī)模移民及種族融合的歷史因素有很大的關(guān)系。它們各自通用地域狹小,則是由于自然經(jīng)濟(jì)自足自給不需太多商品交換,和南方多山交通不便。
例如盛唐時(shí)東渡日本的鑒真大師是土生土長的揚(yáng)州人,他帶往日本的是地道的當(dāng)時(shí)吳語發(fā)音,所以日本人讀佛經(jīng)用吳音。日語音讀的漢字中吳音幾乎占四成,不過日語里的吳音與現(xiàn)在的吳語相差很大,反而和閩南語有點(diǎn)相似。
晚唐、五代時(shí)期漢族大規(guī)模南遷,古吳語影響了現(xiàn)代閩南話的形成,使得閩南話更接近唐代的吳語。而現(xiàn)代吳語則是在兩宋時(shí)期受女真、蒙古的壓力,北方漢族南遷后才形成的。
另一個(gè)例子是杭州成為宋皇朝的“行在”后,大批官員和汴梁居民進(jìn)入杭州,城里通行北宋的官方語言,和附近的土話相差很大。到了清代又有八旗兵營駐在城區(qū),使杭州話中增加許多兒化音。結(jié)果杭州城里和城郊一個(gè)很小范圍說的話,與周邊語言明顯不同,形成一個(gè)語言孤島。
現(xiàn)代漢語中許多方言和現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(國語或普通話)難交流,使用人數(shù)較多的有粵語、吳語、閩語和客家話等幾種。
粵語是目前全球范圍使用人口最多的方言,約有一億二千萬人,使用地區(qū)非常廣泛,是較好保留中古漢語音韻的語言之一。在香港政府和海內(nèi)外學(xué)術(shù)界的推動(dòng)下,進(jìn)行了以廣州話作為標(biāo)準(zhǔn)粵語基礎(chǔ)語音的語音標(biāo)準(zhǔn)化工作,以及和標(biāo)準(zhǔn)語音審音配字工作,是現(xiàn)在唯一具有標(biāo)準(zhǔn)語音和系統(tǒng)文字的方言。
粵語的分歧不算大,與標(biāo)準(zhǔn)粵語差異較大的一個(gè)主要分支是五邑地區(qū)(新會(huì)、臺(tái)山、開平、恩平、鶴山)使用的方言,與標(biāo)準(zhǔn)粵語差異最大的是廣西玉林話。
在中國,使用吳語的人數(shù)最多,達(dá)一億。用吳語吟誦唐詩宋詞要比現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語聽起來更有韻味,因?yàn)樘圃娝卧~是用中古漢語《切韻》系統(tǒng)寫作的?,F(xiàn)代吳語繼承中古漢語所有聲調(diào),比標(biāo)準(zhǔn)漢語更接近唐宋時(shí)期的通用語言。
聲調(diào)方面,典型的是吳語保存了現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語中消失了的入聲韻。入聲韻因?yàn)槠涠檀?,給人一種言已盡而意不絕的感覺,好像一個(gè)人激動(dòng)時(shí)光動(dòng)嘴巴而說不出話,“此時(shí)無聲勝有聲”。
入聲韻特別適宜于充滿激越或凝咽感情的作品,比如岳飛的《滿江紅》(怒發(fā)沖冠)和李清照的《聲聲慢》(尋尋覓覓)。
晚清到上世紀(jì)30年代的四十余年出現(xiàn)過一些吳語小說,最著名的是《海上花列傳》,但終究未成氣候,就沒有粵語那樣系統(tǒng)文字表達(dá)。
吳語內(nèi)部差異要比粵語大,南部溫州話是公認(rèn)最難懂的方言。溫州話中繼承不少古代百越部族的語素,有些詞語是和百越部族后裔之一侗族相同,而侗語屬于和漢藏語系不同的壯侗語系。曾有傳說1970年代中越戰(zhàn)爭時(shí)為防避敵方竊聽,組織過一些溫州籍戰(zhàn)士用溫州話進(jìn)行指揮系統(tǒng)的通信。
其實(shí)溫州話沒有這樣神秘,清末英國傳教士蘇慧廉到溫州半年后就能用溫州話登臺(tái)布道,他還設(shè)計(jì)過溫州話羅馬字拼音方案。上世紀(jì)20年代趙元任先生進(jìn)行吳語方言調(diào)查時(shí),在去溫州途中用一個(gè)星期學(xué)溫州話,到溫州后就可以和市民交談。當(dāng)然這兩位是頂尖語言學(xué)家,一般人學(xué)起來要困難得多。
今天以各種閩語為母語的人口總共有八千萬左右,閩語被看作是漢語方言中語言現(xiàn)象最復(fù)雜,內(nèi)部分歧最大的一種。原因之一是閩語各分支,保留著不同時(shí)期上古、中古漢語的成分,而福建多山,道路阻隔,難以融合。
全球以客家語為母語的人數(shù)在四千萬以上,分布區(qū)域非常廣泛??图胰俗孑呍侵性瓭h族,隨著歷史上幾次戰(zhàn)爭和時(shí)局動(dòng)蕩時(shí)期的移民潮來到五嶺一帶繁衍生息。
客家語以梅州話為代表,比較明顯承襲中古漢語,由于移民來源地、時(shí)間、定居地土著族群不同等原因而產(chǎn)生分化。
愛好方言的文人騷客還用方言寫出許多膾炙人口的詩詞作品。
當(dāng)代女詞人丁寧,詞作出色當(dāng)行,逼真前賢,很有韻味,有《還軒詞》名世。詞集中有兩首詞,使用了揚(yáng)州方言:
南歌子
小艇偏生穩(wěn),雙鬟滴溜光。
幾回兜搭隔簾張,卻道鳧莊那塊頂風(fēng)涼。
楊柳耶些綠,荷花實(shí)在香。
清溪雖說沒多長,可是緊乾排遣也難忘。
南歌子·晨起
點(diǎn)個(gè)風(fēng)兒沒,絲毫雨也無。
討嫌偏是鵓鴣鴣,冷不溜丟花外一聲呼。
索度鄰家嫗,嘮叨故里書。
大清早上費(fèi)躊躇,無理無辜耽誤好工夫。
其中“那塊”一詞,意思是那里、哪里,發(fā)音如同“辣塊”,最為大眾熟悉。“緊乾”,就是“怎么”的意思。“鵓鴣鴣”指斑鳩。“索度”形容人做事不利索;無理無辜,指(一些人)不講道理或突然變卦。
再如:“偏生”、“滴溜光”、“兜搭”、“耶些”、“點(diǎn)個(gè)風(fēng)兒”、“討嫌”、“冷不溜丟”、“一聲呼”等,都是典型的揚(yáng)州方言。讀來即便似懂非懂,也覺得清新流利,活色生香。
其實(shí),《詩經(jīng)》三百首,本是當(dāng)時(shí)民間通行的口頭歌詞,當(dāng)然包括各地方言的作品。宋代詞人黃庭堅(jiān)也曾試用他家鄉(xiāng)江西分寧(今修水縣)的方言填詞,例如:
望遠(yuǎn)行
自見來,虛過卻,好時(shí)好日。
這訑尿黏膩得處煞是律。
據(jù)眼前言定,也有十分七八。
冤我無心除告佛。管人間底,且放我快活。
便索些別茶祇待,又怎不過偎花映月。
且與一班半點(diǎn),只怕你沒丁香核。
少年心
心里人人,暫不見,霎時(shí)難過。
天生你要憔悴我。把心頭從前鬼,著手摩挲。
抖擻了,百病消磨。
見說那廝脾鱉熱,大不成我便與拆破。
待來時(shí),鬲上與廝噷則個(gè)。溫存著,且教推磨。
在當(dāng)時(shí)用方言俚語入詞,畢竟也算是一種比較大膽的嘗試。然而,由于方言的地區(qū)性限制,用了太多罕僻的字句,外省人不能懂,自然也影響流傳。
明代著名的思想家、教育家陳白沙,名獻(xiàn)章,字公甫,號(hào)石齋,生于廣東新會(huì),少年時(shí)隨家遷移到江門白沙鄉(xiāng),后在白沙講學(xué),人稱白沙先生。新會(huì)一帶流傳兩首粵語兒歌,據(jù)說就是白沙先生為慰母而作。
其一:
記得細(xì)時(shí)好,跟娘去飲茶。
門前磨蜆殼,巷口挖泥沙。
只腳騎獅狗,屈針釣魚蝦。
而今成長大,心事亂如麻。
其二:
鴨子沁沁玩水氹,梅花跌落菊花林。
今朝阿媽唔吃飯,唱支歌仔解娘心。
這兩首詩歌不難讀懂,僅對(duì)個(gè)別詞語略作注釋:“細(xì)時(shí)”,小時(shí)候;“屈針”,把針彎折起來;“水氹”,小水洼?!巴槨保环N軟體動(dòng)物,亦稱“扁螺”,是廣東珠江三角洲一帶常見的家常食物。
粵語有天然的語音優(yōu)勢,也有許多詼諧生動(dòng)、富于表現(xiàn)力的辭匯,其中一些原是典雅的古語詞,卻一直活躍在口語中。時(shí)至清末民初,廣東文人輩出,有些詩人,喜歡用粵語入詩,平仄字字不差,格律句句符合,意思通透明了,運(yùn)用自如,蔚然成章。
新文化的領(lǐng)軍人物胡適到過廣州,也許因?yàn)樗岢自捲?,曾寫過一首粵語詩《黃花崗》:
黃花崗上自由神,手揸火把照乜人?
咪話火把唔夠猛,睇佢嚇倒大將軍。
民初粵語詩的先鋒人物廖恩燾,別字鳳舒,號(hào)懺庵,廣東惠陽人,曾任駐古巴公使,是革命前輩廖仲愷的哥哥、陳香梅的外祖。一九一九年,廖與好友胡漢民(展堂)一起客居日本橫濱,閑時(shí)讀《漢書》下酒,評(píng)論古今人物,“戲成廣州俗話七律若干首,展堂為擊節(jié)”。例如:
范增
老貓燒剩幾條須,悔恨當(dāng)年眼冇珠。
濕水馬騮唔過玩,爛泥菩薩點(diǎn)能扶?
明知屎計(jì)專兜篤,重想孤番再殺鋪。
一自鴻門佢錯(cuò)過,神仙有蔑亦難箍。
據(jù)《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》記載,劉、項(xiàng)滅秦后,有人建議項(xiàng)羽仍在咸陽建都,可以奠定霸業(yè)。項(xiàng)羽說,富貴不還鄉(xiāng),如錦衣夜行。那個(gè)建議的人因此對(duì)他心生鄙視,背后對(duì)人說,人家說楚人(指項(xiàng)羽)不過是“沐猴而冠”罷了,果然不錯(cuò)!“沐猴而冠”,表面意思是說讓獼猴穿著冠帶,它穿不了多久就會(huì)不耐煩。實(shí)質(zhì)上比喻本性難移,無法登堂入室。
“沐猴”是“獼猴”的一音之轉(zhuǎn),本與“沐浴”無關(guān)?;浾Z“濕水馬騮”是對(duì)那些有錢就要揮霍殆盡的人的蔑稱,因?yàn)楹镒訚窳怂?,它一定?huì)使勁搖動(dòng),要將身上的水甩光才算完,而“水”,一般用以代表金錢。廖恩燾先生由“沐猴”的字面,聯(lián)想到“濕水馬騮”,用來諷刺范增的主子項(xiàng)羽,真是妙趣橫生。
又如另一首:
張良
闊官散盡咁多資,只恨龜公死得遲。
執(zhí)起草鞋交伯父,落埋蚊帳做軍師。
慣孖皇帝撐抬腳,怕見行家鏟地皮。
仲估練仙唔食飯,原來借意就溜之。
張良的“運(yùn)籌帷幄之中”,到了粵語,竟變作“落埋蚊帳做軍師”,實(shí)在讓人忍俊不禁。
胡漢民當(dāng)時(shí)積極參與酬唱,所作生動(dòng)活潑,堪與廖作媲美。他也寫了《詠張良》:
話佢姑娘最不通,原來扭計(jì)最精工。
報(bào)仇鬼口咁爭氣,救駕神興詐出恭。
五代留番孤獨(dú)仔,兩回撞著伯爺公。
既然戒食無憂米,點(diǎn)解當(dāng)時(shí)重受封?
此詩頗為簡練地概括了張良生平情事,首句是指司馬遷在贊語中說張良“狀貌如婦人好女”,末聯(lián)說他后來既然學(xué)辟谷之術(shù),從赤松子游,當(dāng)初又何必受封留侯?
可見唱酬的兩位作者都諳熟典故,又掌握豐富的方言俗語,運(yùn)用起來,才能得心應(yīng)手,嬉笑怒罵,皆成文章。
胡漢民出生于廣東番禺,祖籍江西吉安,一九三六年病逝,國民政府于廣州市設(shè)立漢民路以志紀(jì)念。五十年代初,漢民路更名永漢路,文革時(shí)改為北京路,幾十年間,一直是廣州城里最繁華的馬路。