劉楓
【摘要】修辭是增強言辭或文句效果的藝術(shù)手法是指某些詞匯或片語被說話人或作者用于特殊效而失去其慣有的含義或字面意義。通過一系列的修辭手法的運用,意思的傳達方式發(fā)生了變化,在特定的情況下,幽默也隨之體現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】修辭學 幽默 生活大爆炸 諷刺
一、引言
通過對《生活大爆炸》第十季的臺詞進行分析,我們會發(fā)現(xiàn)其中蘊含著多種多樣的修辭手法的運用。修辭的運用會使得語言表述有出其不意的效果,引發(fā)觀眾的聯(lián)想,幽默的效果由此而生。
二、文本分析
1.Anticlimax(突降)。突降法,通常也被叫做虎頭蛇尾,表現(xiàn)為說話人或?qū)懽髡咴诒硎鲞^程中從重大意義的內(nèi)容突然轉(zhuǎn)入平淡或荒謬的內(nèi)容,從而形成一種意義和語氣上的落差。
Penny:Can I ask you a question? Youve been married for a while.is it normal for a husband to kind of completely stop giving a crap?
Bernadette:Uh-oh, whats going on?
Penny:Well, Lenard used to do all these things, like bring me flowers and wear pants.
Bernadette:Its OK, Howie never has on pants. The Dominos guy brings the pizza like this now. (Cover her eyes).
本段對話的背景是Penny在向朋友Bernadette抱怨丈夫Lenard在婚后失去了生活情趣,對他不在向從前那樣用心。在這句話中,買花是一種浪漫,而其后的穿褲子則是一種平常的不能再平常的事情,并不能說成是一種浪漫。觀眾聽到這句話的前半段的時候?qū)蟀刖涞念A期是一系列的浪漫的事情,而從買花到穿褲子的這種突降造成了語氣和意義上雙重的落差,從而讓人產(chǎn)生笑意。
2.Pun(雙關(guān))。在一定的語言環(huán)境中,利用詞的多義或同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼,這一種修辭手法叫做雙關(guān)。雙關(guān)的產(chǎn)生需要特定的條件,因此這種修辭手法在運用的過程中,雙重含義會引發(fā)聽眾的思考,會給人以抖機靈的感覺。
Colonel Williams:Just wanted to see how the guidance systems coming along.
Howard:Great. We found a cooling solution that allowed us to get the size of the prototype down to the target specs.
Lenard:As a cooling solution, its pretty cool.
此例對話發(fā)生的背景是Lenard和Howard為軍方研究軍事導航系統(tǒng),軍方的上將來視察是發(fā)生的。在談到冷卻方案時Lenard運用了雙關(guān)的修辭手法。Cool既有冷卻的意思,又有“很酷”的意思。Cool在這里既表達了冷卻方案本身冷卻功能可以降低溫度,又巧妙表述除了這個方案很令人滿意。這種抖機靈的句子容易令觀眾不由自主地覺得有趣,從而產(chǎn)生幽默的效果。
3.Antonomasia(換喻)。借用一個具有某些家喻戶曉的特點的專有名稱,來代換一個具有共同特征的普通名稱
Raj:Under the careful supervision of her godfather.
Stuart:My apologies. I didnt mean to offend you, Don Corleone.
本例的背景是Stuart和Raj得知Bernadette要出門,Raj和Stuart都想為她照看孩子的對話。Raj自稱是孩子的Godfather,而在上述對話中,Stuart用Don Corleone代指Raj所說的godfather。而Don Corleone是電影教父中的黑手黨老大。通過這種換喻,形成了對Raj自稱的教父身份的諷刺。而正是這種符合情景的換喻,產(chǎn)生了極強的幽默效果。
4.Sarcasm(諷刺)。諷刺,英語修辭的一種,諷刺程度比irony強烈。它是一種以奚落嘲諷為目的,打擊傷害客體感情的一種修辭。
Lenard:Okay, look, Sheldon, the Colonel wants us to make the guidance system smaller, and we cant do it without you.
Sheldon:Interesting. Well, so I was right.
Howard:Open a window. Its about to get smug in here.
此對話的背景是Lenard和Howard請Sheldon回實驗室完成實驗,而Sheldon剛剛被Lenard用計支開。本對話的最后一句巧妙地表現(xiàn)了對Sheldon反應的諷刺。Sheldon對自己被需要感到洋洋得意,在Howard的表述中,Sheldon太沾沾自喜了,必須打開窗子把這令人討厭的得意之氣放出去。通過這種手法,把Sheldon的反應放大,產(chǎn)生了幽默的效果。
5.Assonance(半韻)。半韻主要指句子中詞語中重讀元音的重復。因為這種修辭手法通常會產(chǎn)生朗朗上口的效果,使用的難度也很大。
Lenard:What do you say?
Sheldon:I get to write a contract? I say. Lets get this party of the first part started.
Sheldon本來在本劇中就是機智奇葩的代表,而這句話就算其意義本身并沒有多少幽默的氣息,但由于半韻這中語音修辭的出現(xiàn),使得語音變得生動有趣,產(chǎn)生喜劇效果。
綜上所述,修辭作為一種特殊的表現(xiàn)手法,可以極大地增強語言的魅力,在運用恰當時可增強語言的幽默感。學好修辭學,巧妙地運用修辭手法,可以讓我們更好地體會語言的藝術(shù),體會美式幽默,了解西方文化。endprint