◎董繼平譯
霍爾的散文詩
◎董繼平譯
唐納德·霍爾(Donald Hall,1928-),美國詩人,生于康涅狄格州的紐黑文,早年在哈佛大學(xué)和牛津大學(xué)讀書,編輯過哈佛??豆鸪珜?dǎo)者》。他從青少年開始寫詩,自1955年以來出版了二十余部詩集,主要有《致喧嘩的風(fēng)及其他詩作》(1955)、《黑暗的房子》(1958)、《卷丹的屋頂》(1964)、《黃色房間:情詩》(1971)、《山岡上的鎮(zhèn)子》(1975)、《踢著樹葉》(1978)、《幸福的人》(1986)、《在這鷹湖》(1992)、《清晰觀念的博物館》(1996)、《彩繪的床》(2002)、《后室》(2011)等,另外還著有散文、戲劇、兒童文學(xué)作品數(shù)十卷;獲得過美國多種詩歌獎(jiǎng);編輯過多種英美詩選,1953-1962年擔(dān)任《巴黎評論》編輯;2006-2007年擔(dān)任第十四任美國桂冠詩人。
我走了很久。這些山巒是柔軟的,還有這些山谷也很柔軟。突然,一座山的皮膚移動(dòng),變成了一道山谷。這里一直在下雨。新的水流穿過藍(lán)色的野花中間的下層林叢涓涓流下,蝴蝶蔚藍(lán)得猶如它們所吮吸的花朵。
日復(fù)一日,我不停地行走。我意識到自己在尋找某種特別的東西。有一天,我感到準(zhǔn)備好要發(fā)現(xiàn)它了。有一種微弱的聲音,如同一支樂隊(duì)在演奏。我跪下來,我的眼睛湊近一蓬草,我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)小鎮(zhèn),小得如同一粒豌豆,小得讓一片蕨葉的氣息都能把它吹散。
鎮(zhèn)子中,人們在游行。一支樂隊(duì)前進(jìn)。身穿藍(lán)色制服、肩挎綬帶的胖鼓手重重地?fù)艄摹gt鈸鏗鏘而鳴。小號嘟嘟響。狗在路邊舞蹈。兒童歡呼雀躍。游行者多么昂首闊步,挺起胸膛!
一切都停止了。黑暗。我失去了那個(gè)草叢中的鎮(zhèn)子。我再也找不到它了,于是我向后倚靠著閉上眼睛。為了入睡,我給自己講故事:
“鎮(zhèn)子里,在用曾祖母的衣裙縫綴而成的被子下面,兒童們正在熟睡。由于是用那種一百年前在這些畜棚場上鳴叫的大雁的絨毛鋪墊而成,他們的床很柔軟。狗在水面上翻滾,回憶起長號。大鼓棲息在谷倉中的一個(gè)支架上。”
“在他們寬寬的床上,游行者和昂首闊步的大號手夢見往昔,那時(shí),皇帝的代理官員猶如留在積雪下的報(bào)紙一樣褪色,他們無拘無束,有史以來第一次在那小鎮(zhèn)的街上舞蹈、游行。”
一場暴雨來臨,那就是天空黑暗的原因。風(fēng)把棕櫚樹的復(fù)葉吹掉了。它們是楓樹。我看著窗外的大草坪那邊。房子巨大,擠滿了孩子和老人。獅子逃出來了。既是因?yàn)轱L(fēng),也是因?yàn)槿祟悙阂獾幕盍?,反正都一樣,籠子打開了。設(shè)想有一個(gè)孩子在外面走動(dòng)!
一個(gè)孩子在外面走動(dòng)。我知道我必須保護(hù)他,不讓他落入獅口。我撲倒在那個(gè)孩子的身上。那獅子在我上面咆哮。突然,從樹枝和灌叢中傳來一陣響亮的噼啪聲。那獅子畏縮了。我抬頭望去,只見大象也逃出來了!
那大象比紅杉樹還高大。它渾身毛茸茸的,就像猛犸。它的長牙拖曳著藤蔓。鸚鵡圍繞著它的頭顱而尖叫。它的眼睛瘋狂地轉(zhuǎn)動(dòng)。它發(fā)出喇叭一般的鳴叫。冰帽正在破裂!
那獅子發(fā)出嗚嗚聲后退。那男孩跑向房子。我掩護(hù)他撤退,鎖上所有的門,還拉上門閂將其抵住。一個(gè)老婦人為了更好地觀看而試圖開門,我厲聲斥責(zé)她,她咕噥著坐下,拉來一塊毯子遮住雙膝。
窗外,在草坪和網(wǎng)球場上,我看見斑馬、響尾蛇、角馬、美洲獅和花白旱獺到處亂竄。我擔(dān)心暴雨過后,我們將怎樣把這些動(dòng)物弄回籠子,抵達(dá)大陸。